# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Alois Spitzbart # Thomas Reitelbach , 2007, 2008, 2009. # Burkhard Lück , 2009, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2024 Johannes Obermayr # Frederik Schwarzer , 2009, 2010, 2011, 2020, 2022, 2023. # Frank Steinmetzger , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-18 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-03 22:47+0200\n" "Last-Translator: Johannes Obermayr \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.11.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Thomas Reitelbach" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tr@erdfunkstelle.de" #: app/ExternalAppModule.cpp:26 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 ist eine externe Anwendung und ist automatisch gestartet worden" #: app/ExternalAppModule.cpp:27 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "%1 neu starten" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: app/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: app/main.cpp:54 app/SettingsBase.cpp:53 #, kde-format msgid "Info Center" msgstr "Infozentrum" #: app/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Centralized and convenient overview of system information." msgstr "Zentrale Übersicht über Systeminformationen." #: app/main.cpp:58 app/main.cpp:69 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "© 2009, Ben Cooksley" #: app/main.cpp:65 app/qml/IntroPage.qml:51 app/SettingsBase.cpp:56 #: runner/systemsettingsrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Systemeinstellungen" #: app/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "Zentrales Kontrollzentrum von KDE." #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Entwickler" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Interne Moduldarstellung, internes Modulmodell" #: app/main.cpp:91 #, kde-format msgid "List all possible modules" msgstr "Alle möglichen Module anzeigen" #: app/main.cpp:92 app/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Configuration module to open" msgstr "Zu öffnendes Konfigurationsmodul" #: app/main.cpp:93 app/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Arguments for the module" msgstr "Argumente für das Modul" #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgid "The following modules are available:" msgstr "Die folgenden Module sind verfügbar:" #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" #: app/ModuleView.cpp:183 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Alle aktuellen Änderungen auf vorherige Werte zurücksetzen" #: app/ModuleView.cpp:359 #, kde-format msgid "" "The current page has unsaved changes.\n" "Apply the changes or discard them?" msgstr "" "Die aktuelle Seite enthält ungespeicherte Änderungen.\n" "Möchten Sie diese Änderungen übernehmen oder verwerfen?" #: app/ModuleView.cpp:364 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Einstellungen anwenden" #: app/qml/CategoriesPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Kein passendes Element für Ihre Suche" #: app/qml/HamburgerMenuButton.qml:25 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "Menü anzeigen" #: app/qml/IntroPage.qml:44 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: app/SettingsBase.cpp:135 #, kde-format msgid "Highlight Changed Settings" msgstr "Geänderte Einstellungen hervorheben" #: app/SettingsBase.cpp:146 #, kde-format msgid "Report a Bug in the Current Page…" msgstr "Ein Problem auf der aktuellen Seite berichten ..." #: app/SidebarMode.cpp:585 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" #: app/SidebarMode.cpp:654 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "Am meisten Verwendet" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:32 #, kde-format msgid "Finds system settings modules whose names or descriptions match :q:" msgstr "" "Sucht nach Modulen der Systemeinstellungen, deren Namen oder Beschreibungen " "auf :q: passen" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:110 #, kde-format msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" #~ msgid "" #~ "The settings of the current module have changed.\n" #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" #~ msgstr "" #~ "Die Einstellungen im aktuellen Modul wurden geändert.