# translation of katepart4.po to Tajik Language # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # # Victor Ibragimov , 2005, 2006, 2007, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-31 19:44+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: English \n" "Language: tg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" msgctxt "Language|" msgid "4DOS BatchToMemory" msgstr "4DOS BatchToMemory" msgctxt "Language|" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" msgctxt "Language|" msgid "ABC" msgstr "ABC" msgctxt "Language|" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" msgctxt "Language|" msgid "Ada" msgstr "Ada" msgctxt "Language|" msgid "Agda" msgstr "Agda" msgctxt "Language|" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" msgctxt "Language|" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoHotKey" msgctxt "Language|" msgid "Alerts" msgstr "Огоҳиҳо" msgctxt "Language|" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" msgctxt "Language|" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" msgctxt "Language|" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" msgctxt "Language|" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" msgctxt "Language|" msgid "ANTLR" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Apache Configuration" msgstr "Танзимоти Apache" msgctxt "Language|" msgid "AppArmor Security Profile" msgstr "Профили амнияти AppArmor" msgctxt "Language|" msgid "AsciiDoc" msgstr "AsciiDoc" msgctxt "Language|" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" msgctxt "Language|" msgid "AVR Assembler" msgstr "AVR Assembler" msgctxt "Language|" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" msgctxt "Language|" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgctxt "Language|" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" msgctxt "Language|" msgid "ASP" msgstr "ASP" #, fuzzy #| msgctxt "Language|" #| msgid "ASP" msgctxt "Language|" msgid "ATS" msgstr "ASP" msgctxt "Language|" msgid "AWK" msgstr "AWK" msgctxt "Language|" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" msgctxt "Language|" msgid "Bitbake" msgstr "Bitbake" msgctxt "Language|" msgid "B-Method" msgstr "B-Method" msgctxt "Language|" msgid "Boo" msgstr "Boo" msgctxt "Language|" msgid "Cabal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section|" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CashScript" msgstr "Нақшҳо" msgctxt "Language|" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" msgctxt "Language|" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" msgctxt "Language|" msgid "Cg" msgstr "Cg" msgctxt "Language|" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" msgctxt "Language|" msgid "Common Intermediate Language (CIL)" msgstr "Забони ёридиҳандаи умумӣ (CIL)" msgctxt "Language|" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" msgctxt "Language|" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" msgctxt "Language|" msgid "CLIST" msgstr "CLIST" msgctxt "Language|" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgctxt "Language|" msgid "COBOL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" msgctxt "Language|" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgctxt "Language|" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" msgctxt "Language|" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" msgctxt "Language|" msgid "Crack" msgstr "Crack" msgctxt "Language|" msgid "Crystal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSV (pipe)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (semicolon)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (whitespace)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language|" #| msgid "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSV" msgstr "CSS" msgctxt "Language|" msgid "C#" msgstr "C#" msgctxt "Language|" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" msgctxt "Language|" msgid "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" msgctxt "Language|" msgid "Curry" msgstr "Curry" msgctxt "Language|" msgid "C" msgstr "C" msgctxt "Language|" msgid "Dart" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Debian Changelog" msgstr "Debian Changelog" msgctxt "Language|" msgid "Debian Control" msgstr "Идоракунии Debian" msgctxt "Language|" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" msgctxt "Language|" msgid "Diff" msgstr "Фарқият" msgctxt "Language|" msgid "Django HTML Template" msgstr "Қолибҳои Django HTML" msgctxt "Language|" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "MS-DOS Batch" msgctxt "Language|" msgid "dot" msgstr "dot" msgctxt "Language|" msgid "Doxyfile" msgstr "Doxyfile" msgctxt "Language|" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" msgctxt "Language|" msgid "DTD" msgstr "DTD" msgctxt "Language|" msgid "D" msgstr "D" msgctxt "Language|" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" msgctxt "Language|" msgid "Elm" msgstr "Elm" msgctxt "Language|" msgid "Elvish" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Email" msgstr "Почтаи электронӣ" msgctxt "Language|" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgctxt "Language|" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" msgctxt "Language|" msgid "E Language" msgstr "E Language" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" msgctxt "Language|" msgid "FASTQ" msgstr "FASTQ" msgctxt "Language|" msgid "ferite" msgstr "ferite" msgctxt "Language|" msgid "4GL" msgstr "4GL" msgctxt "Language|" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" msgctxt "Language|" msgid "Fish" msgstr "Fish" msgctxt "Language|" msgid "FlatBuffers" msgstr "FlatBuffers" msgctxt "Language|" msgid "Fluent" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Fixed Format)" msgstr "Fortran (Формати муқарраршуда)" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Free Format)" msgstr "Fortran (Формати мустақилона)" msgctxt "Language|" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" msgctxt "Language|" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" msgctxt "Language|" msgid "fstab" msgstr "fstab" msgctxt "Language|" msgid "FTL" msgstr "FTL" msgctxt "Language|" msgid "GAP" msgstr "GAP" msgctxt "Language|" msgid "G-Code" msgstr "G-Code" msgctxt "Language|" msgid "GDB Backtrace" msgstr "GDB Backtrace" msgctxt "Language|" msgid "GDB Init" msgstr "GDB Init" msgctxt "Language|" msgid "GDB" msgstr "GDB" msgctxt "Language|" msgid "GDL" msgstr "GDL" msgctxt "Language|" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" msgctxt "Language|" msgid "Cucumber Gherkin feature" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Git Ignore" msgstr "Git-и радкунӣ" msgctxt "Language|" msgid "Gitolite" msgstr "Gitolite" msgctxt "Language|" msgid "Git Rebase" msgstr "Git-и асосгузор" msgctxt "Language|" msgid "Gleam" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" msgctxt "Language|" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" msgctxt "Language|" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" msgctxt "Language|" msgid "Go" msgstr "Go" msgctxt "Language|" msgid "GPRBuild" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Дастурдиҳии KDev-PG[-Qt]" msgctxt "Language|" msgid "GraphQL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgctxt "Language|" msgid "Hamlet" msgstr "Hamlet" msgctxt "Language|" msgid "Haml" msgstr "Haml" msgctxt "Language|" msgid "Hare" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" msgctxt "Language|" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Affix File" msgstr "Файли аффикси Hunspell" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Thesaurus File" msgstr "Файли донишномаи Hunspell" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Dictionary File" msgstr "Файли луғати Hunspell" msgctxt "Language|" msgid "Quake Script" msgstr "Нақши Quake" msgctxt "Language|" msgid "IDL" msgstr "IDL" msgctxt "Language|" msgid "Idris" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" msgctxt "Language|" msgid "Inform" msgstr "Inform" msgctxt "Language|" msgid "INI Files" msgstr "Файлҳои INI" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "InnoSetup" msgstr "&Исто" msgctxt "Language|" msgid "Intel HEX" msgstr "Intel HEX" msgctxt "Language|" msgid "Jam" msgstr "Jam" msgctxt "Language|" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #, fuzzy #| msgctxt "Language|" #| msgid "JavaScript React" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript React (JSX)" msgstr "JavaScript React" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Language|" msgid "JCL" msgstr "JCL" msgctxt "Language|" msgid "Jira" msgstr "Jira" msgctxt "Language|" msgid "Jsonnet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "JSON" msgstr "JSON" msgctxt "Language|" msgid "JSP" msgstr "JSP" msgctxt "Language|" msgid "Julia" msgstr "Julia" msgctxt "Language|" msgid "J" msgstr "J" #, fuzzy #| msgctxt "Language|" #| msgid "Kconfig" msgctxt "Language|" msgid "Kate Config" msgstr "Kconfig" msgctxt "Language|" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" msgctxt "Language|" msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" msgctxt "Language|" msgid "Klipper Config" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language|" #| msgid "G-Code" msgctxt "Language|" msgid "Klipper G-Code" msgstr "G-Code" msgctxt "Language|" msgid "Kotlin" msgstr "Kotlin" msgctxt "Language|" msgid "k" msgstr "k" msgctxt "Language|" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgctxt "Language|" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" msgctxt "Language|" msgid "GNU Linker Script" msgstr "Нақши пайванди GNU" msgctxt "Language|" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" msgctxt "Language|" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" msgctxt "Language|" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" msgctxt "Language|" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" msgctxt "Language|" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" msgctxt "Language|" msgid "LLVM" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Logcat" msgstr "Logcat" msgctxt "Language|" msgid "Log File (advanced)" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Log File (simplified)" msgstr "Фосила" msgctxt "Language|" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" msgctxt "Language|" msgid "LPC" msgstr "LPC" msgctxt "Language|" msgid "LSL" msgstr "LSL" msgctxt "Language|" msgid "Lua" msgstr "Lua" msgctxt "Language|" msgid "M3U" msgstr "M3U" msgctxt "Language|" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" msgctxt "Language|" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" msgctxt "Language|" msgid "Magma" msgstr "Magma" msgctxt "Language|" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Mako" msgstr "Mako" msgctxt "Language|" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Troff Mandoc" msgctxt "Language|" msgid "MapCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" msgctxt "Language|" msgid "Mason" msgstr "Mason" msgctxt "Language|" msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" msgctxt "Language|" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" msgctxt "Language|" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" msgctxt "Language|" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" msgctxt "Language|" msgid "MEL" msgstr "MEL" msgctxt "Language|" msgid "mergetag text" msgstr "матни mergetag" msgctxt "Language|" msgid "Meson" msgstr "Meson" msgctxt "Language|" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" msgctxt "Language|" msgid "Metamath" msgstr "Metamath" msgctxt "Language|" msgid "MIB" msgstr "MIB" msgctxt "Language|" msgid "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" msgctxt "Language|" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" msgctxt "Language|" msgid "Modelines" msgstr "Modelines" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (ISO only)" msgstr "Modula-2 (танҳо ISO)" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (PIM only)" msgstr "Modula-2 (танҳо PIM)" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (R10 only)" msgstr "Modula-2 (танҳо R10)" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #, fuzzy #| msgctxt "Language|" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-3" msgstr "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" msgctxt "Language|" msgid "Music Publisher" msgstr "Ношири мусиқӣ" msgctxt "Language|" msgid "Mustache/Handlebars (HTML)" msgstr "Mustache/Handlebars (HTML)" msgctxt "Language|" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" msgctxt "Language|" msgid "nesC" msgstr "nesC" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section|" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "nginx Configuration" msgstr "Танзимот" msgctxt "Language|" msgid "noweb" msgstr "noweb" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamllex" msgstr "Objective Caml Ocamllex" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "Objective Caml Ocamlyacc" msgctxt "Language|" msgid "Octave" msgstr "Octave" msgctxt "Language|" msgid "Odin" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OORS" msgstr "OORS" msgctxt "Language|" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" msgctxt "Language|" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" msgctxt "Language|" msgid "OpenSCAD" msgstr "OpenSCAD" #, fuzzy #| msgctxt "Language|" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "opsi-script" msgstr "PostScript" #, fuzzy #| msgid "Normal Text" msgctxt "Language|" msgid "Org Mode" msgstr "Матни муқаррарӣ" msgctxt "Language|" msgid "Overpass QL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pango" msgstr "Pango" msgctxt "Language|" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" msgctxt "Language|" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgctxt "Language|" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" msgctxt "Language|" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" msgctxt "Language|" msgid "Pig" msgstr "Pig" msgctxt "Language|" msgid "Pike" msgstr "Pike" msgctxt "Language|" msgid "PL/I" msgstr "PL/I" msgctxt "Language|" msgid "PLY" msgstr "PLY" msgctxt "Language|" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" msgctxt "Language|" msgid "Praat" msgstr "Praat" msgctxt "Language|" msgid "progress" msgstr "пешравӣ" msgctxt "Language|" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" msgctxt "Language|" msgid "Pug" msgstr "Pug" msgctxt "Language|" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" msgctxt "Language|" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #, fuzzy #| msgctxt "Language|" #| msgid "CubeScript" msgctxt "Language|" msgid "PureScript" msgstr "CubeScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language|" #| msgid "PureBasic" msgctxt "Language|" msgid "Pure" msgstr "PureBasic" msgctxt "Language|" msgid "Python" msgstr "Python" msgctxt "Language|" msgid "QDoc Configuration" msgstr "Танзимоти QDoc" msgctxt "Language|" msgid "QFace" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "QMake" msgstr "QMake" msgctxt "Language|" msgid "QML" msgstr "QML" msgctxt "Language|" msgid "q" msgstr "q" msgctxt "Language|" msgid "Racket" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Raku" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" msgctxt "Language|" msgid "R documentation" msgstr "Ҳуҷҷатҳои R" msgctxt "Language|" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compact" msgctxt "Language|" msgid "RenPy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" msgctxt "Language|" msgid "reStructuredText" msgstr "reStructuredText" msgctxt "Language|" msgid "RETRO" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "REXX" msgstr "REXX" msgctxt "Language|" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" msgctxt "Language|" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" msgctxt "Language|" msgid "R Markdown" msgstr "R Markdown" msgctxt "Language|" msgid "Robot" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Roff" msgstr "Roff" msgctxt "Language|" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" msgctxt "Language|" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" msgctxt "Language|" msgid "Rich Text Format" msgstr "Формати матни ғанӣ" msgctxt "Language|" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" msgctxt "Language|" msgid "Rust" msgstr "Rust" msgctxt "Language|" msgid "R Script" msgstr "Нақши R" msgctxt "Language|" msgid "SASS" msgstr "SASS" msgctxt "Language|" msgid "Sather" msgstr "Sather" msgctxt "Language|" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgctxt "Language|" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" msgctxt "Language|" msgid "scilab" msgstr "scilab" msgctxt "Language|" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" msgctxt "Language|" msgid "sed" msgstr "sed" msgctxt "Language|" msgid "SELinux CIL Policy" msgstr "Сиёсати SELinux CIL" msgctxt "Language|" msgid "SELinux File Contexts" msgstr "Муҳтавои файли SELinux" msgctxt "Language|" msgid "SELinux Policy" msgstr "Сиёсати SELinux" msgctxt "Language|" msgid "SGML" msgstr "SGML" msgctxt "Language|" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" msgctxt "Language|" msgid "Smali" msgstr "Smali" msgctxt "Language|" msgid "SML" msgstr "SML" msgctxt "Language|" msgid "Snort/Suricata" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Solidity" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Spice" msgstr "Spice" msgctxt "Language|" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (Oracle)" msgstr "SQL (Oracle)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Language|" msgid "Stan" msgstr "Stan" msgctxt "Language|" msgid "Stata" msgstr "Stata" msgctxt "Language|" msgid "STL" msgstr "STL" msgctxt "Language|" msgid "SubRip Subtitles" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" msgctxt "Language|" msgid "systemd unit" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" msgctxt "Language|" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" msgctxt "Language|" msgid "TaskJuggler" msgstr "TaskJuggler" msgctxt "Language|" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" msgctxt "Language|" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" msgctxt "Language|" msgid "Terraform" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" msgctxt "Language|" msgid "Textile" msgstr "Textile" msgctxt "Language|" msgid "TextProto" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" msgctxt "Language|" msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #, fuzzy #| msgctxt "Language|" #| msgid "ASP" msgctxt "Language|" msgid "TSV" msgstr "ASP" msgctxt "Language|" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #, fuzzy #| msgctxt "Language|" #| msgid "TypeScript React" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript React (TSX)" msgstr "TypeScript React" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript" msgstr "TypeScript" msgctxt "Language|" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" msgctxt "Language|" msgid "Vala" msgstr "Vala" msgctxt "Language|" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Valgrind Suppression" #, fuzzy #| msgctxt "Language|" #| msgid "Varnish 4 module spec file" msgctxt "Language|" msgid "Varnish module spec file" msgstr "Файли хусусиятҳои модули Varnish 4" msgctxt "Language|" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Забони мавриди санҷишии Varnish" msgctxt "Language|" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Забони танзимоти Varnish" msgctxt "Language|" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" msgctxt "Language|" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" msgctxt "Language|" msgid "Vera" msgstr "Vera" msgctxt "Language|" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" msgctxt "Language|" msgid "Viper" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "VRML" msgstr "VRML" msgctxt "Language|" msgid "Vue" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "V" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wavefront OBJ" msgstr "Wavefront OBJ" msgctxt "Language|" msgid "Wayland Trace" msgstr "Пайгирии Wayland" msgctxt "Language|" msgid "WINE Config" msgstr "Танзимоти WINE" msgctxt "Language|" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Забони қайдҳои Wesnoth" msgctxt "Language|" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" msgctxt "Language|" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Ислоҳи хатоҳо)" msgctxt "Language|" msgid "XML" msgstr "XML" msgctxt "Language|" msgid "Xonotic Script" msgstr "Нақши Xonotic" msgctxt "Language|" msgid "x.org Configuration" msgstr "Танзимоти x.org" msgctxt "Language|" msgid "xslt" msgstr "xslt" msgctxt "Language|" msgid "XUL" msgstr "XUL" msgctxt "Language|" msgid "yacas" msgstr "yacas" msgctxt "Language|" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" msgctxt "Language|" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Language|" msgid "YANG" msgstr "YANG" msgctxt "Language|" msgid "YARA" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language|" #| msgid "Pig" msgctxt "Language|" msgid "Zig" msgstr "Pig" msgctxt "Language|" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" msgctxt "Language|" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" msgctxt "Language Section|" msgid "Scripts" msgstr "Нақшҳо" msgctxt "Language Section|" msgid "Sources" msgstr "Манбаъҳо" msgctxt "Language Section|" msgid "Other" msgstr "Дигар" msgctxt "Language Section|" msgid "Hardware" msgstr "Сахтафзор" msgctxt "Language Section|" msgid "Scientific" msgstr "Илмӣ" msgctxt "Language Section|" msgid "Configuration" msgstr "Танзимот" msgctxt "Language Section|" msgid "Markup" msgstr "Қайдҳо" msgctxt "Language Section|" msgid "Assembler" msgstr "Assembler" msgctxt "Language Section|" msgid "Database" msgstr "Пойгоҳи иттилоотӣ" msgctxt "Language Section|" msgid "3D" msgstr "3D" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Mirage" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Dark" msgstr "Насими торик" #, fuzzy #| msgctxt "Theme|" #| msgid "Solarized Light" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Light" msgstr "Офтобзори рафшан" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Frappé" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Latte" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Macchiato" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Mocha" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Dracula" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Falcon" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "gruvbox Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Homunculus" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language|" #| msgid "MonoBasic" msgctxt "Theme|" msgid "Monokai" msgstr "MonoBasic" msgctxt "Theme|" msgid "Nord" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Oblivion" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Printing" msgstr "Чопкунӣ" msgctxt "Theme|" msgid "Radical" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Dark" msgstr "Офтобзори торик" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Light" msgstr "Офтобзори рафшан" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Storm" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Vim Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "VSCodium Dark" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64 #, fuzzy #| msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" #| msgid "Command line syntax highlighter using Kate syntax definitions." msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions." msgstr "Ҷудокунандаи наҳви сатри фармонӣ бо истифодаи таърифҳои наҳви Kate." #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "source" msgstr "манбаъ" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --" "syntax option must be used." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available syntax definitions." msgstr "Рӯйхати ҳамаи таърифҳои наҳви дастрас." #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available themes." msgstr "Рӯйхати ҳамаи мавзӯъҳои дастрас." #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Download new/updated syntax definitions." msgstr "Боргирӣ кардани таърифҳои наҳви навшуда/нав." #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "File to write HTML output to (default: stdout)." msgstr "Файл барои навиштани барориши HTML (стандартӣ: stdout)." #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "output" msgstr "барориш" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input " "file)." msgstr "" "Ҷудокунӣ ба воситаи ин таърифи наҳв (стандартӣ: муайянкунии худкор дар асоси " "файли вурудӣ)." #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "syntax" msgstr "наҳв" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Color theme to use for highlighting." msgstr "Мавзӯи рангин барои истифода ҳангоми ҷудокунӣ." #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "theme" msgstr "мавзӯъ" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "&Format:" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "format" msgstr "&Андоза:" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi " "or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "type" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Disable ANSI background for the default color." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114 #, fuzzy #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Select background color role from theme." msgstr "

Ранги замина дар мавзеъи таҳриркунӣ.

" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "role" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124 #, fuzzy #| msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" #| msgid "" #| "Set HTML page's title\n" #| "(default: the filename or \"Kate Syntax Highlighter\" if reading from " #| "stdin)." msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Set HTML page's title\n" "(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)." msgstr "" "Танзими унвони саҳифаи HTML\n" "(стандартӣ: номи файл ё \"Kate Syntax Highlighter\" ҳангоми хониш аз stdin)." #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "title" msgstr "унвон" #: lib/definition_p.h:116 #, fuzzy #| msgctxt "Syntax highlighting|" #| msgid "None" msgctxt "Language|" msgid "None" msgstr "Ҳеҷ чиз" #: lib/definitiondownloader.cpp:64 msgctxt "QObject|" msgid "All syntax definitions are up-to-date." msgstr "Ҳамаи таърифҳои наҳв нав карда шудаанд." #: lib/definitiondownloader.cpp:78 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "QObject|" #| msgid "Downloading new syntax definition for '%1'..." msgctxt "QObject|@info" msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…" msgstr "Дар ҳоли боргирии таърифи наҳви нав барои '%1'..." #: lib/definitiondownloader.cpp:85 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "QObject|" #| msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2..." msgctxt "QObject|@info" msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…" msgstr "Дар ҳоли навсозии таърифи наҳв барои '%1' то нашри %2..." #~ msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" #~ msgid "The source file to highlight." #~ msgstr "Фаъли манбаъ барои ҷудокунӣ." #~ msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" #~ msgid "Read file from stdin. The -s option must also be used." #~ msgstr "Хониши файл аз stdin. Имкони -s инчунин бояд истифода шавад." #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "TOML" #~ msgstr "TOML" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Bash" #~ msgstr "Bash" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Dockerfile" #~ msgstr "Dockerfile" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "ConTeXt" #~ msgstr "ConTeXt" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "DoxygenLua" #~ msgstr "DoxygenLua" #~ msgctxt "Theme|" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Стандартӣ" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Configuration Language" #~ msgstr "Забони танзимоти Varnish 4" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 3 module spec file" #~ msgstr "Файли хусусиятҳои модули Varnish 3" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Test Case language" #~ msgstr "Забони мавриди санҷишии Varnish 4" #, fuzzy #~| msgctxt "Language|" #~| msgid "Perl" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Perl6" #~ msgstr "Perl" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Fortran" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Fortran" #~ msgstr "Fortran" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Alerts" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Alerts_indent" #~ msgstr "Огоҳӣ" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Sieve" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Sieve" #~ msgstr "Sieve" #, fuzzy #~ msgid "Code Completion Configuration" #~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд" #, fuzzy #~ msgid "Always" #~ msgstr "Ҳамеша дао боло" #, fuzzy #~ msgid "Namespaces" #~ msgstr "Миқдори фосилот:" #, fuzzy #~ msgid "Structs" #~ msgstr "Тугмаҳои тез" #, fuzzy #~ msgid "Functions" #~ msgstr "Функсия" #, fuzzy #~ msgid "Variables" #~ msgstr "&Тағйирёбандаҳо:" #, fuzzy #~ msgid "Enumerations" #~ msgstr "Танзимот" #, fuzzy #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "&Префикс:" #, fuzzy #~ msgid "Scope" #~ msgstr "&Исто" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ном" #, fuzzy #~ msgid "Private" #~ msgstr "ferite" #, fuzzy #~ msgid "Static" #~ msgstr "Stata" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Зерматн" #, fuzzy #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Фосила" #, fuzzy #~ msgid "Struct" #~ msgstr "&Хат кашида" #, fuzzy #~ msgid "Union" #~ msgstr "Функсия" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Функсия" #, fuzzy #~ msgid "Variable" #~ msgstr "&Тағйирёбандаҳо:" #, fuzzy #~ msgid "Enumeration" #~ msgstr "Танзимот" #, fuzzy #~ msgid "Template" #~ msgstr "&Ивваз кардан" #, fuzzy #~ msgid "Override" #~ msgstr "Аз нав навиштан" #, fuzzy #~ msgid "Inline" #~ msgstr "&Зер хаткашида" #, fuzzy #~ msgid "Friend" #~ msgstr "Ҷустуҷӯ" #, fuzzy #~ msgid "Local Scope" #~ msgstr "&Файлҳои локалӣ" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Property" #~ msgstr "Хосиятҳои қутти" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "Auto Word Completion" #~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд" #~ msgid "Shell Completion" #~ msgstr "Пуркардани пӯст" #, fuzzy #~ msgid "Reuse Word Above" #~ msgstr "Бозистифодабарии калима аз пеш" #, fuzzy #~ msgid "Reuse Word Below" #~ msgstr "Бозистифодабарии калима аз ақиб" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Намуди файл" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Ислоҳот..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Нав" #, fuzzy #~| msgid "Static Word Wrap" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Гузарондани калима беҳарақат" #, fuzzy #~| msgid "Borders" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Лабаи чап" #~ msgid "&Code Folding" #~ msgstr "&Печондани феҳристҳои рамз" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Таърихи Асбобҳо" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "Word Completion" #~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Танзимотҳои Матн" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will display marks for code " #~| "folding, if code folding is available." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will display marks for folding." #~ msgstr "" #~ "Мавриди фаъол намудани ин нишона, тамоми тирезаҳои ҷадид бо хати " #~ "гардонидани блокҳои барнома,агар ин имкон барои санади интихобшуда бошад, " #~ "намоиш хоҳад шуд." #, fuzzy #~| msgid "Show Folding &Markers" #~ msgid "Show &folding markers" #~ msgstr "Намоиши хати тобиши &маркерҳо" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will show marks on the " #~| "vertical scrollbar.

These marks will, for instance, show " #~| "bookmarks." #~ msgid "" #~ "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded " #~ "text in a popup." #~ msgstr "" #~ "Мавриди фаъол намудани ин нишона, тамоми тирезаҳои ҷадид бо хати ишорот " #~ "ба сӯи тирезаи чап низнамоиш хоҳанд шуд.

Ин хат барои танзимоти " #~ "гузориш истифода мешавад." #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show preview of folded code" #~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро чоп кунед." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will display an icon border on " #~| "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for " #~| "instance." #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, every new view will display an icon border " #~ "on the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for " #~ "instance.

" #~ msgstr "" #~ "Агар ин интихобот интихоб шудааст, ҳар намоиши нав чорчубаи нишона дар " #~ "тарафи чап нишон медиҳад.

Чорчубаи нишона аломатҳои мондан ҳама " #~ "вақт нишон медиҳад." #~ msgid "Show &icon border" #~ msgstr "Намоиши &сарҳади нишона" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #~ "the left hand side." #~ msgstr "" #~ "Агар ин интихобот интихоб шудааст, ҳар намоиши нав хати рақамҳо дар " #~ "тарафи чап нишон медиҳад." #~ msgid "Show &line numbers" #~ msgstr "Намоиши &миқдори хатҳо" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #~| "the left hand side." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines " #~ "is shown on the left hand side." #~ msgstr "" #~ "Агар ин интихобот интихоб шудааст, ҳар намоиши нав хати рақамҳо дар " #~ "тарафи чап нишон медиҳад." #, fuzzy #~| msgid "Show Folding &Markers" #~ msgid "Show line modification markers" #~ msgstr "Намоиши хати тобиши &маркерҳо" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will show marks on the " #~| "vertical scrollbar.

These marks will, for instance, show " #~| "bookmarks." #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, every new view will show marks on the " #~ "vertical scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance." #~ msgstr "" #~ "Мавриди фаъол намудани ин нишона, тамоми тирезаҳои ҷадид бо хати ишорот " #~ "ба сӯи тирезаи чап низнамоиш хоҳанд шуд.

Ин хат барои танзимоти " #~ "гузориш истифода мешавад." #~ msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgstr "&Нишон додани нишонҳои хатти тобдиҳанда" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will show marks on the " #~| "vertical scrollbar.

These marks will, for instance, show " #~| "bookmarks." #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will " #~ "show a preview of the text.

" #~ msgstr "" #~ "Мавриди фаъол намудани ин нишона, тамоми тирезаҳои ҷадид бо хати ишорот " #~ "ба сӯи тирезаи чап низнамоиш хоҳанд шуд.

Ин хат барои танзимоти " #~ "гузориш истифода мешавад." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #~| "the left hand side." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " #~ "vertical scrollbar." #~ msgstr "" #~ "Агар ин интихобот интихоб шудааст, ҳар намоиши нав хати рақамҳо дар " #~ "тарафи чап нишон медиҳад." #, fuzzy #~| msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgid "Show scrollbar mini-map" #~ msgstr "&Нишон додани нишонҳои хатти тобдиҳанда" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #~| "the left hand side." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will show a mini map of the " #~ "whole document on the vertical scrollbar." #~ msgstr "" #~ "Агар ин интихобот интихоб шудааст, ҳар намоиши нав хати рақамҳо дар " #~ "тарафи чап нишон медиҳад." #, fuzzy #~| msgid "Save the current document" #~ msgid "Map the whole document" #~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред" #, fuzzy #~| msgid "&Minimal matching" #~ msgid "Minim&ap Width" #~ msgstr "&Мутобиқоти минималӣ" #~ msgid "Always On" #~ msgstr "Ҳамеша дао боло" #, fuzzy #~ msgid "Always Off" #~ msgstr "Ҳамеша дао боло" #~ msgid "" #~ "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." #~ msgstr "" #~ "Интихоб кунед чи хел монданҳо бояд бо тартиб гузашта шавад дар менюи " #~ "Монданҳо." #~ msgid "Sort Bookmarks Menu" #~ msgstr "Менюи монданҳоро ба навъҳо ҷудо кунед" #~ msgid "" #~ "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where " #~ "it is placed in the document." #~ msgstr "" #~ "Ҳар мондани нав дар поён илова мешавад, вобаста аз дар куҷочойгир аст ӯ " #~ "дар ҳуҷҷат." #, fuzzy #~| msgid "By c&reation" #~ msgid "B&y creation" #~ msgstr "Ба &таърих" #~ msgid "" #~ "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." #~ msgstr "" #~ "Монданҳо бо тартиб гузошта шавад тавассути хати рақамҳо ҷое ки онҳо " #~ "ҷойгир ҳастанд." #, fuzzy #~| msgid "By &position" #~ msgid "By posi&tion" #~ msgstr "Ба &ҷойгиршавӣ" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Шарҳ" #, fuzzy #~| msgid "Execution" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Иҷро кардан" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "Тағйири вурудот" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "Тағйири вурудот" #, fuzzy #~| msgid "Footer Properties" #~ msgid "Further Notes" #~ msgstr "Хосиятҳои " #, fuzzy #~| msgid "The Editing Commands" #~ msgid "Edit Command" #~ msgstr "Фармонҳои таҳриркунӣ" #, fuzzy #~| msgid "Name:" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "Ном:" #, fuzzy #~| msgid "Choo&se Font..." #~ msgid "Choose an icon." #~ msgstr "&Интихоби ҳарф..." #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Қисм:" #, fuzzy #~| msgid "&Pattern:" #~ msgid "&Category:" #~ msgstr "&Қолиб:" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "Enable &auto completion" #~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "A&uto Word Completion" #~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд" #, fuzzy #~| msgid "Re&move trailing spaces" #~ msgid "Remove tail on complete" #~ msgstr "Фосилаҳои итмом &нест кунед" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "&Keyword completion" #~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд" #, fuzzy #~| msgid "Case &sensitive" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Мавқеъи &ҳасосият" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Хат" #, fuzzy #~| msgid "Footer Properties" #~ msgid "Access Grouping Properties" #~ msgstr "Хосиятҳои " #, fuzzy #~| msgid "Footer Properties" #~ msgid "Item Grouping properties" #~ msgstr "Хосиятҳои " #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Рангҳо" #~ msgid "Static Word Wrap" #~ msgstr "Гузарондани калима беҳарақат" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " #~| "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " #~| "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " #~| "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " #~| "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " #~| "enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults config page." #~ msgid "" #~ "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds " #~ "the length specified by the Wrap words at: option.

This " #~ "option does not wrap existing lines of text - use the Apply Static " #~ "Word Wrap option in the Tools menu for that purpose.

If " #~ "you want lines to be visually wrapped instead, according to the " #~ "width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" #~ msgstr "" #~ "Худкорона матнро ба сатри нав мегузаронад, вақте ки сатрҳо маънавияти " #~ "параметри Гузарондани сатр ба:-ро мегузаронад.

Дар ин сурат " #~ "сатрҳои вуҷуд буда ба дигар сатр нахоҳанд гузашт. Барои ҳамчунин ба кор " #~ "бурдани гузариш, дар меню Сервис пункти Ба кор бурдан гузаштани сатрро " #~ "истифода кунед.

Агар шумо хоҳед, ки сатрҳо оддӣгузашта шуда " #~ "бинаманд ва намоён дар тиреза навишта шаванд, тартиботи Гузаштани " #~ "динамикӣ-ро дар параметрҳоиМаънавиёти пешфарз-и гуфтугӯи " #~ "танзимотро сабт кунед." #~ msgid "Enable static &word wrap" #~ msgstr "Гузарондани &калима беҳарақат фаъол созед" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word " #~| "wrap column as defined in the Editing properties." #~| "

Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch " #~| "font." #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word " #~ "wrap column as defined in the Editing properties.

Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed " #~ "pitch font.

" #~ msgstr "" #~ "

Дар сутуни гузаронидани сатр, хати амудӣ чунини параметри мондании " #~ "Таҳриронӣ тасовир хоҳад шуд.

Ин танҳо дар ҳолати " #~ "истифодаи ҳарфҳои бо паҳмии устувор ба кор бурда мешавад." #, fuzzy #~| msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" #~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" #~ msgstr "&Намоиши маркерҳои гузаронидаи сатрҳои статикӣ" #, fuzzy #~| msgid "Wrap words at:" #~ msgid "Wra&p words at:" #~ msgstr "Гузарондани калима баъд аз:" #~ msgid "" #~ "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " #~ "characters) at which the editor will automatically start a new line." #~ msgstr "" #~ "Ҳолати фаъол сохтани гузаштани байни сатрҳо, дар инҷо миқдори сутунҳо, ки " #~ "дорои паҳмии саҳифа мебошанд, нишон дода мешавад." #, fuzzy #~ msgid "Input Mode" #~ msgstr "Фосила" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation mode:" #~ msgid "Default input mode" #~ msgstr "Тар&тиботи фосилот:" #, fuzzy #~| msgid "Auto &brackets" #~ msgid "Auto Brackets" #~ msgstr "&Автоқавсҳо" #, fuzzy #~| msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgid "Enable automatic brackets" #~ msgstr "Ҷудо кардан то қавси кушода/пӯшида" #~ msgid "&Filetype:" #~ msgstr "&Намуди файл:" #, fuzzy #~| msgid "

Select the marker type you want to change.

" #~ msgid "Select the filetype you want to change." #~ msgstr "

Намуди маркерро, ки мехоҳед тағйир диҳед, интихоб кунед.

