# translation of systemsettings.po to Finnish. # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdenetwork package. # Mikko Piippo , 2007. # Teemu Rytilahti , 2008. # Tommi Nieminen , 2009, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023. # Jorma Karvonen , 2009. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2014, 2015, 2018, 2022. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Teemu Rytilahti, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-18 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-14 22:07+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:39+0000\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Teemu Rytilahti, Mikko Piippo, Tommi Nieminen, Jorma Karvonen" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "tpr@d5k.net,piippo@cc.helsinki.fi,translator@legisign.org,karvonen." "jorma@gmail.com" #: app/ExternalAppModule.cpp:26 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 on ulkoinen sovellus ja se käynnistetään automaattisesti" #: app/ExternalAppModule.cpp:27 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "Käynnistä uudelleen %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: app/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Valintaikkuna" #: app/main.cpp:54 app/SettingsBase.cpp:53 #, kde-format msgid "Info Center" msgstr "Tietokeskus" #: app/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Centralized and convenient overview of system information." msgstr "Keskitetty ja mukava yleisnäkymä järjestelmätietoihin." #: app/main.cpp:58 app/main.cpp:69 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "© 2009 Ben Cooksley" # pmap: =:gen=Järjestelmäasetusten: # pmap: =:elat=Järjestelmäasetuksista: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: app/main.cpp:65 app/qml/IntroPage.qml:51 app/SettingsBase.cpp:56 #: runner/systemsettingsrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Järjestelmäasetukset" #: app/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "KDE:n yleinen asetuskeskus." #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Kehittäjä" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Sisäinen moduuliesitys, sisäinen moduulimalli" #: app/main.cpp:91 #, kde-format msgid "List all possible modules" msgstr "Luettele kaikki mahdolliset moduulit" #: app/main.cpp:92 app/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Configuration module to open" msgstr "Avattava asetusmoduuli" #: app/main.cpp:93 app/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Arguments for the module" msgstr "Moduulin parametrit" #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgid "The following modules are available:" msgstr "Seuraavat moduulit ovat käytettävissä:" #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "Kuvausta ei ole saatavilla" #: app/ModuleView.cpp:183 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Palauta kaikki muutokset aikaisempiin arvoihinsa" #: app/ModuleView.cpp:359 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The settings of the current module have changed.\n" #| "Do you want to apply the changes or discard them?" msgid "" "The current page has unsaved changes.\n" "Apply the changes or discard them?" msgstr "" "Aktiivisessa osiossa on tallentamattomia muutoksia.\n" "Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätäänkö ne?" #: app/ModuleView.cpp:364 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Hyväksy asetukset" #: app/qml/CategoriesPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Ei hakuasi vastaavia tietueita" #: app/qml/HamburgerMenuButton.qml:25 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "Näytä valikko" #: app/qml/IntroPage.qml:44 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: app/SettingsBase.cpp:135 #, kde-format msgid "Highlight Changed Settings" msgstr "Korosta muuttuneet asetukset" #: app/SettingsBase.cpp:146 #, kde-format msgid "Report a Bug in the Current Page…" msgstr "Ilmoita virheestä tällä sivulla…" #: app/SidebarMode.cpp:585 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "Sivupalkki" #: app/SidebarMode.cpp:654 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "Käytetyin" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:32 #, kde-format msgid "Finds system settings modules whose names or descriptions match :q:" msgstr "Etsii järjestelmäasetusosiota, jonka nimessä tai kuvauksessa on :q:" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:110 #, kde-format msgid "System Information" msgstr "Järjestelmätiedot" #~ msgid "Show intro page" #~ msgstr "Näytä johdantosivu" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ohje" #~ msgid "About System Settings" #~ msgstr "Tietoa järjestelmäasetuksista" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Sisältää 1 tietueen" #~ msgstr[1] "Sisältää %1 tietuetta" #~ msgctxt "Search through a list of control modules" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Etsi" #~ msgid "About Active View" #~ msgstr "Tietoa nykyisestä näkymästä" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "Tietoa osiosta %1|/|Tietoa $[yleisnimi_pienellä $[elat %1] ]" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " #~ "display." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmäasetukset ei löytänyt ainuttakaan näkymää eikä näin voi " #~ "näyttää mitään." #~ msgid "No views found" #~ msgstr "Näkymiä ei löytynyt" #~ msgid "Internal name for the view used" #~ msgstr "Käytetyn näkymän sisäinen nimi" #~ msgid "Switch to Icon View" #~ msgstr "Vaihda kuvakenäkymään" #~ msgid "Switch to Sidebar View" #~ msgstr "Vaihda sivupalkkinäkymään" # pmap: =:elat=Kuvakenäkymästä: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Kuvakenäkymä" #~ msgid "Provides a categorized icons view of control modules." #~ msgstr "Tarjoaa hallintamoduuleista luokitellun kuvakenäkymän." #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Kaikki asetukset" #~ msgid "Keyboard Shortcut: %1" #~ msgstr "Pikanäppäin: %1" #~ msgid "Sidebar View" #~ msgstr "Sivupalkkinäkymä" #~ msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." #~ msgstr "Tarjoaa hallintamoduuleista luokitellun sivupalkin." #~ msgid "(c) 2017, Marco Martin" #~ msgstr "© 2017 Marco Martin" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Sisältää 1 tietueen" #~ msgstr[1] "Sisältää %1 tietuetta" #~ msgid "Most used module number %1" #~ msgstr "Käytetyimmän moduulin numero %1" #~ msgid "Frequently Used" #~ msgstr "Usein käytetyt" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Palaa takaisin" #~ msgid "View Style" #~ msgstr "Näkymätyyli" #~ msgid "Show detailed tooltips" #~ msgstr "Näytä tarkat työkaluvihjeet" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Asetukset…" #~ msgctxt "General config for System Settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Perusasetukset" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is " #~ "available to configure." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmäasetukset ei löytänyt ainuttakaan näkymää eikä siten mitään " #~ "ole määritettävissä." #~ msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" #~ msgstr "Määrittelee pitäisikö käyttää tarkkaa työkaluvihjettä" #~ msgctxt "Action to show indicators for settings with custom data" #~ msgid "Highlight Changed Settings" #~ msgstr "Korosta muuttuneet asetukset" #~ msgid "About Active Module" #~ msgstr "Tietoa nykyisestä osiosta" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Takaisin" #~ msgid "Configure your system" #~ msgstr "Määritä järjestelmäsi" #~ msgid "" #~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your " #~ "computer system." #~ msgstr "" #~ "Tervetuloa järjestelmäasetuksiin, joka on keskeinen paikka määrittää " #~ "tietokonejärjestelmäsi." # pmap: =:elat=Puunäkymästä: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Puunäkymä" #~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." #~ msgstr "Klassinen puumuotoinen näkymä hallintamoduuleihin." #~ msgid "Expand the first level automatically" #~ msgstr "Laajenna ensimmäinen taso automaattisesti" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Etsi…" # pmap: =:gen=Järjestelmäasetusten: # pmap: =:elat=Järjestelmäasetuksista: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #, fuzzy #~| msgid "System Settings" #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "Järjestelmäasetukset" #, fuzzy #~| msgid "About %1" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Tietoa osiosta %1|/|Tietoa $[yleisnimi_pienellä $[elat %1] ]" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Yleiskuva" #~ msgid "" #~ "Below you can select your preferred style for viewing System Settings" #~ msgstr "Alta voit valita haluamasi järjestelmäasetusten näkymätyylin" #~ msgid "About current module" #~ msgstr "Tietoja nykyisestä moduulista" #~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd" #~ msgstr "© 2005, Benjamin C. Meyer; © 2007, Canonical Ltd" #~ msgid "Benjamin C. Meyer" #~ msgstr "Benjamin C. Meyer" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "Jonathan Riddell" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "Avustaja" #~ msgid "Michael D. Stemle" #~ msgstr "Michael D. Stemle" #~ msgid "Simon Edwards" #~ msgstr "Simon Edwards" #~ msgid "Ellen Reitmayr" #~ msgstr "Ellen Reitmayr" #~ msgid "Usability" #~ msgstr "Käytettävyys" #~ msgid "Search Bar

Enter a search term.

" #~ msgstr "Hakurivi

Kirjoita hakusana.

" #~ msgid "%1 hit in General" #~ msgid_plural "%1 hits in General" #~ msgstr[0] "%1 osuma yleisasetuksissa" #~ msgstr[1] "%1 osumaa yleisasetuksissa" #~ msgid "%1 hit in Advanced" #~ msgid_plural "%1 hits in Advanced" #~ msgstr[0] "%1 osuma lisäasetuksissa" #~ msgstr[1] "%1 osumaa lisäasetuksissa" #~ msgid "Unsaved Changes" #~ msgstr "Tallentamattomia muutoksia" #~ msgid "Undo Changes" #~ msgstr "Peruuta muutokset" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Palauta oletusasetuksiin" #~ msgid "Ctrl+O" #~ msgstr "Ctrl+O" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Tiedosto" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Näkymä" #~ msgid "Menu file" #~ msgstr "Valikkotiedosto"