# translation of systemsettings.po to Arabic # translation of systemsettings.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Youssef Chahibi , 2007. # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2024 zayed # Zayed Al-Saidi , 2010, 2021, 2022, 2023. # Safa Alfulaij , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-18 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-15 10:40+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "الصادق, زايد السعيدي,صفا الفليج" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "alsadk@gmail.com,zayed.alsaidi@gmail.com,safa1996alfulaij@gmail.com" #: app/ExternalAppModule.cpp:26 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "التّطبيق %1 خارجي وقد أُطلق آليًّا" #: app/ExternalAppModule.cpp:27 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "أعد إطلاق %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: app/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "حواريّ" #: app/main.cpp:54 app/SettingsBase.cpp:53 #, kde-format msgid "Info Center" msgstr "مركز المعلومات" #: app/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Centralized and convenient overview of system information." msgstr "نظرة عامة مركزية ومريحة لمعلومات النظام." #: app/main.cpp:58 app/main.cpp:69 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" #: app/main.cpp:65 app/qml/IntroPage.qml:51 app/SettingsBase.cpp:56 #: runner/systemsettingsrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "إعدادات النّظام" #: app/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "المركز الرّئيسيّ لضبط كِيدِي." #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "المصين" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Author" msgstr "المؤلّف" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "مطوّر" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "تمثيل الوحدات الدّاخلي، نموذج الوحدات الدّاخليّة" #: app/main.cpp:91 #, kde-format msgid "List all possible modules" msgstr "سرد كل الوحدات المحتملة" #: app/main.cpp:92 app/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Configuration module to open" msgstr "وحدة الضبط لفتح" #: app/main.cpp:93 app/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Arguments for the module" msgstr "معاملات للوحدة" #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgid "The following modules are available:" msgstr "الوحدات التالية متوفرة:" #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "لا يوجد وصف" #: app/ModuleView.cpp:183 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "صفّر كلّ التّعديلات الحاليّة إلى قيمها السّابقة" #: app/ModuleView.cpp:359 #, kde-format msgid "" "The current page has unsaved changes.\n" "Apply the changes or discard them?" msgstr "" "تحوي الصفحة الحالية على تغيرات غير محفوظة.\n" "أتريد تطبيق الإعدادات أو رفضها؟" #: app/ModuleView.cpp:364 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "طبّق الإعدادات" #: app/qml/CategoriesPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "لا توجد عناصر مطابقة لبحثك" #: app/qml/HamburgerMenuButton.qml:25 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "أظهر القائمة" #: app/qml/IntroPage.qml:44 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "بلازما" #: app/SettingsBase.cpp:135 #, kde-format msgid "Highlight Changed Settings" msgstr "تمييز الإعدادات المُغيرة" #: app/SettingsBase.cpp:146 #, kde-format msgid "Report a Bug in the Current Page…" msgstr "أبلغ عن علة في الصفحة الحالية…" #: app/SidebarMode.cpp:585 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "الشريط الجانبي" #: app/SidebarMode.cpp:654 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "الأكثر استعمالا" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:32 #, kde-format msgid "Finds system settings modules whose names or descriptions match :q:" msgstr "يعثر على وحدات إعداد النظام التي يتطابق اسمها أو وصفها مع :q:" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:110 #, kde-format msgid "System Information" msgstr "معلومات النظام" #~ msgid "Show intro page" #~ msgstr "أظهر في الصفحة" #~ msgid "Help" #~ msgstr "مساعدة" #~ msgid "About System Settings" #~ msgstr "عن «إعدادات النّظام»" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "لا يحوي شيئًا" #~ msgstr[1] "يحوي عنصر واحد" #~ msgstr[2] "يحوي عنصرين" #~ msgstr[3] "يحوي %1 عناصر" #~ msgstr[4] "يحوي %1 عنصرًا" #~ msgstr[5] "يحوي %1 عنصر" #~ msgctxt "Search through a list of control modules" #~ msgid "Search" #~ msgstr "ابحث عن" #~ msgid "About Active