" #~ msgid "Create a new file type." #~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред." #, fuzzy #~| msgid "&New..." #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Нав..." #~ msgid "Delete the current file type." #~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред." #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Интихобшуда" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Хосиятҳои қутти" #~ msgid "&Section:" #~ msgstr "&Қисм:" #, fuzzy #~ msgid "&Variables:" #~ msgstr "&Тағйирёбандаҳо:" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "&Highlighting:" #~ msgstr "&Зерравшанӣ" #, fuzzy #~ msgid "&Indentation Mode:" #~ msgstr "Фосила" #, fuzzy #~| msgid "File e&xtensions:" #~ msgid "File e&xtensions:" #~ msgstr "Қисми &иловагии файл:" #~ msgid "MIME &types:" #~ msgstr "Намудҳои &MIME:" #, fuzzy #~| msgid "Prio&rity:" #~ msgid "P&riority:" #~ msgstr "&Пайдарпаӣ:" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting Rules" #~ msgid "Download Highlighting Files..." #~ msgstr "Зерравшании синтаксис" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation mode:" #~ msgid "Default indentation mode:" #~ msgstr "Тар&тиботи фосилот:" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indent using" #~ msgstr "Фосила" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "&Tabulators" #~ msgstr "Табуляторҳо" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgid "&Spaces" #~ msgstr "&Ивваз кардан" #, fuzzy #~| msgid "Indentation with Spaces" #~ msgid "&Indentation width:" #~ msgstr "Бозгашти бо фосилот" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "Tabulators &and Spaces" #~ msgstr "Табуляторҳо" #, fuzzy #~| msgid "Tab width:" #~ msgid "Tab wi&dth:" #~ msgstr "Вусъати табулятсия:" #, fuzzy #~| msgid "Indentation Rules" #~ msgid "Indentation Properties" #~ msgstr "Дастури фосила" #, fuzzy #~| msgid "&Keep extra spaces" #~ msgid "&Keep extra spaces" #~ msgstr "Нигоҳ доштани &фосилотҳои зиётӣ" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indentation Actions" #~ msgstr "Фосила" #, fuzzy #~| msgid "&Backspace key indents" #~ msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" #~ msgstr "Фосилоти тугмаҳои &Backspace" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] "Ҳарф" #~ msgstr[1] "Ҳарф" #~ msgid "Indentation" #~ msgstr "Фосила" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "Auto Completion" #~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд" #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "Санҷиши имло" #, fuzzy #~| msgctxt "Language Section" #~| msgid "Configuration" #~ msgid "Text Navigation" #~ msgstr "Танзимот" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] "Ҳарф" #~ msgstr[1] "Ҳарф" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Таҳрир кардан" #~ msgid "Editing Options" #~ msgstr "Тасҳеҳӣ" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "&Ғайри фаъол" #~ msgid "Follow Line Numbers" #~ msgstr "Рақамҳои хат мушоҳида кунед" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Ҳарфи калон" #~ msgid "" #~ "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" #~ msgstr "" #~ "Шумо суфикс ё префикси файлҳои копиҳои захиравиро ишора накардаед. " #~ "Суфикси пешфарзӣ низ истифода шуда истодааст: '~'" #~ msgid "No Backup Suffix or Prefix" #~ msgstr "Не Пуштибони Суффикс ё Префикс" #~ msgid "Open/Save" #~ msgstr "Кушодан/Нигоҳ доштан" #~ msgid "File Opening & Saving" #~ msgstr "Кушодан ва нигоҳ доштани файлҳо" #~ msgid "Highlight Download" #~ msgstr "Тасвир барои аз таг равшани синтаксис пурбр кунед" #~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" #~ msgstr "" #~ "Файлҳои тасвироти зерравшании синтаксисро, ки мехоҳед бозсозӣ кунед, " #~ "интихоб кунед:" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Сабт шудааст" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "Охирин" #, fuzzy #~ msgid "Note: New versions are selected automatically." #~ msgstr "Таваҷҷӯъ: равандҳои нав худкорона интихоб мешаванд." #~ msgid "&Install" #~ msgstr "&Барқарор кардан" #~ msgid "&Go to line:" #~ msgstr "&Рав ба хати:" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Dictionary:" #~ msgstr "&Қисм:" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "View &Difference" #~ msgstr "&Намоиши дигаргуниҳо" #, fuzzy #~| msgid "Reloa&d" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "&Бозсозӣ" #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "&Нигоҳ доштани файл ҳамчун..." #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Эътино накардан" #~ msgid "Text Cursor Movement" #~ msgstr "Ҳаракати курсор дар матн" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " #~ "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " #~ "end key." #~ msgstr "" #~ "Дар ин тартибот, пахши кнопкаи Home ба натиҷае меорад, ки курсор фосиларо " #~ "мегузаронад ва ҳамон замон ба аввали сатр меорад." #, fuzzy #~ msgid "Smart ho&me and smart end" #~ msgstr "Хо&наи ақлӣ" #~ msgid "" #~ "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " #~ "position of the cursor relative to the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Ин нишон медиҳад, ки тугмаҳои PageUp ва PageDown ҷоигиршавии курсори муш " #~ "дар хусуси тирезаи равон дигаргун мекунанд ё не." #~ msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" #~ msgstr "&Ҳарақати курсор бо истифодаи PageUp/PageDown" #, fuzzy #~| msgid "Autocenter cursor (lines):" #~ msgid "&Autocenter cursor:" #~ msgstr "Курсор дар маркази хатҳо (саҳифа):" #~ msgid "" #~ "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor " #~ "when possible." #~ msgstr "" #~ "Ин миқдори хатҳо, ки бо имконият дар болои ё аз таги хат дар куҷо курсори " #~ "муш вуҷуд мешавад, бояд нишон медиҳад." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Ғайри фаъол" #, fuzzy #~ msgid " lines" #~ msgstr "&Зер хаткашида" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Cisco" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Cisco" #, fuzzy #~| msgid "Selection Mode" #~ msgid "Text selection mode:" #~ msgstr "Ҳолати интихобкунӣ" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Муқаррарӣ" #, fuzzy #~| msgid "&Persistent" #~ msgid "Persistent" #~ msgstr "&Доимӣ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" #~| "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " #~| "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" #~ msgid "" #~ "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" #~ "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " #~ "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." #~ msgstr "" #~ "

Копӣ кунии захиравӣ мавриди нигоҳ дорӣ, маънои онро дорад, ки пеш аз " #~ "нигоҳ доштани тағйиротҳо, файли '<номифайл><суффикс>' навишта " #~ "хоҳад шуд.

Суффикси пешфарз - ин ~ мебошад" #~ msgid "Backup on Save" #~ msgstr "Дар ҳоли нигоҳ доштан, нусхаи эҳтиёти нигоҳ доред" #, fuzzy #~| msgid "Check this if you want backups of local files when saving" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, backups for local files will be created when " #~ "saving." #~ msgstr "" #~ "Инро интихоб кунед, агар шумо дар ҳоли нигоҳ доштани файлҳои локали, " #~ "нусхаи эҳтиёти нигоҳ доштан мехоҳед" #, fuzzy #~| msgid "&Remote files" #~ msgid "&Local files" #~ msgstr "&Файлҳои дурдаср" #, fuzzy #~| msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " #~ "saving." #~ msgstr "" #~ "Инро интихоб кунед, агар шумо дар ҳоли нигоҳ доштани файлҳои дуршуда, " #~ "нусхаи эҳтиёти нигоҳ доштан мехоҳед" #~ msgid "&Remote files" #~ msgstr "&Файлҳои дурдаср" #, fuzzy #~ msgid "&Prefix:" #~ msgstr "&Префикс:" #, fuzzy #~| msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" #~ msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." #~ msgstr "" #~ "Суффиксе, ки ба номҳои файли копиҳои захиравӣ низ илова мешаванд, ворид " #~ "кунед" #~ msgid "&Suffix:" #~ msgstr "&Суффикс:" #, fuzzy #~| msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" #~ msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." #~ msgstr "Суффикс барои илова кардани ба номи нусхаи эҳтиёти файл гузоред" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgid "Swap file:" #~ msgstr "Намуди файли нав" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Ғайри фаъол" #, fuzzy #~| msgid "Folder Config File" #~ msgid "Directory for swp files" #~ msgstr "Файли танзимотии феҳрист" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Bash" #~ msgid "s" #~ msgstr "Вash" #~ msgid "&Encoding:" #~ msgstr "&Рамзи ҳарф:" #, fuzzy #~| msgid "&Encoding:" #~ msgid "&Encoding Detection:" #~ msgstr "&Рамзи ҳарф:" #, fuzzy #~| msgid "&Encoding:" #~ msgid "&Fallback Encoding:" #~ msgstr "&Рамзи ҳарф:" #, fuzzy #~| msgid "End &of line:" #~ msgid "E&nd of line:" #~ msgstr "Оҳири &хат:" #~ msgid "UNIX" #~ msgstr "UNIX" #~ msgid "DOS/Windows" #~ msgstr "Dos/Windows" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Макинтоҷ (Macintosh)" #, fuzzy #~| msgid "&Automatic end of line detection" #~ msgid "A&utomatic end of line detection" #~ msgstr "&Фосилоти худкорӣ" #, fuzzy #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Номаҳдуд" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Cleanups on Save" #~ msgstr "Поккунии автоматӣ дар вақти нигоҳ доштан" #, fuzzy #~| msgid "Re&move trailing spaces" #~ msgid "Re&move trailing spaces:" #~ msgstr "Фосилаҳои итмом &нест кунед" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgid "On Modified Lines" #~ msgstr "Хат ба боло гардонед" #, fuzzy #~| msgid "&Word Wrap Document" #~ msgid "In Entire Document" #~ msgstr "&Ҳуҷҷати Word Wrap" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #~ "border on the screen." #~ msgstr "" #~ "Ҳолати фаъол сохтани ин интихоботгоҳ, сатрҳо бо андозаи тиреза гузаронда " #~ "хоҳанд шуд." #~ msgid "&Dynamic Word Wrap" #~ msgstr "&Гузарондани калимаҳои сарҳарақат" #, fuzzy #~| msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" #~ msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" #~ msgstr "Маркери динамикии бардошта бурдани хатҳо:" #, fuzzy #~| msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" #~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." #~ msgstr "Ҷойгиршавии маркерҳои динамикӣ гузаронида шудаи сатрҳо" #, fuzzy #~| msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" #~ msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" #~ msgstr "Ақиб гаштани сатри гузаронидаи динамикии амудӣ то дараҷаи:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned " #~| "vertically to the indentation level of the first line. This can help to " #~| "make code and markup more readable.

Additionally, this allows you " #~| "to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which " #~| "dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For " #~| "example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of " #~| "the width of the screen will not have vertical alignment applied to " #~| "subsequent wrapped lines.

" #~ msgid "" #~ "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned " #~ "vertically to the indentation level of the first line. This can help to " #~ "make code and markup more readable.

Additionally, this allows you " #~ "to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which " #~ "dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For " #~ "example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of " #~ "the width of the screen will not have vertical alignment applied to " #~ "subsequent wrapped lines.

" #~ msgstr "" #~ "

Тартиботеро фаъол месозад, ки дар он сатрҳои гузаронидашудаи динамикӣ," #~ "амудӣ ва бо фосилаи сатри якум, баробар хоҳад кард. Ин ба хуб хондани код " #~ "ва ишора мусоид мекунад.

Иловагӣ ин иҷозати кушодии максималии " #~ "экранро дар фоиз медиҳад. Баъди он сатрҳои гузаронидашудаи динамикӣ, " #~ "амудӣ нахоҳанд баробар шуд. Мисол, ҳолати сатри 50%, фосилаи чуқурии " #~ "кадом, ки 50% кушодии экранро гузаронад, амудиёна нахоҳад баробар шуд.

" #, fuzzy #~| msgid "% of View Width" #~ msgid "% of View Width" #~ msgstr "% Фароҳи Намоиш" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting" #~ msgid "Whitespace Highlighting" #~ msgstr "Зерравшанӣ" #~ msgid "" #~ "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " #~ "text." #~ msgstr "Тасовири ишораҳои табулятивӣ дар матн." #, fuzzy #~ msgid "&Highlight tabulators" #~ msgstr "&Зерравшанӣ" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting Rules" #~ msgid "Highlight trailing &spaces" #~ msgstr "Зерравшании синтаксис" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help " #~ "identify indent lines." #~ msgstr "" #~ "Мавриди фаъол сохтани ин интихобот, фосилотҳо дар аввал ва охири сатр низ " #~ "ҳузф хоҳанд шуд." #, fuzzy #~| msgid "Show indentation lines" #~ msgid "Show i&ndentation lines" #~ msgstr "Намоиши хатҳои баробар" #, fuzzy #~| msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgid "Flash matching brackets" #~ msgstr "Ҷудо кардан то қавси кушода/пӯшида" #, fuzzy #~| msgid "Go to Line" #~ msgid "Fold First Line" #~ msgstr "Рав ба хати" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgctxt "short translation, user created new file" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Намуди файли нав" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from " #~| "it.\n" #~| "\n" #~| "Check if you have read access to this file." #~ msgid "" #~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it." #~ "
Check if you have read access to this file." #~ msgstr "" #~ "Хондан ва пурбор кардани файли %1 имконнопазир аст!\n" #~ "\n" #~ "Дастрасии худро ба хондани ин файл низ биозмоед." #~ msgid "" #~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" #~ "\n" #~ "Check if you have read access to this file." #~ msgstr "" #~ "Хондан ва пурбор кардани файли %1 имконнопазир аст!\n" #~ "\n" #~ "Дастрасии худро ба хондани ин файл низ биозмоед." #~ msgid "" #~ "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite " #~ "changed data in the file on disk." #~ msgstr "" #~ "Шумо мутмаъинед, ки мехоҳед файли кушод ва тағйир надодаро нигоҳ доред? " #~ "Шумо метавонед тағйиротро ба файле, ки дар диск воқеъ аст бознависӣ кунед." #~ msgid "" #~ "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " #~ "disk were changed. There could be some data lost." #~ msgstr "" #~ "Шумо мутмаъинед, ки мехоҳед файли кушод ва тағйир надодаро нигоҳ доред? " #~ "Шумо метавонед тағйиротро ба файл, ки ба файл воқеъ аст бознависӣ кунед." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " #~ "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." #~ msgstr "" #~ "Санад нигоҳ дошта нахоҳад шуд, чанде дар кодировкаи нигоҳдории " #~ "интихобшуда, якчанд ишораҳо нигоҳ дошта нахоҳанд шуд. Агар шумо мутмаъин " #~ "набошед, ки кадом кодировкаро истифода кунед, UTF-8 ё UTF-16-ро интихоб " #~ "кунед." #~ msgid "" #~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" #~ "\n" #~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space " #~ "is available." #~ msgstr "" #~ "Санад нахоҳад нигоҳ дошта шуд, чунки ба %1 қайд карда нашуд.\n" #~ "\n" #~ "Ҳуқуқи қайди ин файлро ва ҷои дастрасӣ ба дискро биозмоед." #~ msgid "" #~ "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." #~ msgstr "Оё мехоҳед ин файлро бипӯшед? Мумкин ин пинҳонии додашудаҳо бошад." #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Нигоҳ доштани файл" #~ msgid "Save failed" #~ msgstr "Нигоҳ доштан вайрон шуд" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Шумо чӣ мехоҳед кард?" #~ msgid "File Was Changed on Disk" #~ msgstr "Файл дар диск тағйир дода буд" #~ msgid "&Reload File" #~ msgstr "&Пурборкунии файл" #~ msgid "&Ignore Changes" #~ msgstr "&Эътино накардани тағйиротҳо" #, fuzzy #~| msgid "Save File" #~ msgid "Save Copy of File" #~ msgstr "Нигоҳ доштани файл" #~ msgid "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Файли номаш \"%1\" аллакай мавҷуд аст. Шумо мехоҳед онро аз нав нависед?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "Файлро аз нав навиштан?" #, fuzzy #~| msgid "&Word Wrap Document" #~ msgid "Close Document" #~ msgstr "&Ҳуҷҷати Word Wrap" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "recording" #~ msgstr "&Рамзгузорӣ" #~ msgid "New Filetype" #~ msgstr "Намуди файли нав" #~ msgid "Properties of %1" #~ msgstr "Хосиятҳои %1" #~ msgid "" #~ "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" #~ "Please note that this will automatically edit the associated file " #~ "extensions as well." #~ msgstr "" #~ "Намудҳои Mime барои ин файл нитихоб кунед.\n" #~ "Дигаргуниҳои мувофиқ буда, дар рӯйхати васеъи файлҳо ба худкор дароварда " #~ "мешавад." #~ msgid "Select Mime Types" #~ msgstr "Намудҳои Mime-ро интихоб кунед" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype" #~ msgid "Modes && Filetypes" #~ msgstr "&Намуди файл" #~ msgid "Te&xt Settings" #~ msgstr "&Танзимотҳои Матн" #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgid "Print line &numbers" #~ msgstr "Хати &рақамҳоро чоп кунед" #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgid "Print &legend" #~ msgstr "Хати &рақамҳоро чоп кунед" #~ msgid "" #~ "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the " #~ "page(s).

" #~ msgstr "" #~ "

Агар ин фаъол аст, хати рақамҳо аз тарафи чап дар саҳифа(ҳо) чоп карда " #~ "мешавад.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Print a box displaying typographical conventions for the document " #~| "type, as defined by the syntax highlighting being used." #~ msgid "" #~ "

Print a box displaying typographical conventions for the document " #~ "type, as defined by the syntax highlighting being used.

" #~ msgstr "" #~ "

Ахборот дар бораи созиши матбаа, ҳамроҳи намуди ҳуҷҷат ва аз таг " #~ "равшан кардани синтаксис чоп мешавад." #~ msgid "Hea&der && Footer" #~ msgstr "Сар&лавҳаи асосӣ && Сарлавҳаи поен" #~ msgid "Pr&int header" #~ msgstr "Са&рлавҳае чоп кунед" #~ msgid "Pri&nt footer" #~ msgstr "Сар&лавҳаи поён чоп кунед" #~ msgid "Header/footer font:" #~ msgstr "Ҳарфи сарлавҳаи асосӣ/сарлавҳаи поён:" #~ msgid "Choo&se Font..." #~ msgstr "&Интихоби ҳарф..." #~ msgid "Header Properties" #~ msgstr "Хусусиятҳои сарлавҳа" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Рангҳо:" #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "Заминаи пеш:" #~ msgid "Bac&kground" #~ msgstr "За&мина" #~ msgid "Footer Properties" #~ msgstr "Хосиятҳои " #~ msgid "For&mat:" #~ msgstr "Анд&оза:" #~ msgid "&Background" #~ msgstr "&Замина" #~ msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" #~ msgstr "" #~ "

Андозаи унвони саҳифа дар боло. Ҳошияҳои додашуда истифода баред:

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
  • %u: current user name
  • %d: complete " #~| "date/time in short format
  • %D: complete date/time in " #~| "long format
  • %h: current time
  • %y: " #~| "current date in short format
  • %Y: current date in long " #~| "format
  • %f: file name
  • %U: full URL of " #~| "the document
  • %p: page number

Note: " #~| "Do not use the '|' (vertical bar) character." #~ msgid "" #~ "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" #~ "time in short format
  • %D: complete date/time in long " #~ "format
  • %h: current time
  • %y: current " #~ "date in short format
  • %Y: current date in long format
  • %f: file name
  • %U: full URL of the " #~ "document
  • %p: page number
  • %P: total " #~ "amount of pages

" #~ msgstr "" #~ "
  • %u: номи истифодакунандаи равон
  • %d: " #~ "таърих/вақт дар андозаи кӯтоҳ пур кунед
  • %D: таърих/вақт " #~ "дар андозаи дароз пур кунед
  • %h: вақти равон
  • " #~ "%y: таърихи равон дар андозаи кӯтоҳ
  • %Y: таърихи " #~ "равон дар андозаи дароз
  • %f: номи файл
  • %U: URL-и ҳуҷҷат пур кунед
  • %p: рақами саҳифа

  • Шарҳ: Истифоданабаред аломати '|' (хати амудӣ)." #~ msgid "

    Format of the page footer. The following tags are supported:

    " #~ msgstr "" #~ "

    Андозаи унвони саҳифа дар поён. Ҳошияҳои додашуда истифода баред:

    " #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current User Name" #~ msgstr "Хати ҳозира:" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Time" #~ msgstr "Хати ҳозира:" #, fuzzy #~| msgid "File Masks" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Ниқобҳои файл" #~ msgid "L&ayout" #~ msgstr "Тақсимоти &забонак" #~ msgid "&Schema:" #~ msgstr "&Нақша:" #~ msgid "Draw bac&kground color" #~ msgstr "Кашидани &ранги замина" #~ msgid "Draw &boxes" #~ msgstr "Кашидани &қуттиҳо" #~ msgid "Box Properties" #~ msgstr "Хосиятҳои қутти" #~ msgid "W&idth:" #~ msgstr "Вас&еъӣ:" #~ msgid "&Margin:" #~ msgstr "&Сарҳад:" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "Ра&нг:" #~ msgid "" #~ "

    If enabled, the background color of the editor will be used.

