# translation of systemsettings.po to Danish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Martin Schlander , 2008. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2015, 2017, 2019, 2020, 2022. # scootergrisen, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-18 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-08 17:48+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Martin Schlander" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mschlander@opensuse.org" #: app/ExternalAppModule.cpp:26 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 er et eksternt program og er blevet startet automatisk" #: app/ExternalAppModule.cpp:27 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "Start %1 igen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: app/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: app/main.cpp:54 app/SettingsBase.cpp:53 #, kde-format msgid "Info Center" msgstr "Infocenter" #: app/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Centralized and convenient overview of system information." msgstr "Centraliseret og bekvem oversigt over systeminformation." #: app/main.cpp:58 app/main.cpp:69 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" #: app/main.cpp:65 app/qml/IntroPage.qml:51 app/SettingsBase.cpp:56 #: runner/systemsettingsrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Systemindstillinger" #: app/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "Centralt konfigurationscenter fra KDE." #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Vedligeholder" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Udvikler" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Udvikler" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Intern modulrepræsentation, model for interne moduler" #: app/main.cpp:91 #, kde-format msgid "List all possible modules" msgstr "Liste over samtlige mulige moduler" #: app/main.cpp:92 app/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Configuration module to open" msgstr "Indstillingsmodul som skal åbnes" #: app/main.cpp:93 app/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Arguments for the module" msgstr "Argumenter til modulet" #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgid "The following modules are available:" msgstr "Følgende moduler er tilgængelige:" #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig" #: app/ModuleView.cpp:183 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Nulstil alle nuværende ændringer til tidligere værdier" #: app/ModuleView.cpp:359 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The settings of the current module have changed.\n" #| "Do you want to apply the changes or discard them?" msgid "" "The current page has unsaved changes.\n" "Apply the changes or discard them?" msgstr "" "Indstillingerne i det nuværende modul er blevet ændrede.\n" "Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?" #: app/ModuleView.cpp:364 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Anvend indstillinger" #: app/qml/CategoriesPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Ingen elementer matcher din søgning" #: app/qml/HamburgerMenuButton.qml:25 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "Vis i menu" #: app/qml/IntroPage.qml:44 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: app/SettingsBase.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Action to show indicators for settings with custom data. Use as short a " #| "translation as is feasible, as horizontal space is limited." #| msgid "Highlight Changed Settings" msgid "Highlight Changed Settings" msgstr "Fremhæv ændrede indstillinger" #: app/SettingsBase.cpp:146 #, kde-format msgid "Report a Bug in the Current Page…" msgstr "" #: app/SidebarMode.cpp:585 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "Sidepanel" #: app/SidebarMode.cpp:654 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "Mest brugte" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:32 #, kde-format msgid "Finds system settings modules whose names or descriptions match :q:" msgstr "" "Finder systemindstillingsmoduler hvis navn eller beskrivelse indeholder :q:" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:110 #, kde-format msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" #~ msgid "Show intro page" #~ msgstr "Vis introside" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjælp" #~ msgid "About System Settings" #~ msgstr "Om Systemindstillinger" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Indeholder 1 element" #~ msgstr[1] "Indeholder %1 elementer" #~ msgctxt "Search through a list of control modules" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Søg" #~ msgid "About Active View" #~ msgstr "Om denne visning" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "Om %1" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " #~ "display." #~ msgstr "" #~ "Systemindstillinger kunne ikke finde nogen visninger og har derfor intet " #~ "at vise." #~ msgid "No views found" #~ msgstr "Ingen visninger fundet" #~ msgid "Internal name for the view used" #~ msgstr "Internt navn for den brugte visning" #~ msgid "Switch to Icon View" #~ msgstr "Skift til ikonvisning" #~ msgid "Switch to Sidebar View" #~ msgstr "Skift til sidepanelvisning" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Ikonvisning" #~ msgid "Provides a categorized icons view of control modules." #~ msgstr "Giver en kategoriseret ikonvisning af kontrolmodulerne." #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Alle indstillinger" #~ msgid "Keyboard Shortcut: %1" #~ msgstr "Tastaturgenvej: %1" #~ msgid "Sidebar View" #~ msgstr "Sidepanelvisning" #~ msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." #~ msgstr "Giver et kategoriseret sidepanel til kontrolmodulerne." #~ msgid "(c) 2017, Marco Martin" #~ msgstr "(c) 2017, Marco Martin" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Indeholder 1 element" #~ msgstr[1] "Indeholder %1 elementer" #~ msgid "Most used module number %1" #~ msgstr "Mest brugte modulnummer %1" #~ msgid "Frequently Used" #~ msgstr "Hyppigt anvendt" #~ msgid "View Style" #~ msgstr "Visningsstil" #~ msgid "Show detailed tooltips" #~ msgstr "Vis detaljerede værktøjstips" #, fuzzy #~| msgid "Configure..." #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Indstil..." #~ msgctxt "General config for System Settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is " #~ "available to configure." #~ msgstr "" #~ "Systemindstillinger kunne ikke finde nogen visninger og derfor er intet " #~ "tilgængeligt til konfiguration." #~ msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" #~ msgstr "Bestemmer om detaljerede værktøjstips skal bruges" #~ msgctxt "Action to show indicators for settings with custom data" #~ msgid "Highlight Changed Settings" #~ msgstr "Fremhæv ændrede indstillinger" #~ msgid "About Active Module" #~ msgstr "Om dette modul" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tilbage" #~ msgid "Configure your system" #~ msgstr "Indstil dit system" #~ msgid "" #~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your " #~ "computer system." #~ msgstr "" #~ "Velkommen til \"Systemindstillinger\", et centralt sted til konfiguration " #~ "af dit system." #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Trævisning" #~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." #~ msgstr "Giver en klassisk træbaseret visning af kontrolmodulerne." #~ msgid "Expand the first level automatically" #~ msgstr "Fold automatisk det første niveau ud" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Søg..." #, fuzzy #~| msgid "System Settings" #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "Systemindstillinger" #, fuzzy #~| msgid "About %1" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Om %1" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Oversigt" #~ msgid "" #~ "Below you can select your preferred style for viewing System Settings" #~ msgstr "" #~ "Nedenfor kan du vælge din foretrukne stil til visning af " #~ "Systemindstillinger" #~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd" #~ msgstr "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd" #~ msgid "Benjamin C. Meyer" #~ msgstr "Benjamin C. Meyer" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "Jonathan Riddell" #~ msgid "Michael D. Stemle" #~ msgstr "Michael D. Stemle" #~ msgid "Simon Edwards" #~ msgstr "Simon Edwards" #~ msgid "Ellen Reitmayr" #~ msgstr "Ellen Reitmayr" #~ msgid "Usability" #~ msgstr "Brugervenlighed" #~ msgid "Search Bar

Enter a search term.

" #~ msgstr "Søgelinje

Indtast søgeord.

" #~ msgid "%1 hit in General" #~ msgid_plural "%1 hits in General" #~ msgstr[0] "%1 fund i Generelt" #~ msgstr[1] "%1 fund i Generelt" #~ msgid "%1 hit in Advanced" #~ msgid_plural "%1 hits in Advanced" #~ msgstr[0] "%1 fund i Avanceret" #~ msgstr[1] "%1 fund i Avanceret"