View" #~ msgstr "عن العرض النّشط" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "عن %1" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " #~ "display." #~ msgstr "تعذّر على «إعدادات النّظام» العثور على أيّة عروض، لذلك لا شيء ليُعرض." #~ msgid "No views found" #~ msgstr "لا عروض" #~ msgid "Internal name for the view used" #~ msgstr "الاسم الدّاخليّ للعرض المستخدم" #~ msgid "Switch to Icon View" #~ msgstr "بدل إلى وضع الأيقونات" #~ msgid "Switch to Sidebar View" #~ msgstr "بدل إلى عرض شريط جانبي" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "وضع الأيقونات" #~ msgid "Provides a categorized icons view of control modules." #~ msgstr "يوفّر وضعًا لأيقونات مصنّفة لوحدات التّحكّم." #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "كلّ الإعدادات" #~ msgid "Keyboard Shortcut: %1" #~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح: %1" #~ msgid "Sidebar View" #~ msgstr "عرض شريط جانبي" #~ msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." #~ msgstr "يوفّر وضع الشريط الجانبي مصنّفة لوحدات التّحكّم." #~ msgid "(c) 2017, Marco Martin" #~ msgstr "(c) 2017, Marco Martin" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "لا يحوي شيئًا" #~ msgstr[1] "يحوي عنصر واحد" #~ msgstr[2] "يحوي عنصرين" #~ msgstr[3] "يحوي %1 عناصر" #~ msgstr[4] "يحوي %1 عنصرًا" #~ msgstr[5] "يحوي %1 عنصر" #~ msgid "Most used module number %1" #~ msgstr "الوحدة الأكثر استخدامًا رقم %1" #~ msgid "Frequently Used" #~ msgstr "كثير ما تستخدم" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "عُد" #~ msgid "View Style" #~ msgstr "نمط العرض" #~ msgid "Show detailed tooltips" #~ msgstr "أظهر تلميحات مفصّلة" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "اضبط…" #~ msgctxt "General config for System Settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "عامّ" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is " #~ "available to configure." #~ msgstr "" #~ "تعذّر على «إعدادات النّظام» العثور على أيّة عروض، لذلك لا شيء متوفّر لضبطه." #~ msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" #~ msgstr "يحدّد فيما إذا كان يجب استخدام التّلميحات المفصّلة" #~ msgctxt "Action to show indicators for settings with custom data" #~ msgid "Highlight Changed Settings" #~ msgstr "تمييز الإعدادات المُغيرة" #~ msgid "About Active Module" #~ msgstr "عن الوحدة النّشطة" #~ msgid "Configure your system" #~ msgstr "اضبط نظامك" #~ msgid "" #~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your " #~ "computer system." #~ msgstr "مرحبا في \"إعدادات النّظام\"، مكان مركزيّ لضبط إعدادات الحاسوب." #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "وضع الشّجرة" #~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." #~ msgstr "يوفّر وضعًا تقليديًّا مبنيّ على شجرة لوحدات التّحكّم." #~ msgid "Expand the first level automatically" #~ msgstr "وسّع أوّل مستوى آليًّا" #, fuzzy #~| msgctxt "Search through a list of control modules" #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "ابحث عن" #, fuzzy #~| msgid "System Settings" #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "إعدادات النّظام" #, fuzzy #~| msgid "About %1" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "عن %1" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "عرض عام" #~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd" #~ msgstr "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd" #~ msgid "Benjamin C. Meyer" #~ msgstr "Benjamin C. Meyer" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "Jonathan Riddell" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "مساهِم" #~ msgid "Michael D. Stemle" #~ msgstr "Michael D. Stemle" #~ msgid "Simon Edwards" #~ msgstr "Simon Edwards" #~ msgid "Ellen Reitmayr" #~ msgstr "Ellen Reitmayr" #~ msgid "Usability" #~ msgstr "قابلية الاستعمال" #~ msgid "Search Bar

Enter a search term.

" #~ msgstr "شريط البحث

ادخل مفردة للبحث عنها.

" #~ msgid "%1 hit in General" #~ msgid_plural "%1 hits in General" #~ msgstr[0] "لم يضرب في العام" #~ msgstr[1] "ضرب مرة واحدة في العام" #~ msgstr[2] "ضرب مرتين في العام" #~ msgstr[3] "%1 ضربات في العام" #~ msgstr[4] "%1 ضربة في العام" #~ msgstr[5] "%1 ضربة في العام" #~ msgid "%1 hit in Advanced" #~ msgid_plural "%1 hits in Advanced" #~ msgstr[0] "لم يضرب %1 ضربة في المتقدم" #~ msgstr[1] "ضرب مرة واحد في المتقدم" #~ msgstr[2] "ضرب مرتين في المتقدم" #~ msgstr[3] "%1 ضربات في المتقدم" #~ msgstr[4] "%1 ضربة في المتقدم" #~ msgstr[5] "%1 ضربة في المتقدم" #~ msgid "Unsaved Changes" #~ msgstr "تغييرات غير محفوظة"