    This may be useful if your color scheme is designed for a dark " #~ "background.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Агар ин фаъол аст, ранги заминаи муҳаррир истифода карда мешавад.

    " #~ "

    Ин бисёре фойданок аст, агар ранги заминаи муҳаррири шумоторик мебошад." #~ "

    " #~ msgid "" #~ "

    If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn " #~ "around the contents of each page. The Header and Footer will be separated " #~ "from the contents with a line as well.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Агар ин фаъол аст, дар ҳамаи саҳифаҳо дар гирдогирди матн чорчӯбаҳо " #~ "расм кашида мешавад. Унвони саҳифаҳоро аз мант бо як хат ҷудо карда " #~ "мешаванд.

    " #~ msgid "The width of the box outline" #~ msgstr "Фарохи чорчӯба" #~ msgid "The margin inside boxes, in pixels" #~ msgstr "Андозаи фосилаи мант аз чорчӯба дар нуқтаҳо" #~ msgid "The line color to use for boxes" #~ msgstr "Ранги хат барои истифодаи қуттиҳо" #~ msgid "(Selection of) " #~ msgstr "(Ҷудо кардан) " #~ msgid "Typographical Conventions for %1" #~ msgstr "Созишномаҳои Матбаа барои %1" #, fuzzy #~| msgid "Context" #~ msgid "text" #~ msgstr "Зерматн" #, fuzzy #~| msgid "What do you want to do?" #~ msgid "How do you want to import the schema?" #~ msgstr "Шумо чӣ мехоҳед кард?" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Replace current schema?" #~ msgstr "Тасдиқи иввазот" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Replace existing schema %1" #~ msgstr "Тасдиқи иввазот" #, fuzzy #~| msgid "Name for New Schema" #~ msgid "Import as new schema:" #~ msgstr "Ном барои Нақшаи Нав" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Use KDE Color Scheme" #~ msgstr "Нақши ранг ва ҳарф" #, fuzzy #~| msgid "Unset Background Color" #~ msgid "Editor Background Colors" #~ msgstr "Ранги заминаи пешфарз" #, fuzzy #~ msgid "Text Area" #~ msgstr "Заминаи майдони матн" #~ msgid "

    Sets the background color of the editing area.

    " #~ msgstr "

    Ранги замина дар мавзеъи таҳриркунӣ.

    " #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgid "Selected Text" #~ msgstr "Матни интихобшуда:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

    Sets the background color of the selection.

    To set the text " #~| "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" " #~| "dialog.

    " #~ msgid "" #~ "

    Sets the background color of the selection.

    To set the text " #~ "color for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Танзими ранги заминаи интихобот.

    Барои танзими ранги матни " #~ "интихоб шуда, диалоги \"Танзими Ранг\" истифода кунед.

    " #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Line" #~ msgstr "Хати ҳозира:" #~ msgid "" #~ "

    Sets the background color of the currently active line, which means " #~ "the line where your cursor is positioned.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Танзими ранги заминаи хат, вақти дар куҷо курсори муш воқеъ аст.

    " #, fuzzy #~| msgid "Highlighting" #~ msgid "Search Highlight" #~ msgstr "Зерравшанӣ" #, fuzzy #~| msgid "

    Sets the background color of the editing area.

    " #~ msgid "

    Sets the background color of search results.

    " #~ msgstr "

    Ранги замина дар мавзеъи таҳриркунӣ.

    " #, fuzzy #~| msgid "Highlighting" #~ msgid "Replace Highlight" #~ msgstr "Зерравшанӣ" #, fuzzy #~| msgid "

    Sets the background color of the editing area.

    " #~ msgid "

    Sets the background color of replaced text.

    " #~ msgstr "

    Ранги замина дар мавзеъи таҳриркунӣ.

    " #, fuzzy #~| msgid "Show &Icon Border" #~ msgid "Icon Border" #~ msgstr "Намоиши &сарҳади нишона" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background Area" #~ msgstr "Замина" #, fuzzy #~| msgid "

    Sets the background color of the editing area.

    " #~ msgid "

    Sets the background color of the icon border.

    " #~ msgstr "

    Ранги замина дар мавзеъи таҳриркунӣ.

    " #, fuzzy #~| msgid "Line numbers:" #~ msgid "Line Numbers" #~ msgstr "Миқдори сатр:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

    This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " #~| "lines in the code-folding pane.

    " #~ msgid "" #~ "

    This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

    " #~ msgstr "" #~ "

    Ин ранг барои кашидани сатри рақамҳо (агар лозим шавад)ва сатрҳои ки " #~ "дар даруни тирезаи коди печондашуда.

    " #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Line Number" #~ msgstr "Хати ҳозира:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

    This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " #~| "lines in the code-folding pane.

    " #~ msgid "" #~ "

    This color will be used to draw the number of the current line (if " #~ "enabled).

    " #~ msgstr "" #~ "

    Ин ранг барои кашидани сатри рақамҳо (агар лозим шавад)ва сатрҳои ки " #~ "дар даруни тирезаи коди печондашуда.

    " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

    This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " #~| "lines in the code-folding pane.

    " #~ msgid "" #~ "

    This color will be used to draw the line between line numbers and the " #~ "icon borders, if both are enabled.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Ин ранг барои кашидани сатри рақамҳо (агар лозим шавад)ва сатрҳои ки " #~ "дар даруни тирезаи коди печондашуда.

    " #, fuzzy #~| msgid "Word wrap markers:" #~ msgid "Word Wrap Marker" #~ msgstr "Маркерҳои гузарондани калимаҳо:" #~ msgid "" #~ "

    Sets the color of Word Wrap-related markers:

    Static Word " #~ "Wrap
    A vertical line which shows the column where text is going " #~ "to be wrapped
    Dynamic Word Wrap
    An arrow shown to the " #~ "left of visually-wrapped lines
    " #~ msgstr "" #~ "

    Ранги маркерҳои гузарониши сатр:

    Статикӣ
    хати " #~ "амудӣ дар сутуни гузаронидани сатри
    Динамикӣ
    маконнамои " #~ "чап буда аз сатри гузаронидаи намоӣ
    " #~ msgid "Code Folding" #~ msgstr "Печондани феҳристҳои рамз" #, fuzzy #~| msgid "

    Sets the background color of the editing area.

    " #~ msgid "

    Sets the color of the code folding bar.

    " #~ msgstr "

    Ранги замина дар мавзеъи таҳриркунӣ.

    " #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgid "Modified Lines" #~ msgstr "Хат ба боло гардонед" #, fuzzy #~| msgid "

    Sets the color of the tabulator marks:

    " #~ msgid "" #~ "

    Sets the color of the line modification marker for modified lines.

    " #~ msgstr "

    Танзими ранги тамғаи табулятор:

    " #, fuzzy #~| msgid "Save File" #~ msgid "Saved Lines" #~ msgstr "Нигоҳ доштани файл" #, fuzzy #~| msgid "

    Sets the color of the tabulator marks:

    " #~ msgid "" #~ "

    Sets the color of the line modification marker for saved lines.

    " #~ msgstr "

    Танзими ранги тамғаи табулятор:

    " #, fuzzy #~| msgid "Selection Mode" #~ msgid "Text Decorations" #~ msgstr "Ҳолати интихобкунӣ" #, fuzzy #~| msgid "

    Sets the color of the tabulator marks:

    " #~ msgid "" #~ "

    Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes." #~ "

    " #~ msgstr "

    Танзими ранги тамғаи табулятор:

    " #, fuzzy #~| msgid "Tab markers:" #~ msgid "Tab and Space Markers" #~ msgstr "Маркерҳои табулятсия:" #, fuzzy #~| msgid "

    Sets the color of the tabulator marks:

    " #~ msgid "

    Sets the color of the tabulator marks.

    " #~ msgstr "

    Танзими ранги тамғаи табулятор:

    " #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indentation Line" #~ msgstr "Фосила" #, fuzzy #~| msgid "

    Sets the color of the tabulator marks:

    " #~ msgid "

    Sets the color of the vertical indentation lines.

    " #~ msgstr "

    Танзими ранги тамғаи табулятор:

    " #, fuzzy #~| msgid "Bracket highlight:" #~ msgid "Bracket Highlight" #~ msgstr "Зерравшании қавс:" #~ msgid "" #~ "

    Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e." #~ "g. at a (, the matching ) will be highlighted with this " #~ "color.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Ранги қавс бо оне, ки дар он курсор воқеъ бошад, пайваст аст. Яъне " #~ "агар шумо курсорро ба қавс (, қавси ба он мутобиқ ) ҷорӣ " #~ "карда бошед, он бо чунин ранг ҷудо хоҳад шуд.

    " #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgid "Marker Colors" #~ msgstr "Рангҳо" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Мондан" #~ msgid "Active Breakpoint" #~ msgstr "Нуқтаи фаъолии таваққуф" #~ msgid "Reached Breakpoint" #~ msgstr "Нуқтаи ҷории таваққуф" #~ msgid "Disabled Breakpoint" #~ msgstr "Нуқтаи ғайрифаъоли таваққуф" #~ msgid "Execution" #~ msgstr "Иҷро кардан" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Хат" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Хато: " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

    Sets the background color of the selected marker type.

    Note: The marker color is displayed lightly because of transparency.

    " #~ msgid "" #~ "

    Sets the background color of mark type.

    Note: The marker " #~ "color is displayed lightly because of transparency.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Ранги заминаи маркери ҷудо карда шуда.

    Таваҷҷӯъ: маркер " #~ "бо ранги хеле номаҳфум низ намоиш мешавад, чуноне ки он элементи шаффоф " #~ "мебошад.

    " #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Замина" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

    This list displays the default styles for the current schema and " #~ "offers the means to edit them. The style name reflects the current style " #~ "settings.

    To edit the colors, click the colored squares, or select " #~ "the color to edit from the popup menu.

    You can unset the Background " #~ "and Selected Background colors from the popup menu when appropriate.

    " #~ msgstr "" #~ "Ин рӯйхат услуби схемаи зерравшании ҷорири намоиш медиҳад ва пешниҳод " #~ "мекунад,ки таҳрир карда шаванд Номи услуб танзимкунии услуби ҷориро " #~ "тасвир мекунад.

    Барои таҳрирот бо ёрии забонак ба рӯи <" #~ "SPACE>пахш кунед ва хусусиятро аз менюи матнӣ низ интихоб " #~ "кунед.

    Шумо метавонед аҳамияти ранги матнро ва заминаи пешфарзиро бо " #~ "истифодаи менюи матнӣ низ танзим намоед." #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Normal Text & Source Code" #~ msgstr "Матни муқаррарӣ" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Strings & Characters" #~ msgstr "Ҳарф" #, fuzzy #~| msgid "Show indentation lines" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Comments & Documentation" #~ msgstr "Намоиши хатҳои баробар" #~ msgid "H&ighlight:" #~ msgstr "З&ерравшанӣ:" #, fuzzy #~| msgid "E&xport as HTML..." #~ msgid "Export..." #~ msgstr "С&дирот ҳамчун HTML..." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import..." #~ msgstr "&Ранги матн..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " #~| "offers the means to edit them. The context name reflects the current " #~| "style settings.

    To edit using the keyboard, press <SPACE>" #~| " and choose a property from the popup menu.

    To edit the " #~| "colors, click the colored squares, or select the color to edit from the " #~| "popup menu.

    You can unset the Background and Selected Background " #~| "colors from the context menu when appropriate." #~ msgid "" #~ "

    This list displays the contexts of the current syntax highlight mode " #~ "and offers the means to edit them. The context name reflects the current " #~ "style settings.

    To edit using the keyboard, press <" #~ "SPACE> and choose a property from the popup menu.

    To " #~ "edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " #~ "from the popup menu.

    You can unset the Background and Selected " #~ "Background colors from the context menu when appropriate.

    " #~ msgstr "" #~ "Ин рӯйхат матнҳои тарзи синтаксиси равшани ҷориро намоиш медиҳад ва " #~ "пешниҳод мекунад,ки онҳо таҳрир карда шаванд.Номи матн намуди setting ҳои " #~ "ҷориро тасвир мекунад. Барои таҳрир кардан клавиатураро истифода баред," #~ "strongро пахш кунед ва аз менюи баромадаистода чиз интихоб кунед. Барои " #~ "таҳрир кардани рангҳо,чоркунҷаҳои рангаро пахш кунед,ё рангеро аз менюи " #~ "баромадаистода интихоб кунед. Шумо метавонед ранги Замина ваЗаминаи " #~ "интихобшударо аз менюи матн вақте ки мувофиқ аст,муайян накунед.

    Барои " #~ "таҳрироти рангҳо ба рӯи мураббаъи рангӣ клик кунед ё ранге барои " #~ "таъғироти аз менюи матнӣ, интихоб кунед.