\n" #~ "Möchten Sie die Änderungen anwenden oder verwerfen?" #~ msgid "Show intro page" #~ msgstr "Startseite anzeigen" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hilfe" #~ msgid "About System Settings" #~ msgstr "Über Systemeinstellungen" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Enthält ein Element" #~ msgstr[1] "Enthält %1 Elemente" #~ msgctxt "Search through a list of control modules" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Suchen" #~ msgid "About Active View" #~ msgstr "Über die aktive Ansicht" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "Über %1" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " #~ "display." #~ msgstr "" #~ "Das Programm Systemeinstellungen kann keine Ansichten finden, sodass " #~ "nichts angezeigt werden kann." #~ msgid "No views found" #~ msgstr "Keine Ansichten gefunden" #~ msgid "Internal name for the view used" #~ msgstr "Interner Name der verwendeten Ansicht" #~ msgid "Switch to Icon View" #~ msgstr "Zu Symbolansicht wechseln" #~ msgid "Switch to Sidebar View" #~ msgstr "Zu Seitenleistenansicht wechseln" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Symbolansicht" #~ msgid "Provides a categorized icons view of control modules." #~ msgstr "" #~ "Stellt eine Symbolansicht der Kontrollmodule in verschiedenen Kategorien " #~ "zur Verfügung." #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Alle Einstellungen" #~ msgid "Keyboard Shortcut: %1" #~ msgstr "Kurzbefehl: %1" #~ msgid "Sidebar View" #~ msgstr "Seitenleistenansicht" #~ msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." #~ msgstr "" #~ "Stellt eine Seitenleiste der Kontrollmodule mit verschiedenen Kategorien " #~ "zur Verfügung." #~ msgid "(c) 2017, Marco Martin" #~ msgstr "(c) 2017, Marco Martin" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Enthält ein Element" #~ msgstr[1] "Enthält %1 Elemente" #~ msgid "Most used module number %1" #~ msgstr "Häufigste Modulnummer %1" #~ msgid "Frequently Used" #~ msgstr "Häufig verwendet" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "View Style" #~ msgstr "Ansichtsdesign" #~ msgid "Show detailed tooltips" #~ msgstr "Detaillierte Kurzinfos anzeigen" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Einrichten ..." #~ msgctxt "General config for System Settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is " #~ "available to configure." #~ msgstr "" #~ "Das Programm Systemeinstellungen kann keine Ansichten finden, sodass " #~ "keine Einstellungen vorgenommen werden können." #~ msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" #~ msgstr "" #~ "Ist diese Einstellung aktiviert, werden detaillierte Kurzinfos gegeben." #~ msgctxt "Action to show indicators for settings with custom data" #~ msgid "Highlight Changed Settings" #~ msgstr "Geänderte Einstellungen hervorheben" #~ msgid "About Active Module" #~ msgstr "Über das aktive Modul" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "Configure your system" #~ msgstr "System einrichten" #~ msgid "" #~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your " #~ "computer system." #~ msgstr "" #~ "Willkommen in den Systemeinstellungen, dem zentralen Ort zum Einrichten " #~ "Ihres Systems." #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Baumansicht" #~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." #~ msgstr "" #~ "Stellt eine klassische Baum-basierte Ansicht der Kontrollmodule zur " #~ "Verfügung." #~ msgid "Expand the first level automatically" #~ msgstr "Erste Ebene automatisch ausklappen" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Suchen ..." #, fuzzy #~| msgid "System Settings" #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "Systemeinstellungen" #, fuzzy #~| msgid "About" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Über" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Übersicht" #~ msgid "" #~ "Below you can select your preferred style for viewing System Settings" #~ msgstr "" #~ "Unten können Sie das Ansichtsdesign auswählen, das Sie für die " #~ "Systemeinstellungen bevorzugen." #, fuzzy #~| msgid "About Current Module" #~ msgid "About current module" #~ msgstr "Über das aktuelle Modul" #~ msgid "Control Center Icons View" #~ msgstr "Symbolansicht" #~ msgid "Control Center Tree View" #~ msgstr "Baumansicht" #~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd" #~ msgstr "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd" #~ msgid "Benjamin C. Meyer" #~ msgstr "Benjamin C. Meyer" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "Jonathan Riddell" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "Mitwirkender" #~ msgid "Michael D. Stemle" #~ msgstr "Michael D. Stemle" #~ msgid "Simon Edwards" #~ msgstr "Simon Edwards" #~ msgid "Ellen Reitmayr" #~ msgstr "Ellen Reitmayr" #~ msgid "Usability" #~ msgstr "Benutzerfreundlichkeit" #~ msgid "Overview (%1)" #~ msgstr "Übersicht (%1)" #~ msgid "S&earch:" #~ msgstr "&Suchen:" #~ msgid "Search Bar

Enter a search term.

" #~ msgstr "Suchleiste

Geben Sie einen Suchbegriff ein.

" #~ msgid "%1 hit in General" #~ msgid_plural "%1 hits in General" #~ msgstr[0] "%1 Treffer in „Allgemein“" #~ msgstr[1] "%1 Treffer in „Allgemein“" #~ msgid "%1 hit in Advanced" #~ msgid_plural "%1 hits in Advanced" #~ msgstr[0] "%1 Treffer in „Erweitert“" #~ msgstr[1] "%1 Treffer in „Erweitert“" #~ msgid "Unsaved Changes" #~ msgstr "Ungespeicherte Änderungen" #~ msgid "Undo Changes" #~ msgstr "Änderungen rückgängig machen" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" #~ msgid "Ctrl+O" #~ msgstr "Strg+O" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Datei" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Ansicht" #~ msgid "Menu file" #~ msgstr "Menü-Datei"