    Шумо метавонед аҳамияти ранги " #~ "матнро ва заминаи пешфарзиро бо истифодаи менюи матнӣ низ танзим намоед." #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgid "Loading all highlightings for schema" #~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои Нақша" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Kate color schema" #~ msgstr "Нақши ранг ва ҳарф" #, fuzzy #~| msgid "File Format" #~ msgid "Fileformat error" #~ msgstr "Андозаи файл" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Нав..." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Рангҳо" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text Styles" #~ msgid "Default Text Styles" #~ msgstr "Услубҳои муқаррарии матн" #~ msgid "Highlighting Text Styles" #~ msgstr "Услубҳои матни мавриди зарурӣ" #~ msgid "&Default schema for %1:" #~ msgstr "&Нақшаи пешфарз барои %1:" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Exporting color schema: %1" #~ msgstr "Нақши ранг ва ҳарф" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Importing Color Schema" #~ msgstr "Нақши ранг ва ҳарф" #, fuzzy #~ msgid "Name unspecified" #~ msgstr "Фосила" #~ msgid "Name for New Schema" #~ msgstr "Ном барои Нақшаи Нав" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ном:" #~ msgid "New Schema" #~ msgstr "Нақшаи нав" #~ msgid "Fonts & Colors" #~ msgstr "Ҳуруф ва рангҳо" #~ msgid "Font & Color Schemas" #~ msgstr "Нақши ранг ва ҳарф" #, fuzzy #~| msgid "Context" #~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Зерматн" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Муқаррарӣ" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Интихобшуда" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Замина" #, fuzzy #~| msgid "Background Selected" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background Selected" #~ msgstr "Заминаи интихобшуда" #~ msgid "Use Default Style" #~ msgstr "Услуби пешфарзро истифода кунед" #~ msgid "&Bold" #~ msgstr "&Ғафс" #~ msgid "&Italic" #~ msgstr "&Курсив" #~ msgid "&Underline" #~ msgstr "&Зер хаткашида" #~ msgid "S&trikeout" #~ msgstr "&Хат кашида" #~ msgid "Normal &Color..." #~ msgstr "&Ранги матн..." #~ msgid "&Selected Color..." #~ msgstr "Ранги &матни ҷудошуда..." #~ msgid "&Background Color..." #~ msgstr "Ранги &замина..." #~ msgid "S&elected Background Color..." #~ msgstr "Ранги заминаи м&атни ҷудошуда..." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Unset Normal Color" #~ msgstr "&Ранги матн..." #, fuzzy #~| msgid "Unset Selected Background Color" #~ msgid "Unset Selected Color" #~ msgstr "Ранги заминаи матни ҷудошудаи пешфарз" #~ msgid "Unset Background Color" #~ msgstr "Ранги заминаи пешфарз" #~ msgid "Unset Selected Background Color" #~ msgstr "Ранги заминаи матни ҷудошудаи пешфарз" #~ msgid "Use &Default Style" #~ msgstr "Бо истифода аз &услуби пешфарзӣ" #, fuzzy #~ msgctxt "No text or background color set" #~ msgid "None set" #~ msgstr "Ҳеҷ" #~ msgid "" #~ "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any " #~ "style properties." #~ msgstr "" #~ "Параметри \"Бо истифода аз услуби пешфарзӣ\"баъди тағйироти танзими " #~ "услуб, худкорона партофта хоҳад шуд." #~ msgid "Kate Styles" #~ msgstr "Услубҳои Kate" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to matching tag" #~ msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Toggle comment" #~ msgstr "Шарҳ" #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to next edit point" #~ msgstr "Ба хати оянда интихоб кунед" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to previous edit point" #~ msgstr "Ба хати пешина интихоб кунед" #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select next edit point" #~ msgstr "Ба хати оянда интихоб кунед" #, fuzzy #~| msgid "Select to Previous Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select previous edit point" #~ msgstr "Ба хати пешина интихоб кунед" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Delete tag under cursor" #~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред." #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "Ба хати оянда интихоб кунед" #, fuzzy #~| msgid "Select to Previous Line" #~ msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "Ба хати пешина интихоб кунед" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgid "Deletes tag under cursor" #~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред." #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида" #, fuzzy #~| msgctxt "Language Section" #~| msgid "Configuration" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Танзимот" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Quick Coding" #~ msgstr "&Рамзгузорӣ" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Sort Selected Text" #~ msgstr "Матни интихобшуда:" #, fuzzy #~| msgid "Editing" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Таҳрир кардан" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Down" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Down" #~ msgstr "Хате ба поён гардонед" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Up" #~ msgstr "Хат ба боло гардонед" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Down" #~ msgstr "Интихобшуда" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Up" #~ msgstr "Интихобшуда" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-encode Selected Text" #~ msgstr "Матни интихобшуда:" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-decode Selected Text" #~ msgstr "Матни интихобшуда:" #, fuzzy #~| msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgid "Sort the selected text or whole document." #~ msgstr "Матни равонро аз ҳуҷҷати ҳозира интихоб кунед." #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Move selected lines down." #~ msgstr "Интихобшуда" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Move selected lines up." #~ msgstr "Интихобшуда" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Ada" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "ada" #~ msgstr "Ада" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "CMake" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "CMake" #~ msgstr "CMake" #, fuzzy #~| msgid "C Style" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "C++/boost Style" #~ msgstr "Услуби C" #, fuzzy #~| msgid "C Style" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "C Style" #~ msgstr "Услуби C" #, fuzzy #~| msgid "Latest" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Охирин" #, fuzzy #~| msgid "XML Style" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "XML Style" #~ msgstr "Услуби XML" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error calling %1" #~ msgstr "Хатогӣ: %1" #~ msgid "Could not access view" #~ msgstr "Ба намоиш даромадан натавонист" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error loading script %1\n" #~ msgstr "Хатогӣ: %1" #, fuzzy #~ msgid "Command not found: %1" #~ msgstr "Фармон ёфт нашуд" #, fuzzy #~| msgid "Continue from the end?" #~ msgid "Continue search?" #~ msgstr "Аз охираш давом диҳем?" #, fuzzy #~| msgid "Continue from the end?" #~ msgid "Continuing search from top" #~ msgstr "Аз охираш давом диҳем?" #, fuzzy #~| msgid "Continue from the end?" #~ msgid "Continuing search from bottom" #~ msgstr "Аз охираш давом диҳем?" #, fuzzy #~| msgid "%1 replacement made." #~| msgid_plural "%1 replacements made." #~ msgctxt "short translation" #~ msgid "1 replacement made" #~ msgid_plural "%1 replacements made" #~ msgstr[0] "%1 Ҷойдигаркунӣ иҷро шуд." #~ msgstr[1] "%1 Ҷойдигаркунӣ иҷро шуд." #, fuzzy #~| msgid "Move to Beginning of Line" #~ msgid "Beginning of line" #~ msgstr "Ба аввали хат ҳаракат кунед" #, fuzzy #~| msgid "End &of line:" #~ msgid "End of line" #~ msgstr "Оҳири &хат:" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgid "Set of characters" #~ msgstr "Ҳарф" #, fuzzy #~| msgid "Delete Next Character" #~ msgid "Negative set of characters" #~ msgstr "Нест кардани ҳарфи пешрафта" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "&Намоиши дигаргуниҳо" #, fuzzy #~| msgid "Line numbers:" #~ msgid "Line break" #~ msgstr "Миқдори сатр:" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgid "Non-word character" #~ msgstr "Ҳарф" #, fuzzy #~| msgid "Backspace" #~ msgid "Backslash" #~ msgstr "Фосила" #, fuzzy #~| msgid "Find" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "Ҷустуҷӯ" #, fuzzy #~| msgid "Go to the previous bookmark." #~ msgid "Jump to previous match" #~ msgstr "Ба мондани пешина ревед." #, fuzzy #~| msgid "Case &sensitive" #~ msgid "Match case sensitive" #~ msgstr "Мавқеъи &ҳасосият" #, fuzzy #~ msgid "Rep&lace:" #~ msgstr "&Ивваз кардан" #, fuzzy #~| msgid "&Bold" #~ msgid "&Mode:" #~ msgstr "&Ғафс" #, fuzzy #~ msgid "Search in the selection only" #~ msgstr "Фақат интихобот" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Ҷустуҷӯ" #, fuzzy #~| msgid "&Find Next" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "&Ҷустуҷӯи баъдӣ" #, fuzzy #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "Изҳори оддӣ" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Replace next match" #~ msgstr "Тасдиқи иввазот" #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "&Ивваз кардан" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "Replace all matches" #~ msgstr "Иввазоти &ҳамааш" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "Иввазоти &ҳамааш" #, fuzzy #~| msgid "Next Incremental Search Match" #~ msgid "Switch to incremental search bar" #~ msgstr "Ҷустуҷӯи Матни Оянда" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgid "Spell check canceled." #~ msgstr "Интихоби санҷиши имло..." #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgctxt "progress label" #~ msgid "Spell checking in progress..." #~ msgstr "Интихоби санҷиши имло..." #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgid "Spell check complete." #~ msgstr "Интихоби санҷиши имло..." #, fuzzy #~ msgid "Unknown word:" #~ msgstr "Хосиятҳои қутти" #, fuzzy #~ msgid "Unknown word" #~ msgstr "Хосиятҳои қутти" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "<< Add to Dictionary" #~ msgstr "&Қисм:" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "Тасдиқи иввазот" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "E Language" #~ msgid "&Language:" #~ msgstr "E Забон" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "R&eplace All" #~ msgstr "Иввазоти &ҳамааш" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgid "I&gnore All" #~ msgstr "&Эътино накардан" #~ msgid "Spelling (from cursor)..." #~ msgstr "Санҷиши имло (аз рӯйи курсор)..." #~ msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgstr "Интихоби санҷиши имло..." #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgid "Ignore Word" #~ msgstr "&Эътино накардан" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Add to Dictionary" #~ msgstr "&Қисм:" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore Changes" #~ msgid "View Changes" #~ msgstr "&Эътино накардани тағйиротҳо" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Ғайри фаъол" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Дигар" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LilyPond" #~ msgstr "LilyPond" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "Паскал" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Replicode" #~ msgstr "&Ивваз кардан" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "Матни муқаррарӣ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " #~| "name
    " #~ msgid "" #~ "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " #~ "name
    " #~ msgstr "" #~ "%1: Синтаксиси кӯҳна. Параметри (%2) бо номи ишоравӣ адресонида " #~ "намешавад
    " #, fuzzy #~| msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
    " #~ msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
    " #~ msgstr "" #~ "%1: синтаксиси кӯҳна. Матни %2 дорои номи ишоравӣ намебошад
    " #~ msgid "" #~ "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" #~ msgstr "" #~ "%1: синтаксиси кӯҳна. Матни %2 мумкин аст бо номи ишоравӣ " #~ "адресонида шавад" #~ msgid "" #~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax " #~ "highlighting configuration." #~ msgstr "Ҳолати коркарди тасовироти зерравшанӣ огоҳӣ ва/ёки хатогӣ ёфта шуд." #~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" #~ msgstr "Коркардкунандаи зерравшании синтаксиси Kate" #~ msgid "" #~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " #~ "highlighting will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Бо ҷиҳате, ки хатогии хондании тасовироти зерравшании синтаксис рӯй дод, " #~ "зерравшанӣ ғайрифаъол сохта хоҳад шуд" #~ msgid "Unable to open %1" #~ msgstr "Қодир ба боз кардани %1 нестам" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The error %4
    has been detected in the file %1 at %2/%3" #~ msgid "" #~ "The error %4
    has been detected in the file %1 at %2/%3" #~ msgstr "Дар файли %1 (%2/%3) хатогии %4 ёфт шуд." #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Муқаррарӣ" #, fuzzy #~| msgid "Keyword" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Калиди матн" #, fuzzy #~| msgid "Function" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Функсия" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "&Тағйирёбандаҳо:" #, fuzzy #~| msgid "File e&xtensions:" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Қисми &иловагии файл:" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Ҳарф" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special Character" #~ msgstr "Ҳарф" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "String" #~ msgstr "Хат" #, fuzzy #~| msgid "Filetype Specific Settings" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special String" #~ msgstr "Танзимотҳое, ки барои намуди файл махсус мебошанд" #, fuzzy #~| msgid "Data Type" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Намуди Таърих" #, fuzzy #~| msgid "Decimal/Value" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Decimal/Value" #~ msgstr "Даҳӣ/Аҳамият" #, fuzzy #~| msgid "Base-N Integer" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Base-N Integer" #~ msgstr "Рақами тамомӣ Base-N" #, fuzzy #~| msgid "Floating Point" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "Рақами нуқтаи шиновари" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Зерматн" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Шарҳ" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "Фосила" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment Variable" #~ msgstr "&Тағйирёбандаҳо:" #, fuzzy #~| msgid "Region Marker" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Region Marker" #~ msgstr "Маркери блоки код" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Inform" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Inform" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Хат" #, fuzzy #~| msgid "Alert" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "Огоҳӣ" #, fuzzy #~| msgid "Others" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Дигарҳо" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Хато: " #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ҳеҷ" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Муқаррарӣ" #~ msgid "Set &Bookmark" #~ msgstr "&Гузориши оянда" #~ msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." #~ msgstr "" #~ "Агар дар ин сатр гузорише монда набошад, он гузошта хоҳад шуд. Агар он " #~ "дар онҷо вуҷуд бошад, он гирифта хоҳад шуд." #~ msgid "Clear &All Bookmarks" #~ msgstr "Тамоми гузоришҳоро &тасҳеҳ диҳед" #~ msgid "Remove all bookmarks of the current document." #~ msgstr "Ҳама монданҳо дар ин ҳуҷҷат нобуд кунед." #~ msgid "Next Bookmark" #~ msgstr "Мондани оянда" #~ msgid "Go to the next bookmark." #~ msgstr "Ба мондани оянда равед." #~ msgid "Previous Bookmark" #~ msgstr "Мондани пешина" #~ msgid "Go to the previous bookmark." #~ msgstr "Ба мондани пешина ревед." #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "Мондан" #~ msgid "&Next: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "&Оянда: %1 - \"%2\"" #~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "&Пешина: %1 - \"%2\"" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgid "Deletes the current line." #~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред." #, fuzzy #~ msgid "

    Open the Print dialog to print the current document.

    " #~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро чоп кунед." #~ msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgstr "Параметри аргумент вуҷуд надорад. Истифодаи: %1 " #, fuzzy #~| msgid "No such command: \"%1\"" #~ msgid "No such highlighting '%1'" #~ msgstr "Ин фармон нест: \"%1\"" #, fuzzy #~| msgid "No such command: \"%1\"" #~ msgid "No such mode '%1'" #~ msgstr "Ин фармон нест: \"%1\"" #~ msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." #~ msgstr "Баргардондани аргументи'%1' ба рақами тамомӣ иҷро нашуд." #~ msgid "Width must be at least 1." #~ msgstr "Фароҳӣ зиёд аз 1 бояд бошад." #~ msgid "Column must be at least 1." #~ msgstr "Сутун бисёре аз 1 бояд бошад." #~ msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" #~ msgstr "Истифодаи: %1 on|off|1|0|true|false" #~ msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" #~ msgstr "Аргументи '%1' нодуруст аст. Истифодаи: %2 on|off|1|0|true|false" #~ msgid "Unknown command '%1'" #~ msgstr "Фармони ношинос '%1'" #~ msgid "Kate Part" #~ msgstr "Қисми Kate" #~ msgid "Embeddable editor component" #~ msgstr "Ҷори кунандаи компоненти муҳаррир" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2004, Муаллифони Kate" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Тасдиқкунанда" #~ msgid "Core Developer" #~ msgstr "Инкишофдиҳандаи асосӣ" #, fuzzy #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Инкишофдиҳандаи асосӣ" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck" #~ msgid "On-the-fly spell checking" #~ msgstr "Санҷиши имло" #~ msgid "The cool buffersystem" #~ msgstr "Буфери беҳтарин" #~ msgid "The Editing Commands" #~ msgstr "Фармонҳои таҳриркунӣ" #~ msgid "Testing, ..." #~ msgstr "Озмоиш,..." #~ msgid "Former Core Developer" #~ msgstr "Инкишофкунандаи расмӣ" #~ msgid "KWrite port to KParts" #~ msgstr "Бардошта бурдани KWrite ба KParts" #, fuzzy #~| msgid "Region Marker" #~ msgid "Glen Parker" #~ msgstr "Маркери блоки код" #~ msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" #~ msgstr "Журнали KWrite, ҳамроҳи KSpell" #~ msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" #~ msgstr "Аз таг равшан кардани синтаксис XML дар KWrite " #~ msgid "Patches and more" #~ msgstr "Ямоқ ва бисёре дигар" #, fuzzy #~| msgid "KWrite Author" #~ msgid "Original KWrite Author" #~ msgstr "Муаллифи KWrite" #, fuzzy #~ msgid "QA and Scripting" #~ msgstr "R Script" #~ msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" #~ msgstr "" #~ "Мавриди зарурӣ барои файлҳои махсуси RPM, Perl, Diff ва бисёре дигар" #~ msgid "Highlighting for VHDL" #~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои VHDL" #~ msgid "Highlighting for SQL" #~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои SQL" #~ msgid "Highlighting for Ferite" #~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои Ferite" #~ msgid "Highlighting for ILERPG" #~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои ILERPG" #~ msgid "Highlighting for LaTeX" #~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои LaTeX" #~ msgid "Highlighting for Makefiles, Python" #~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои Makefiles, Python" #~ msgid "Highlighting for Python" #~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои Python" #~ msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои Нақша" #~ msgid "PHP Keyword/Datatype list" #~ msgstr "Калимаҳои калиди PHP/ Рӯйхати намуди додашуда" #~ msgid "Very nice help" #~ msgstr "Ёрии хеле хуб" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for LaTeX" #~ msgid "Highlighting for Lua" #~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои LaTeX" #~ msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" #~ msgstr "" #~ "Ҳама одамон, ки дар проекти Линукси Тоҷикӣ иштирок кардед ва зикр карда " #~ "набуд" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, " #~ "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "youth_opportunities@tajikngo.org,,rkovacs@khujand.org,,MarinaKL@tajikngo." #~ "org" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Ба шакли муайян даровардан..." #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "replace with %1?" #~ msgstr "Тасдиқи иввазот" #, fuzzy #~| msgid "1 replacement done" #~| msgid_plural "%1 replacements done" #~ msgctxt "%2 is the translation of the next message" #~ msgid "1 replacement done on %2" #~ msgid_plural "%1 replacements done on %2" #~ msgstr[0] "%1 Ҷойдигаркунӣ иҷро шуд." #~ msgstr[1] "%1 Ҷойдигаркунҳо иҷро шуд" #, fuzzy #~ msgctxt "substituted into the previous message" #~ msgid "1 line" #~ msgid_plural "%1 lines" #~ msgstr[0] "&Зер хаткашида" #~ msgstr[1] "&Зер хаткашида" #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "&Хат кашида" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" #~ msgid "modified" #~ msgstr "Хат ба боло гардонед" #, fuzzy #~| msgid "The number of spaces to indent with." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the number of autocenter lines." #~ msgstr "Миқдори фосилаҳо барои гаштан." #, fuzzy #~| msgid "S&elected Background Color..." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the document background color." #~ msgstr "Ранги заминаи м&атни ҷудошуда..." #, fuzzy #~| msgid "&Backspace key indents" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." #~ msgstr "Фосилоти тугмаҳои &Backspace" #, fuzzy #~| msgid "Bl&ock Selection Mode" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable block selection mode." #~ msgstr "&Ҳолати Интихобро муҳосира кунед" #, fuzzy #~| msgid "Enable static &word wrap" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." #~ msgstr "Гузарондани &калима беҳарақат фаъол созед" #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Sets the end of line mode." #~ msgstr "Ба оҳири хат интихоб кунед" #, fuzzy #~| msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the point size of the document font." #~ msgstr "Матни равонро аз ҳуҷҷати ҳозира интихоб кунед." #, fuzzy #~| msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the font of the document." #~ msgstr "Матни равонро аз ҳуҷҷати ҳозира интихоб кунед." #, fuzzy #~| msgid "Show indentation lines" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the auto indentation style." #~ msgstr "Намоиши хатҳои баробар" #, fuzzy #~| msgid "Show &line numbers" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show line numbers." #~ msgstr "Намоиши &миқдори хатҳо" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Replace tabs with spaces." #~ msgstr "Иввазоти &ҳамааш" #, fuzzy #~| msgid "Remove &trailing spaces" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document." #~ msgstr "&Нест кардани фосилотҳои итмомӣ" #, fuzzy #~| msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show scrollbar minimap." #~ msgstr "&Нишон додани нишонҳои хатти тобдиҳанда" #, fuzzy #~| msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show scrollbar preview." #~ msgstr "&Нишон додани нишонҳои хатти тобдиҳанда" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the color scheme." #~ msgstr "Нақши ранг ва ҳарф" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting Rules" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Visualize tabs and trailing spaces." #~ msgstr "Зерравшании синтаксис" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable smart home navigation." #~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд" #, fuzzy #~| msgid "&Tab key indents" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Pressing TAB key indents." #~ msgstr "Фосилоти тугмаҳои &Tab" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more " #~| "memory." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." #~ msgstr "" #~ "Миқдори қадамҳои хотирӣ барои барҳам ёки давом диҳӣ: чӣ қадаре он калон " #~ "бошад, ҳамон қадар хотираи зиёд истифода мешавад." #, fuzzy #~| msgid "S&elected Background Color..." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the word wrap marker color." #~ msgstr "Ранги заминаи м&атни ҷудошуда..." #, fuzzy #~ msgid "Tab Size: %1" #~ msgstr "Хати: %1" #, fuzzy #~| msgid "Tab width:" #~ msgid "Tab Width" #~ msgstr "Вусъати табулятсия:" #, fuzzy #~| msgid "Indentation with Spaces" #~ msgid "Indentation Width" #~ msgstr "Бозгашти бо фосилот" #, fuzzy #~ msgid "Indentation Mode" #~ msgstr "Фосила" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "Tabulators && Spaces" #~ msgstr "Табуляторҳо" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "Tabulators" #~ msgstr "Табуляторҳо" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgid "Spaces" #~ msgstr "&Ивваз кардан" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "&Рамзгузорӣ" #, fuzzy #~| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" #~ msgid "Syntax highlighting" #~ msgstr "Коркардкунандаи зерравшании синтаксиси Kate" #, fuzzy #~ msgid "Line %1, Column %2" #~ msgstr "Хати: %1" #, fuzzy #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Дигар" #, fuzzy #~ msgid "Other (%1)" #~ msgid_plural "Other (%1)" #~ msgstr[0] "Дигар" #~ msgstr[1] "Дигар" #~ msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" #~ msgstr "Матни интихобшударо буред ва ба хотира кучонед" #~ msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" #~ msgstr "Матни охирон хусха бардоршударо ёки буридашударо монед" #~ msgid "" #~ "Use this command to copy the currently selected text to the system " #~ "clipboard." #~ msgstr "" #~ "Ин фармонро истифода баред барои нсха гирифтани матни равон интихобшуда " #~ "ба системаи хотири нусха." #~ msgid "Save the current document" #~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред" #~ msgid "Revert the most recent editing actions" #~ msgstr "Баргардонидани фармонҳои муҳаррир ки дар охирин истифода шуда буд" #~ msgid "Revert the most recent undo operation" #~ msgstr "Бозгардонидани ҳарчанд истифода мекардагии фармонҳои лағв" #, fuzzy #~ msgid "&Scripts" #~ msgstr "Скриптҳо" #, fuzzy #~| msgid "Word Wrap" #~ msgid "Apply &Word Wrap" #~ msgstr "Гузарондани калимаҳо" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this command to wrap all lines of the current document which are " #~| "longer than the width of the current view, to fit into this view." #~| "

    This is a static word wrap, meaning it is not updated when the " #~| "view is resized." #~ msgid "" #~ "Use this command to wrap all lines of the current document which are " #~ "longer than the width of the current view, to fit into this view.

    This is a static word wrap, meaning it is not updated when the " #~ "view is resized." #~ msgstr "" #~ "Гузаронидани сатрҳоро ба санади равон лозим аст, чунки онҳо ба паҳмии " #~ "тиреза намеғунҷанд. Барои онки тамоми матн намо шавад, ин фармонро " #~ "истифода кунед.

    Ин гузаронидани сатр ғайри автоматикӣ мебошад, ин " #~ "маънии онро дорад, ки ҳолати тағйири андозаи сатри тиреза худкорона " #~ "гузаронида нахоҳанд шуд." #~ msgid "&Clean Indentation" #~ msgstr "&Фосилаҳо тоза кунед" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" #~| "only spaces)

    You can configure whether tabs should be honored and " #~| "used or replaced with spaces, in the configuration dialog." #~ msgid "" #~ "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" #~ "only spaces).

    You can configure whether tabs should be honored " #~ "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." #~ msgstr "" #~ "Фосиларо ки табулятсия ёки фосила дода истодааст, мегирад.

    Шумо " #~ "метавонед танзим кунед, ки ба чанд ишора фосила иҷро мешавад ва ишораи " #~ "табулятивӣ ёки фосила дар диалоги танзимот истифода мешавад ё не." #~ msgid "&Align" #~ msgstr "&Саф кашидан" #~ msgid "" #~ "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " #~ "level." #~ msgstr "" #~ "Инро барои баробар намудани хат ё пешгири кардани текст ба дархости " #~ "дараҷаи лозими." #~ msgid "C&omment" #~ msgstr "Ш&арҳ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This command comments out the current line or a selected block of text." #~| "

    The characters for single/multiple line comments are defined " #~| "within the language's highlighting." #~ msgid "" #~ "This command comments out the current line or a selected block of text." #~ "

    The characters for single/multiple line comments are defined " #~ "within the language's highlighting." #~ msgstr "" #~ "Ин фармон матне дар хати равон ё матни интихобшударо шарҳ медиҳад." #~ "

    Ҳарфҳо барои калимаҳои танҳо/ҷамъ бо ишора кардани матн муайян " #~ "мешаванд." #, fuzzy #~ msgid "Go to previous editing line" #~ msgstr "Ба хати пешина интихоб кунед" #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgid "Go to next editing line" #~ msgstr "Ба хати оянда интихоб кунед" #~ msgid "Unco&mment" #~ msgstr "Тозакунии &Шарҳ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This command removes comments from the current line or a selected block " #~| "of text.

    The characters for single/multiple line comments are " #~| "defined within the language's highlighting." #~ msgid "" #~ "This command removes comments from the current line or a selected block " #~ "of text.

    The characters for single/multiple line comments are " #~ "defined within the language's highlighting." #~ msgstr "" #~ "Ин фармон матнро аз хати равон ё қисми матни интихобшударо нобуд мкунад." #~ "

    Ҳарфҳо барои калимаҳои танҳо/ҷамъ бо ишора кардани матн муайян " #~ "мешаванд ." #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgid "Toggle Comment" #~ msgstr "Шарҳ" #~ msgid "&Read Only Mode" #~ msgstr "&Ҳолати танҳо-хондан" #~ msgid "Lock/unlock the document for writing" #~ msgstr "Муҳофизаи ҳуҷҷат аз дигаргуниҳо (навиштан)" #~ msgid "Uppercase" #~ msgstr "Ҳарфи калон" #~ msgid "" #~ "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " #~ "cursor if no text is selected." #~ msgstr "" #~ "Интихоботро, ёки ҳарф ба тарафи рости курсор, бо ҳарфҳои калон гузоред, " #~ "агар матни пурра интихоб нашудааст." #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "Ҳарфи майда" #~ msgid "" #~ "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " #~ "cursor if no text is selected." #~ msgstr "" #~ "Интихоботро, ёки ҳарф ба тарафи рости курсор, бо ҳарфҳои майда гузоред, " #~ "агар матни пурра интихоб нашудааст." #~ msgid "Capitalize" #~ msgstr "Ҳарфҳо монанди матн" #~ msgid "" #~ "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " #~ "selected." #~ msgstr "" #~ "Ҳарфҳоро калон кунед, ё калимае дар таги курсор буда калон мешавад, агар " #~ "матни пурра интихоб нашудааст." #~ msgid "Join Lines" #~ msgstr "Хатҳоро паи ҳам рост кунед" #, fuzzy #~ msgid "Invoke Code Completion" #~ msgstr "Пуркардани пӯст" #~ msgid "Print the current document." #~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро чоп кунед." #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show print preview of current document" #~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро чоп кунед." #~ msgid "Reloa&d" #~ msgstr "&Бозсозӣ" #~ msgid "Reload the current document from disk." #~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро аз диск бозсозӣ кунед." #~ msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." #~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро бо номи дилхоҳ дар диск нигоҳ доред." #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "Save &Copy As..." #~ msgstr "&Нигоҳ доштани файл ҳамчун..." #, fuzzy #~| msgid "Reload the current document from disk." #~ msgid "Save a copy of the current document to disk." #~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро аз диск бозсозӣ кунед." #~ msgid "" #~ "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " #~ "cursor to move to." #~ msgstr "" #~ "Ин фармон диалогро мекушояд, ва барои интихоби хат дар куҷо шумо курсори " #~ "муш ҳаракат мехоҳед кунед, иҷозат медиҳад." #, fuzzy #~ msgid "Move to Previous Modified Line" #~ msgstr "Ба хати пешина интихоб кунед" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Move upwards to the previous modified line." #~ msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида" #, fuzzy #~ msgid "Move to Next Modified Line" #~ msgstr "Ба хати оянда интихоб кунед" #~ msgid "&Configure Editor..." #~ msgstr "&Танзими Муҳаррир..." #~ msgid "Configure various aspects of this editor." #~ msgstr "Қисмҳои гуногуни ин муҳаррирро танзим кунед." #, fuzzy #~| msgid "&Bold" #~ msgid "&Mode" #~ msgstr "&Ғафс" #~ msgid "&Highlighting" #~ msgstr "&Зерравшанӣ" #~ msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." #~ msgstr "" #~ "Дар ин ҷо шумо метавонед аз таг равшан кардани синтаксис дар ин ҳуҷҷат " #~ "соз кунед." #~ msgid "&Schema" #~ msgstr "&Нақша" #, fuzzy #~ msgid "&Indentation" #~ msgstr "Фосила" #~ msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgstr "Матни равонро аз ҳуҷҷати ҳозира интихоб кунед." #~ msgid "" #~ "If you have selected something within the current document, this will no " #~ "longer be selected." #~ msgstr "" #~ "Агар шумо интихоб карда бошед ягон чизро дар ҳуҷҷати равон, ин дигар " #~ "интихоб намешавад." #~ msgid "This increases the display font size." #~ msgstr "Ин намоиши андозаи ҳарф калон мекунад." #~ msgid "This decreases the display font size." #~ msgstr "Ин намоиши андозаи ҳарф майда мекунад." #~ msgid "Bl&ock Selection Mode" #~ msgstr "&Ҳолати Интихобро муҳосира кунед" #~ msgid "" #~ "This command allows switching between the normal (line based) selection " #~ "mode and the block selection mode." #~ msgstr "" #~ "Ин фармон барои гузаштани байни ҳолати интихоби оддӣ ва ҳолати интихоби " #~ "муҳосира иҷозат медиҳад." #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgid "Switch to the next input mode." #~ msgstr "Ба оҳири хат интихоб кунед" #~ msgid "Overwr&ite Mode" #~ msgstr "Ҳолати &сарнависӣ" #~ msgid "" #~ "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " #~ "existing text." #~ msgstr "" #~ "Интихоб кунед ҷое ки шумо мехоҳед иваз ё равшан кунед аз матни мавҷудбуда " #~ "дар вақти чоп кардан." #~ msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" #~ msgstr "Маркерҳои динамикӣ барои бардошта бурдани хатҳо" #~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" #~ msgstr "Ҷойгиршавии маркерҳои динамикӣ гузаронида шудаи сатрҳо" #~ msgid "&Off" #~ msgstr "&Ғайри фаъол" #~ msgid "Follow &Line Numbers" #~ msgstr "&Рақамҳои хат риоя кунед" #~ msgid "&Always On" #~ msgstr "&Ҳамеша дар боло" #~ msgid "Show Folding &Markers" #~ msgstr "Намоиши хати тобиши &маркерҳо" #~ msgid "" #~ "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding " #~ "is possible." #~ msgstr "" #~ "Шумо метавонед хати тобиши блоки барномаро нишон диҳед, агар ин барнома " #~ "барои санади интихобшуда лозим бошад." #~ msgid "Show &Icon Border" #~ msgstr "Намоиши &сарҳади нишона" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Show/hide the icon border.

    The icon border shows bookmark " #~| "symbols, for instance." #~ msgid "" #~ "Show/hide the icon border.

    The icon border shows bookmark " #~ "symbols, for instance." #~ msgstr "" #~ "Сарҳади нишона нишон/пинҳон кунед.

    Сарҳади нишона аломатҳои " #~ "мондан ҳар вақт нишон медиҳад." #~ msgid "Show &Line Numbers" #~ msgstr "&Намоиши миқдори хатҳо" #~ msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." #~ msgstr "Рақамҳои ҳатҳо дар тиреза аз тарафи чап нишон/пинҳои мекунад." #~ msgid "Show Scroll&bar Marks" #~ msgstr "Намоиши хати тобиши &блокҳо" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

    The marks, for " #~| "instance, show bookmarks." #~ msgid "" #~ "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

    The marks show " #~ "bookmarks, for instance." #~ msgstr "" #~ "Сарҳади нишона нишон/пинҳон кунед.

    Сарҳади нишона аломатҳои " #~ "мондан ҳар вақт нишон медиҳад." #, fuzzy #~| msgid "Show Scroll&bar Marks" #~ msgid "Show Scrollbar Mini-Map" #~ msgstr "Намоиши хати тобиши &блокҳо" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

    The marks, for " #~| "instance, show bookmarks." #~ msgid "" #~ "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

    The mini-map " #~ "shows an overview of the whole document." #~ msgstr "" #~ "Сарҳади нишона нишон/пинҳон кунед.

    Сарҳади нишона аломатҳои " #~ "мондан ҳар вақт нишон медиҳад." #~ msgid "Show Static &Word Wrap Marker" #~ msgstr "Намоиши маркери &гузарониши статикӣ" #~ msgid "" #~ "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " #~ "column as defined in the editing properties" #~ msgstr "Намоиши/пинҳони маркерҳои гузаронидани сатр" #~ msgid "Switch to Command Line" #~ msgstr "Ба хати фармон гузоред" #~ msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." #~ msgstr "Хати фармон дар намуди поён нишон/пинҳон кунед." #~ msgid "&End of Line" #~ msgstr "&Оҳирини хат" #~ msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" #~ msgstr "" #~ "Интихоб кунед кадом хати охирин бояд истифода шавад дар оядна, баъди " #~ "нигоҳдоштани ҳуҷҷат " #, fuzzy #~| msgid "UNIX" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&UNIX" #~ msgstr "UNIX" #, fuzzy #~| msgid "DOS/Windows" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&Windows/DOS" #~ msgstr "Dos/Windows" #, fuzzy #~| msgid "Macintosh" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&Macintosh" #~ msgstr "Макинтоҷ (Macintosh)" #~ msgid "E&ncoding" #~ msgstr "&Рамзгузорӣ" #~ msgid "" #~ "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." #~ msgstr "Ҷустуҷӯи матни аввалин муайян шударо ёки ифодаҳои оддӣ." #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Find Selected" #~ msgstr "Интихобшуда" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Find Selected Backwards" #~ msgstr "Интихобшуда" #, fuzzy #~| msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." #~ msgid "Finds previous occurrence of selected text." #~ msgstr "Ҷустуҷӯи ибораи мувофиқи пешина." #~ msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." #~ msgstr "Ҷустуҷӯи ибораи мувофиқи навбатӣ." #~ msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." #~ msgstr "Ҷустуҷӯи ибораи мувофиқи пешина." #~ msgid "" #~ "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " #~ "some given text." #~ msgstr "" #~ "Ҷустуҷуи матн, ки ба матни ёки ибораи муйяншуда мувофиқат дорад, ва аз " #~ "ҷои ба ҷои гузарондани матни додашуда." #, fuzzy #~| msgid "&Automatic end of line detection" #~ msgid "Automatic Spell Checking" #~ msgstr "&Фосилоти худкорӣ" #, fuzzy #~ msgid "Change Dictionary..." #~ msgstr "&Танзими Муҳаррир..." #~ msgid "Copy as &HTML" #~ msgstr "Нигоҳ доштан ҳамчун &HTML" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the " #~ "system clipboard." #~ msgstr "" #~ "Ин фармонро истифода баред барои нсха гирифтани матни равон интихобшуда " #~ "ба системаи хотири нусха." #, fuzzy #~| msgid "Export File as HTML" #~ msgid "E&xport as HTML..." #~ msgstr "Содир кардани файл ҳамчун HTML" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This command allows you to export the current document with all " #~ "highlighting information into a HTML document." #~ msgstr "" #~ "Ин фармон барои нигоҳ доштани ҳуҷҷати равон, ва аз таг равшан кардани " #~ "синтаксис, ҳамроҳи истофодаи забони аломатгузорӣ (монанди HTML) роҳ " #~ "медиҳад." #~ msgid "Move Word Left" #~ msgstr "Калима ба тарафи чап ҳаракат кунед" #~ msgid "Select Character Left" #~ msgstr "Интихоби ҳарфи чап" #~ msgid "Select Word Left" #~ msgstr "Интихоби калимал чап" #~ msgid "Move Word Right" #~ msgstr "Калима ба тарафи рост ҳаракат кунед" #~ msgid "Select Character Right" #~ msgstr "Интихоби ҳарфи рост" #~ msgid "Select Word Right" #~ msgstr "Интихоби калимаи рост" #~ msgid "Move to Beginning of Line" #~ msgstr "Ба аввали хат ҳаракат кунед" #~ msgid "Move to Beginning of Document" #~ msgstr "Ба аввали ҳуҷҷат ҳаракат кунед" #~ msgid "Select to Beginning of Line" #~ msgstr "Ба аввали хат интихоб кунед" #~ msgid "Select to Beginning of Document" #~ msgstr "Ба аввали ҳуҷҷат интихоб кунед" #~ msgid "Move to End of Line" #~ msgstr "Ба оҳири хат ҳаракат кунед" #~ msgid "Move to End of Document" #~ msgstr "Ба охири ҳуҷҷат ҳаракат кунед" #~ msgid "Select to End of Line" #~ msgstr "Ба оҳири хат интихоб кунед" #~ msgid "Select to End of Document" #~ msgstr "Ба оҳири ҳуҷҷат интихоб кунед" #~ msgid "Select to Previous Line" #~ msgstr "Ба хати пешина интихоб кунед" #~ msgid "Scroll Line Up" #~ msgstr "Хат ба боло гардонед" #, fuzzy #~ msgid "Move to Next Line" #~ msgstr "Ба хати оянда интихоб кунед" #, fuzzy #~ msgid "Move to Previous Line" #~ msgstr "Ба хати пешина интихоб кунед" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move Cursor Right" #~ msgstr "Калима ба тарафи рост ҳаракат кунед" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Move Cursor Left" #~ msgstr "Калима ба тарафи чап ҳаракат кунед" #~ msgid "Select to Next Line" #~ msgstr "Ба хати оянда интихоб кунед" #~ msgid "Scroll Line Down" #~ msgstr "Хате ба поён гардонед" #~ msgid "Scroll Page Up" #~ msgstr "Саҳифае ба боло гардонед" #~ msgid "Select Page Up" #~ msgstr "Саҳифаро ба боло интихоб кунед" #~ msgid "Move to Top of View" #~ msgstr "Ба аввали намоиш" #~ msgid "Select to Top of View" #~ msgstr "Ба аввали намоиш нитихоб кунед" #~ msgid "Scroll Page Down" #~ msgstr "Саҳифа ба поён гардонед" #~ msgid "Select Page Down" #~ msgstr "Саҳифа ба поён интихоб кунед" #~ msgid "Move to Bottom of View" #~ msgstr "Ба итмоми намоин" #~ msgid "Select to Bottom of View" #~ msgstr "Ба итмоми намоиш интихоб кунед" #~ msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида" #~ msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgstr "Ҷудо кардан то қавси кушода/пӯшида" #~ msgid "Transpose Characters" #~ msgstr "Аломатҳо(ҳарфҳо) аз ҷое ба ҷое гузаронед" #~ msgid "Delete Line" #~ msgstr "Нобудкардани хат" #~ msgid "Delete Word Left" #~ msgstr "Нобудкардани калимаи чап" #~ msgid "Delete Word Right" #~ msgstr "Нобудкардани калимаи рост" #~ msgid "Delete Next Character" #~ msgstr "Нест кардани ҳарфи пешрафта" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "Фосила" #, fuzzy #~ msgid "Insert Tab" #~ msgstr "&Фосила" #, fuzzy #~| msgid "Indent current &line" #~ msgid "Insert Smart Newline" #~ msgstr "&Эҷоди бозгаштоте ба сатри равон" #~ msgid "&Indent" #~ msgstr "&Фосила" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this to indent a selected block of text.

    You can configure " #~| "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " #~| "configuration dialog." #~ msgid "" #~ "Use this to indent a selected block of text.

    You can configure " #~ "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " #~ "configuration dialog." #~ msgstr "" #~ "Сатри ҷудошудаи порчаи матнро ба рост ҷорӣ мекунад.

    Шумо " #~ "метавонед танзим кунед, ки ба чанд ишора фосила иҷро мешавад ва ишораи " #~ "табулятивӣ ёки фосила дар диалоги танзимот истифода мешавад ё не." #~ msgid "&Unindent" #~ msgstr "&Фосила лағв кунед" #~ msgid "Use this to unindent a selected block of text." #~ msgstr "Хатҳои интихобшуда аз матн ба тарафи чап ҳаракат мекунад." #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Fold Toplevel Nodes" #~ msgstr "Печондани ҳама " #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Unfold Toplevel Nodes" #~ msgstr "Кушодани ҳама" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Fold Current Node" #~ msgstr "Хати ҳозира:" #~ msgid "Export File as HTML" #~ msgstr "Содир кардани файл ҳамчун HTML" #~ msgid "Available Commands" #~ msgstr "Фармонҳои дастрас" #~ msgid "No help for '%1'" #~ msgstr "Ёрмандӣ барои '%1' вуҷуд надорад" #, fuzzy #~ msgid "No such command %1" #~ msgstr "Ин фармон нест: \"%1\"" #~ msgid "No such command: \"%1\"" #~ msgstr "Ин фармон нест: \"%1\"" #~ msgid "Success: " #~ msgstr "Муваффақият: " #~ msgid "Command \"%1\" failed." #~ msgstr "Фармони \"%1\" кор накард." #~ msgid "Mark Type %1" #~ msgstr "Ҷудокунии Намуди %1" #~ msgid "Set Default Mark Type" #~ msgstr "Ҷудокунии намудро пешфарз созед" #, fuzzy #~| msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgstr "Параметри аргумент вуҷуд надорад. Истифодаи: %1 " #, fuzzy #~| msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" #~ msgstr "Параметри аргумент вуҷуд надорад. Истифодаи: %1 " #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to open the config file for reading." #~ msgstr "Қодир ба боз кардани %1 нестам" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to open file" #~ msgstr "Қодир ба боз кардани %1 нестам" #, fuzzy #~| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." #~ msgid "" #~ "Show the line number relative to the line with the cursor in front of " #~ "each line." #~ msgstr "Рақамҳои ҳатҳо дар тиреза аз тарафи чап нишон/пинҳои мекунад." #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgid "Display relative line numbers" #~ msgstr "Хати &рақамҳоро чоп кунед" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgid "Normal mode" #~ msgstr "Матни муқаррарӣ" #, fuzzy #~ msgid "Replacement" #~ msgstr "&Ивваз кардан" #, fuzzy #~ msgid "Insert mode" #~ msgstr "&Фосила" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgid "Visual mode" #~ msgstr "Матни муқаррарӣ" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Интихобшуда" #, fuzzy #~| msgid "Mark Type %1" #~ msgid "Mark set: %1" #~ msgstr "Ҷудокунии Намуди %1" #, fuzzy #~| msgid "Go to the next bookmark." #~ msgid "There are no more chars for the next bookmark." #~ msgstr "Ба мондани оянда равед." #, fuzzy #~| msgid "Mark Type %1" #~ msgid "Mark not set: %1" #~ msgstr "Ҷудокунии Намуди %1" #~ msgid "File Was Deleted on Disk" #~ msgstr "Файл дар диск нест кардан шуд" #, fuzzy #~ msgid "File Changed on Disk" #~ msgstr "Файл дар диск тағйир дода буд" #, fuzzy #~| msgid "&Word Wrap Document" #~ msgid "Close the document." #~ msgstr "&Ҳуҷҷати Word Wrap" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore Changes" #~ msgid "Ignore white space changes" #~ msgstr "&Эътино накардани тағйиротҳо" #~ msgid "KDE Default" #~ msgstr "Пешфарзи KDE" #, fuzzy #~| msgid "Context" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "Зерматн" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "Мондани пешина" #, fuzzy #~ msgid "Case-sensitive searching" #~ msgstr "Ҳолати ҳискунанда" #, fuzzy #~| msgid "&Bold" #~ msgid "Mo&de:" #~ msgstr "&Ғафс" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "spinbox special value for 1" #~ msgid "1 character" #~ msgstr "Ҳарф" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1" #~ msgid " characters" #~ msgstr "Ҳарф" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " characters" #~ msgstr "Ҳарф" #, fuzzy #~| msgid "Indentation with Spaces" #~ msgid "Indentation width" #~ msgstr "Бозгашти бо фосилот" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error calling action(%1)" #~ msgstr "Хатогӣ: %1" #~ msgid "Errors!" #~ msgstr "Хатогиҳо!" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Хатогӣ: %1" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to find '%1'" #~ msgstr "Қодир ба боз кардани %1 нестам" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "A&uto Word Completion HI" #~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Matching Bracket" #~ msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "Editor Plugins" #~ msgstr "Модулҳо" #~ msgid "Do not use config file" #~ msgstr "Файли танзимоти истифода набаред" #, fuzzy #~ msgid "Text Area Background" #~ msgstr "Заминаи майдони матн" #~ msgid "Normal text:" #~ msgstr "Матни муқаррарӣ:" #~ msgid "Selected text:" #~ msgstr "Матни интихобшуда:" #~ msgid "" #~ "

    Sets the background color of the selection.

    To set the text " #~ "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog." #~ "

    " #~ msgstr "" #~ "

    Танзими ранги заминаи интихобот.

    Барои танзими ранги матни " #~ "интихоб шуда, диалоги \"Танзими Ранг\" истифода кунед.

    " #~ msgid "Current line:" #~ msgstr "Хати ҳозира:" #~ msgid "

    Select the marker type you want to change.

    " #~ msgstr "

    Намуди маркерро, ки мехоҳед тағйир диҳед, интихоб кунед.

    " #~ msgid "" #~ "

    Sets the background color of the selected marker type.

    Note: The marker color is displayed lightly because of transparency.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Ранги заминаи маркери ҷудо карда шуда.

    Таваҷҷӯъ: маркер " #~ "бо ранги хеле номаҳфум низ намоиш мешавад, чуноне ки он элементи шаффоф " #~ "мебошад.

    " #~ msgid "Additional Elements" #~ msgstr "Элементҳои иловагӣ" #~ msgid "Left border background:" #~ msgstr "Заминаи лабаи чап:" #~ msgid "Line numbers:" #~ msgstr "Миқдори сатр:" #~ msgid "" #~ "

    This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " #~ "lines in the code-folding pane.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Ин ранг барои кашидани сатри рақамҳо (агар лозим шавад)ва сатрҳои ки " #~ "дар даруни тирезаи коди печондашуда.

    " #~ msgid "Bracket highlight:" #~ msgstr "Зерравшании қавс:" #~ msgid "Word wrap markers:" #~ msgstr "Маркерҳои гузарондани калимаҳо:" #, fuzzy #~| msgid "Tab markers:" #~ msgid "Tab and space markers:" #~ msgstr "Маркерҳои табулятсия:" #, fuzzy #~ msgid "Na&mespace:" #~ msgstr "Фосила" #, fuzzy #~| msgid "License:" #~ msgid "&License:" #~ msgstr "Литсензия:" #, fuzzy #~| msgid "Author:" #~ msgid "&Authors:" #~ msgstr "Муаллиф:" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "&File types:" #~ msgstr "&Намуди файл:" #, fuzzy #~ msgid "Display &Prefix:" #~ msgstr "&Префикс:" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts" #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "Тугмаҳои тез" #, fuzzy #~ msgid "S&cripts" #~ msgstr "Скриптҳо" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "" #~ msgstr "Тағйири вурудот" #, fuzzy #~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" #~ msgstr "" #~ "Файли %1 пурра пурбор карда намешавад, чанде барои файли муваққатӣ дар " #~ "диск ҷой нест." #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Cannot open snippet repository %1." #~ msgstr "Тағйири вурудот" #, fuzzy #~| msgid "Filetypes" #~ msgid "Applies to all filetypes" #~ msgstr "Намудҳои файл" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Add Repository" #~ msgstr "&Қисм:" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Edit Repository" #~ msgstr "Тағйири вурудот" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Edit Snippet" #~ msgstr "Тағйири вурудот" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Remove Snippet" #~ msgstr "Интихобшуда" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "Хат" #, fuzzy #~| msgid "Plugin Manager" #~ msgid "Extensions Manager" #~ msgstr "Роҳбари модулҳо" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Create Snippet" #~ msgstr "Интихобшуда" #, fuzzy #~ msgid "OVR" #~ msgstr " OVR " #, fuzzy #~| msgid " INS " #~ msgid "INS" #~ msgstr " INS " #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "Калима ба тарафи чап ҳаракат кунед" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "Калима ба тарафи рост ҳаракат кунед" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Хат ба боло гардонед" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Down" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Хате ба поён гардонед" #, fuzzy #~| msgid "Execution" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Иҷро кардан" #, fuzzy #~| msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." #~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view." #~ msgstr "Хати фармон дар намуди поён нишон/пинҳон кунед." #, fuzzy #~| msgid "Always On" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "Ҳамеша дао боло" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро чоп кунед." #, fuzzy #~| msgid "Create a new file type." #~ msgid "Create a new repository file" #~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред." #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Интихобшуда" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "Интихобшуда" #, fuzzy #~ msgid "File could not be copied to repository" #~ msgstr "" #~ "Файли %1 пурра пурбор карда намешавад, чанде барои файли муваққатӣ дар " #~ "диск ҷой нест." #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Snippet Repository:" #~ msgstr "Тағйири вурудот" #, fuzzy #~| msgid "Insert File..." #~ msgid "New Snippet File..." #~ msgstr "Гузориши файл..." #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "Интихобшуда" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "Интихобшуда" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "&Keep highlighting" #~ msgstr "&Зерравшанӣ" #, fuzzy #~ msgid "R/O" #~ msgstr " R/O " #~ msgid "Show &folding markers (if available)" #~ msgstr "Намоиши хати тобиши &маркерҳо (агар дастрасӣ шавад)" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Programmer's Move Word Left" #~ msgstr "Калима ба тарафи чап ҳаракат кунед" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Left" #~ msgid "Programmer's Select Word Left" #~ msgstr "Интихоби калимал чап" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Programmer's Move Word Right" #~ msgstr "Калима ба тарафи рост ҳаракат кунед" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Right" #~ msgid "Programmer's Select Word Right" #~ msgstr "Интихоби калимаи рост" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #~ msgid "" #~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "Интихоботҳо аз сар навишта мешавад бо матни навишташуда ва гум мекунад " #~ "дар ҳаракати курсор." #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "&Муқаррарӣ" #~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." #~ msgstr "" #~ "Гузоштани интихобшуданиҳо, ҳатто вақти даровардани матн ва ҳарақати " #~ "курсори муш." #, fuzzy #~ msgid "Cursor && Selection" #~ msgstr "Калимаи ҳозира, Интихобот" #~ msgid "" #~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically " #~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." #~ msgstr "" #~ "Ҳолати вуруди қавси чап ([,( ёки {) рост аз курсор, худкорона қавси рости " #~ "мувофиқ (}, ) ёки ]) вуруд хоҳад шуд." #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "Broken Encoding" #~ msgstr "&Рамзгузорӣ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, " #~| "similar to most editors.

    When off, the insertion cursor cannot be " #~| "moved left of the line start, but it can be moved off the line end, " #~| "which can be very handy for programmers." #~ msgid "" #~ "

    When on, moving the insertion cursor using the Left and " #~ "Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of " #~ "the line, similar to most editors.

    When off, the insertion cursor " #~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line " #~ "end, which can be very handy for programmers.

    " #~ msgstr "" #~ "Агар ин рамзро фаъол созед, ҳолати пахши рӯи маконнамои Ба чап ва " #~ "Ба рост курсор ба сатри қаблӣ ёки баъдӣ хоҳад гузашт, агар ба " #~ "шарте, ки он ба аввал ё охири сатр воқеъ бошад чунине, ки ин дар бисёри " #~ "таҳриргари матн воқеъ аст.

    Агар рамз ғайрифаъол бошад, курсор ба сатри " #~ "қаблӣ аз сатри аввал нахоҳад гузашт лекин он қаблан метавонад аз охири " #~ "сатр гузарад, чунки ин хеле қулай аст барои истифодакунандагон." #, fuzzy #~| msgid "Wrap c&ursor" #~ msgid "Wrap c&ursor" #~ msgstr "&Ҳарақати курсор" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on " #~| "lines when they are left by the insertion cursor." #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on " #~ "lines that are changed through editing." #~ msgstr "" #~ "Мавриди фаъол сохтани ин интихобот, фосилотҳо дар аввал ва охири сатр низ " #~ "ҳузф хоҳанд шуд." #, fuzzy #~| msgid "Remove &trailing spaces" #~ msgid "Remove &trailing spaces while editing" #~ msgstr "&Нест кардани фосилотҳои итмомӣ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines " #~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save " #~ "if you reload the file." #~ msgstr "Фосилаҳои зиёд дар охири сатр худкорона ҳузф хоҳанд шуд." #, fuzzy #~| msgid "Remove &trailing spaces" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line." #~ msgstr "&Нест кардани фосилотҳои итмомӣ" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Аз нав навиштан" #, fuzzy #~| msgid "&Stop" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Исто" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column the color name" #~ msgid "Color Role" #~ msgstr "Рангҳо" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column a color button" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Рангҳо" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Export HlColors..." #~ msgstr "&Ранги матн..." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import HlColors..." #~ msgstr "&Ранги матн..." #, fuzzy #~ msgid "Template Background" #~ msgstr "Заминаи майдони матн" #~ msgid "Collapse One Local Level" #~ msgstr "Печондани дараҷаи аввалин" #~ msgid "Expand One Local Level" #~ msgstr "Кушодани дараҷаи аввалин" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 1" #~ msgstr "Печондани ҳама " #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 2" #~ msgstr "Печондани ҳама " #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 3" #~ msgstr "Печондани ҳама " #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 4" #~ msgstr "Печондани ҳама " #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 5" #~ msgstr "Печондани ҳама " #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 6" #~ msgstr "Печондани ҳама " #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 7" #~ msgstr "Печондани ҳама " #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 8" #~ msgstr "Печондани ҳама " #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 9" #~ msgstr "Печондани ҳама " #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 1" #~ msgstr "Кушодани ҳама" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 2" #~ msgstr "Кушодани ҳама" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 3" #~ msgstr "Кушодани ҳама" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 4" #~ msgstr "Кушодани ҳама" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 5" #~ msgstr "Кушодани ҳама" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 6" #~ msgstr "Кушодани ҳама" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 7" #~ msgstr "Кушодани ҳама" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 8" #~ msgstr "Кушодани ҳама" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 9" #~ msgstr "Кушодани ҳама" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "&Collapse" #~ msgstr "Печондани ҳама " #, fuzzy #~| msgid "Automatic Completion Popup" #~ msgid "&Auto completion enabled" #~ msgstr "Вариантҳои автоиввазот" #, fuzzy #~| msgid "&Format:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "&Андоза:" #, fuzzy #~ msgid "Use this to close the current document" #~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро чоп кунед." #, fuzzy #~ msgid "Use this command to create a new document" #~ msgstr "Барои эҷоди худпоягузори ҷадид низ ба рӯи ин кнопка пахш кунед." #, fuzzy #~ msgid "Create another view containing the current document" #~ msgstr "Матни равонро аз ҳуҷҷати ҳозира интихоб кунед." #, fuzzy #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "&Танзими Муҳаррир..." #, fuzzy #~ msgid "Close the current document view" #~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред" #, fuzzy #~ msgid "&About Editor Component" #~ msgstr "Ҷори кунандаи компоненти муҳаррир" #~ msgid " INS " #~ msgstr " INS " #, fuzzy #~| msgid " INS " #~ msgid " LINE " #~ msgstr " INS " #, fuzzy #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Нигоҳ доштани файл" #, fuzzy #~| msgid " BLK " #~ msgid " BLOCK " #~ msgstr " BLK " #, fuzzy #~ msgid "Read the contents of stdin" #~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро аз диск бозсозӣ кунед." #, fuzzy #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "ferite" #, fuzzy #~ msgid "KWrite - Text Editor" #~ msgstr "Муаллифи KWrite" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2004, Муаллифони Kate" #, fuzzy #~ msgid "Choose Editor Component" #~ msgstr "Ҷори кунандаи компоненти муҳаррир" #, fuzzy #~ msgid "TestRegression" #~ msgstr "Изҳори оддӣ" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Хато: " #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to " #~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number " #~ "of spaces instead of a TAB character." #~ msgstr "" #~ "Мавриди фаъол намудани ин интихобот, ишоротҳои табулятсия бо фосилот " #~ "ҳамин тавр ивваз хоҳанд шуд, ки чунин вусъатоти бозгаштро таъмин кунад." #, fuzzy #~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators" #~ msgstr "Бозгашти &бо фосилот ба ҷои ишоротҳои табулятсия" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "View Differences" #~ msgstr "&Намоиши дигаргуниҳо" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Ғайри фаъол" #~ msgid "&Word Wrap Document" #~ msgstr "&Ҳуҷҷати Word Wrap" #, fuzzy #~| msgid "Search Options" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Ҷустуҷӯи интихоботҳо" #, fuzzy #~| msgid "Wrap c&ursor" #~ msgid "From &cursor" #~ msgstr "&Ҳарақати курсор" #, fuzzy #~ msgid "Hi&ghlight all" #~ msgstr "&Зерравшанӣ" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2004, Муаллифони Kate" #~ msgid "Developer & Highlight wizard" #~ msgstr "Эҷод ва устоди зерравшании синтаксис" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read file: '%1'" #~ msgstr "Қодир ба боз кардани %1 нестам" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Муваффақият" #, fuzzy #~ msgid "Move Character Right" #~ msgstr "Интихоби ҳарфи рост" #, fuzzy #~ msgid "Move Character Left" #~ msgstr "Интихоби ҳарфи чап" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "&Аз нав навиштан" #, fuzzy #~| msgid "&Find Next" #~ msgid "Plain text\t\t(Alt+1)" #~ msgstr "&Ҷустуҷӯи баъдӣ" #, fuzzy #~ msgid "Regular expression\t(Alt+4)" #~ msgstr "Изҳори оддӣ" #, fuzzy #~ msgid "Case Sensitive" #~ msgstr "Ҳолати ҳискунанда" #~ msgid "&Dynamic word wrap" #~ msgstr "&Гузарондани калимаҳо серҳарақат" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2004, Муаллифони Kate" #~ msgid "Line must be at least 1" #~ msgstr "Хат зиёд аз 1 бояд бошад" #, fuzzy #~ msgid "Highlight all matches" #~ msgstr "&Зерравшанӣ" #, fuzzy #~| msgid "Wrap c&ursor" #~ msgid "From cursor" #~ msgstr "&Ҳарақати курсор" #, fuzzy #~ msgid "Selection only " #~ msgstr "Фақат интихобот" #~ msgid "Shortcuts Configuration" #~ msgstr "Танзими комбинатсияи тугмаҳо" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The spelling program could not be started. Please make sure you have set " #~ "the correct spelling program and that it is properly configured and in " #~ "your PATH." #~ msgstr "" #~ "ISpell кор карда натавонист. Санҷет, ки танзими ISpell ва " #~ "роҳчаи(PATH)муҳит дуруст аст. " #, fuzzy #~ msgid "The spelling program seems to have crashed." #~ msgstr "Барин, сар кардани ISpell вайрон шуд." #, fuzzy #~ msgid "unknown" #~ msgstr "(Номуайян)" #, fuzzy #~ msgid "Could not access view." #~ msgstr "Ба намоиш даромадан натавонист" #, fuzzy #~ msgid "Could not access lookup object." #~ msgstr "Ба намоиш даромадан натавонист" #, fuzzy #~| msgid "Maximum undo steps:" #~ msgid "&Maximum undo steps:" #~ msgstr "Миқдори қадамҳои лағв:" #, fuzzy #~ msgid " Static" #~ msgstr "Stata" #~ msgid "Print syntax &guide" #~ msgstr "Роҳнамои синтакси &чоп" #~ msgid "Print &selected text only" #~ msgstr "Танҳо матни &интихобшударо чоп кунед" #~ msgid "" #~ "

    This option is only available if some text is selected in the document." #~ "

    If available and enabled, only the selected text is printed.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Ин интихоб дастрас аст, агар қисми матн дар ҳуҷҷат махсус қайд карда " #~ "шуд.

    Агар ин тавр бошад, танҳо қисми матн махсус қайд карда шударо " #~ "чоп мешавад .

    " #~ msgid "Print %1" #~ msgstr "Чопи %1" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "Дар ягон ҷо нест" #~ msgid "Selection Only" #~ msgstr "Фақат интихобот" #~ msgid "Selection, then Current Word" #~ msgstr "Интихобот, Калимаи ҳозира" #~ msgid "Current Word Only" #~ msgstr "Фақат калимаи ҳозира" #~ msgid "Current Word, then Selection" #~ msgstr "Калимаи ҳозира, Интихобот" #~ msgid "Smart search t&ext from:" #~ msgstr "Ҷустуҷӯи &ақлии мант аз:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This determines where KateView will get the search text from (this will " #~| "be automatically entered into the Find Text dialog): " #~| "
    • Nowhere: Don't guess the search text.
    • Selection Only: Use the current text selection, if " #~| "available.
    • Selection, then Current Word: Use the current " #~| "selection if available, otherwise use the current word.
    • Current Word Only: Use the word that the cursor is " #~| "currently resting on, if available.
    • Current Word, then " #~| "Selection: Use the current word if available, otherwise use the " #~| "current selection.
    Note that, in all the above modes, if a " #~| "search string has not been or cannot be determined, then the Find Text " #~| "Dialog will fall back to the last search text." #~ msgid "" #~ "

    This determines where a view will get the search text from \n" #~ "(this will be automatically entered into the Find Text dialog): \n" #~ "

    \n" #~ "

    \n" #~ "

      \n" #~ "
    • Nowhere: Don't guess the search text.\n" #~ "
    • \n" #~ "
    • Selection Only: Use the current text selection, \n" #~ "if available.\n" #~ "
    • \n" #~ "
    • Selection, then Current Word: Use the current \n" #~ "selection if available, otherwise use the current word.\n" #~ "
    • \n" #~ "
    • Current Word Only: Use the word that the cursor \n" #~ "is currently resting on, if available.\n" #~ "
    • \n" #~ "
    • Current Word, then Selection: Use the current \n" #~ "word if available, otherwise use the current selection.\n" #~ "
    • \n" #~ "
    \n" #~ "

    \n" #~ "

    \n" #~ "Note that, in all the above modes, if a search string has \n" #~ "not been or cannot be determined, then the Find Text Dialog \n" #~ "will fall back to the last search text.\n" #~ "

    " #~ msgstr "" #~ "Дода истодааст, аз куҷо матни матлуб дар сатри ҷустуҷӯӣ ва дар диалоги " #~ "ҷустуҷӯӣ хоҳад гузошт:
    • Ҳеҷгоҳ истифода накунед: Матни " #~ "матлубӣ нахоҳад гузошт.
    • Қисмчаи ҷудошуда: танҳо аз матни " #~ "қисмчаи ҷудошуда.
    • Қисмчаи ҷудошуда баъд калимаи равон: аз " #~ "қисмчаи ҷудошуда, агар он вуҷуд бошад ёки калимаи қаблӣ.
    • Калимаи қаблӣ: танҳо калимаи қаблӣ, агар он дастрас бошад.
    • Калимаи равон баъд қисмчаи ҷудошуда: қисмчаи ҷудошуда, агар " #~ "он дастрас бошад ёки қисмчаи ҷудошуда.
    Агар дар ҳамаи " #~ "тартиботҳои бологуфта сатри ҷустуҷӯӣ муайян нашуда бошад, ин гоҳ дар " #~ "сатри ҷустуҷӯ, варианти охирини матни матлуб гузошта хоҳад шуд." #, fuzzy #~ msgid "NORM" #~ msgstr " Муқаррарӣ " #~ msgid " NORM " #~ msgstr " Муқаррарӣ " #, fuzzy #~| msgid "Wrap c&ursor" #~ msgid "&From cursor" #~ msgstr "&Ҳарақати курсор" #, fuzzy #~ msgid "&Highlight all" #~ msgstr "&Зерравшанӣ" #~ msgid "Pop Up Completion List" #~ msgstr "Рӯйхати пуркардан берун намоед" #, fuzzy #~ msgid "Automatically &show completion list" #~ msgstr "Худкорона нишон додани саҳифаи ба охир расонида" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "This is the second part of two strings that will comprise the sentence " #~ "'Show completions when a word is at least N characters'" #~ msgid "characters long." #~ msgstr "Ҳарф" #~ msgid "" #~ "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " #~ "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." #~ msgstr "" #~ "Худкорона ба охир расидани саҳифаи берун карда шудаи мисли default-ро " #~ "иҷозат медиҳад. Берун карда шудагиро дар намуди асли аз Абзор-и меню " #~ "дур кардан мумкин астПозволите автоматический список завершения popup как " #~ "неплатеж. Popup может быть поврежден на основании представления от меню " #~ "'Инструментов'." #~ msgid "" #~ "Define the length a word should have before the completion list is " #~ "displayed." #~ msgstr "" #~ "Дарозии ҷумларо пеш аз иҷро шудани нишондиҳии саҳифа муайян намойед." #~ "Определите длину, которую слово должно иметь прежде, чем список " #~ "завершения показан." #~ msgid "Choose File to Insert" #~ msgstr "Интихоби файл барои ҷойгир кардан" #~ msgid "" #~ "Failed to load file:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Файлро кушода натавонист:\n" #~ "\n" #~ msgid "Insert File Error" #~ msgstr "Файли хатогӣ тақсим кунед" #~ msgid "" #~ "

    The file %1 does not exist or is not readable, " #~ "aborting." #~ msgstr "" #~ "

    Файли %1 вуҷуд надорад. Ё дастрас барои хондан " #~ "надорад." #~ msgid "

    Unable to open file %1, aborting." #~ msgstr "

    Файлро кушода натавонист %1." #~ msgid "

    File %1 had no contents." #~ msgstr "

    Файли %1 ҳаҷмҳо надорад." #~ msgid "Data Tools" #~ msgstr "Таърихи Асбобҳо" #~ msgid "(not available)" #~ msgstr "(дастрас нест)" #~ msgid "" #~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right " #~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even " #~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part " #~ "of the KOffice package." #~ msgstr "" #~ "Идоракунии додашудаҳо танҳо ҳолати ҷудо кардани матн ва пахши рӯи кнопкаи " #~ "рости муш ба калима, дастрас мебошад. Агар идоракунии додаҳо вақти " #~ "ҷудокунӣ ҳам дастрас набошад, шумо бояд онро танзим кунед. Ин модул " #~ "қисмати коди пакети KOffice мебошад." #~ msgid "AutoBookmarks" #~ msgstr "Автогузориш" #~ msgid "Configure AutoBookmarks" #~ msgstr "Танзими автогузориш" #~ msgid "&Pattern:" #~ msgstr "&Қолиб:" #~ msgid "

    A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Ифодаи тасодуфӣ. Гузоришҳо ба сатрҳое, ки бо дастури мутобиқ рост " #~ "меоянд, гузошта хоҳанд шуд.

    " #~ msgid "" #~ "

    If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not." #~ "

    " #~ msgstr "" #~ "

    Мавриди фаъол намудани ин интихобот, мутобиқот бо ҳисоби қайдгоҳ низ " #~ "карда мешаванд.

    " #~ msgid "" #~ "

    If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do " #~ "not know what that is, please read the appendix on regular expressions in " #~ "the kate manual.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Мавриди фаъол намудани ин интихобот ифодоти тассодуфӣ, мутобиқоти " #~ "имконии минималиро тафтиш хоҳад кард. Агар шумо надонед, ки ин чист, " #~ "қисмате ки ба истифодоти ифодаи тассодуфӣ ба роҳбарии Kate бахшида " #~ "шудааст, бихонед.

    " #~ msgid "&File mask:" #~ msgstr "Ниқоби &файл:" #~ msgid "" #~ "

    A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " #~ "limit the usage of this entity to files with matching names.

    Use " #~ "the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill " #~ "out both lists.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Рӯйхати ниқобҳои файле, ки бо нуқта ва вергул ҷудо шудаанд. Шумо " #~ "метавонед истифодаи ин элементҳоро танҳо ба файлҳое, ки номҳои муайянӣ " #~ "низ доранд, маҳдуд кунед.

    Барои зуд пур намудани ҳар ду рӯйхат, " #~ "кнопкаи устодиаз сӯи рост воқеъ бударо аз намуди MIME низ истифода кунед." #~ "

    " #~ msgid "" #~ "

    A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to " #~ "limit the usage of this entity to files with matching mime types.

    Use the wizard button on the right to get a list of existing file " #~ "types to choose from, using it will fill in the file masks as well.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Рӯйхати намудҳои MIME, ки бо нуқта ва вергул ҷудо шудаанд. Шумо " #~ "метавонед истифодаи ин элементҳоро танҳо ба файлҳое, ки намудҳои муайянии " #~ "MIME мебошанд, маҳдуд кунед.

    Кнопкаи устоди аз сӯи рост воқеъ " #~ "бударо барои қабул намудани рӯйхати намудҳои файл, ки имкони истифодоти " #~ "пур намудани рӯйхати ниқобҳои файл мебошанд, истифода кунед.

    " #~ msgid "" #~ "

    Click this button to display a checkable list of mimetypes available " #~ "on your system. When used, the file masks entry above will be filled in " #~ "with the corresponding masks.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Ин кнопкаро барои намоиши рӯйхати намудҳои интихобшавандаи MIME-и " #~ "системаи худ низ пахш кунед. Баъди интихоби намудҳои лозимӣ, рӯйхати " #~ "вусъатоти ниқобҳои файл бо мутақобилияти намудҳои интихобшуда низ таъғир " #~ "хоҳад ёфт.

    " #~ msgid "" #~ "Select the MimeTypes for this pattern.\n" #~ "Please note that this will automatically edit the associated file " #~ "extensions as well." #~ msgstr "" #~ "Намудҳои Mime-ро барои ин қолиб интихоб кунед.\n" #~ "Тағйиротҳои лозима, худкорона ба рӯйхати вусъатоти файл низ дохил карда " #~ "мешаванд." #~ msgid "&Patterns" #~ msgstr "&Қолибҳо" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Қолиб" #~ msgid "Mime Types" #~ msgstr "Намудҳои MIME" #~ msgid "" #~ "

    This list shows your configured autobookmark entities. When a document " #~ "is opened, each entity is used in the following way:

    1. The entity " #~ "is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither " #~ "matches the document.
    2. Otherwise each line of the document is " #~ "tried against the pattern, and a bookmark is set on matching lines.
    3. Use the buttons below to manage your collection of entities.

      " #~ msgstr "" #~ "

      Ин рӯйхат ҳолати худгузоришро намриш медиҳад. Мавриди боз кардани " #~ "санад, онҳо бо тарзи навбатӣ низ истифода хоҳанд шуд:

      1. Агар номи " #~ "файли бозшаванда ёки намуди MIME-и он бо танзимоти гузориш низ мутобиқ " #~ "нашаванд, он истифода нахоҳад шуд;
      2. Агар намуди номи ниқоби файл " #~ "мутобиқ бошанд, ҳар як сатри санад бо мутақобилияти ифодоти тассодуфӣ низ " #~ "озмоида хоҳанд шуд ва дар ҳар як ифодоти сатри мутобиқ поягузоре гузошта " #~ "хоҳад шуд.

Кнопкаи поёнбударо барои тағйири худпоягузорӣ низ " #~ "истифода кунед.

" #~ msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." #~ msgstr "Барои эҷоди худпоягузори ҷадид низ ба рӯи ин кнопка пахш кунед." #~ msgid "Press this button to delete the currently selected entity." #~ msgstr "" #~ "Барои ҳузфи худпоягузори интихобшуда низ ба рӯи ин кнопка пахш кунед." #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Ислоҳот..." #~ msgid "Press this button to edit the currently selected entity." #~ msgstr "Барои тағйири худпоягузор, ин кнопкаро пахш кунед." #~ msgid "Word Completion Plugin" #~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд" #~ msgid "Configure the Word Completion Plugin" #~ msgstr "" #~ "Ба шакли муайян дароврдани Ворд Формируйте Вставное Завершение Слова" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Ба шакли муайян даровардан..." #, fuzzy #~ msgid "Cursor & Selection Behavior" #~ msgstr "Танзими ҷудокунӣ" #, fuzzy #~ msgid "Script Manager" #~ msgstr "Роҳбари модулҳо" #~ msgid "" #~ "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " #~ "rules.\n" #~ "Please note that this will automatically edit the associated file " #~ "extensions as well." #~ msgstr "" #~ "Намуди Mime-ро барои истифодаи бо қоидаҳои зерравшании '%1' интихоб " #~ "кунед.\n" #~ "Дар инҷо қайд кардан лозим аст, ки чунин тағйиротҳо худкорона ба рӯйхати " #~ "вусъати файл, қайд карда мешаванд." #~ msgid "Clear &Bookmark" #~ msgstr "&Монданиро ҳузф кунед" #~ msgid "Hide Folding &Markers" #~ msgstr "Пинҳон кардани тобиши &маркерҳо" #~ msgid "Hide &Icon Border" #~ msgstr "Пинҳон кардани &сарҳади нишона" #~ msgid "Hide &Line Numbers" #~ msgstr "Н&амоиши миқдори хатҳо" #~ msgid "Hide Scroll&bar Marks" #~ msgstr "Пинҳон кардани хати тобиши &лағжанда" #~ msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" #~ msgstr "Пинҳон кардани маркери &гузарониши статикӣ" #, fuzzy #~ msgid "Search string '%1' not found." #~ msgstr "Ҷустуҷӯи хати '%1' ёфта нашуд!" #~ msgid "End of document reached." #~ msgstr "Ба охири ҳуҷҷат расидем." #~ msgid "Beginning of document reached." #~ msgstr "Ба аввали ҳуҷҷат расидем." #~ msgid "End of selection reached." #~ msgstr "Ба охири интихобшуда расидем." #~ msgid "Beginning of selection reached." #~ msgstr "Ба аввали интихобшуда расидем." #~ msgid "Continue from the beginning?" #~ msgstr "Аз аввалаш давом диҳем?" #~ msgid "Re&place && Close" #~ msgstr "&Ивваз кардан ва пӯшидан" #~ msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" #~ msgstr "Ёфтани воқеаи ҷустуҷӯии термини худ. Шумо чӣ мехоҳед кард?" #~ msgid "" #~ "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk " #~ "space. Saving it could cause data loss.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Файл пурра пурбор карда намешавад, чанде барои файли муваққатӣ дар диск " #~ "ҷой нест! Нигоҳ доштани ин файл метавонад ба ҳузфи додаҳо низ биёрадю.\n" #~ "\n" #~ "Оё мехоҳед, ки онро нигоҳ доред?" #~ msgid "N&ame:" #~ msgstr "Н&ом:" #~ msgid "Automatic Indentation" #~ msgstr "Фосилоти худкорӣ" #~ msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" #~ msgstr "Пешрави Doxigen-ро \"*\" дар вақти мӯхрзани пахш занед" #~ msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" #~ msgstr "Бозгашти &бо фосилот ба ҷои ишоротҳои табулятсия" #~ msgid "Keep indent &profile" #~ msgstr "Нигоҳ доштани танзим&отҳои фосила" #~ msgid "Keys to Use" #~ msgstr "Бо истифода аз тугмаҳо" #~ msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" #~ msgstr "Бозгаштоти тугмаҳои Tab агар ягон чизе ишора нашуда бошад" #~ msgid "Insert indent &characters" #~ msgstr "Гузориши &ишоротҳои бозгашт" #~ msgid "I&nsert tab character" #~ msgstr "Гузориши ишоротҳои &табулятивӣ" #~ msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." #~ msgstr "" #~ "Бозгаштотҳо бо фосилот пур хоҳанд шуд ва наинки бо ишоротҳои табулятивӣ." #~ msgid "" #~ "Indentations of more than the selected number of spaces will not be " #~ "shortened." #~ msgstr "" #~ "БозгаштотҳоФосилаҳо бо дарозии зиёд аз ин рақам, боз кӯтоҳ намешаванд." #~ msgid "" #~ "This allows the Tab key to be used to increase the indentation " #~ "level." #~ msgstr "" #~ "Бо истифодаи тугмаи Tab шумо метавонед андозаи фосилаҳо дароз " #~ "шавад." #~ msgid "" #~ "This allows the Backspace key to be used to decrease the " #~ "indentation level." #~ msgstr "" #~ "Бо истифодаи тугмаи Backspace шумо метавонед андозаи фосилаҳо " #~ "кӯтоҳ шавад." #~ msgid "" #~ "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " #~ "comment." #~ msgstr "" #~ "Худхоҳона зер шудани пешраванда\"*\" дар он лаҳзае,ки мӯҳрзани берун аз " #~ "стили шарҳдиҳии Doxygen." #~ msgid "Configure Indenter" #~ msgstr "Танзими Муҳаррир" #~ msgid "&Show tabulators" #~ msgstr "&Намоиши табуляторҳо" #~ msgid "Collapse toplevel folding nodes" #~ msgstr "Печонидани ҳамаи блокҳо" #~ msgid "Memory Usage" #~ msgstr "Истифодаи хотира" #, fuzzy #~ msgid "Maximum loaded &blocks per file:" #~ msgstr "Миқдори зиёди блокҳои пурборшуда барои ҳар як файл: %1" #~ msgid "Configure %1" #~ msgstr "Танзими %1" #~ msgid "Do&wnload..." #~ msgstr "Бор&гирӣ..." #~ msgid "" #~ "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its " #~ "properties below." #~ msgstr "" #~ "Қодир ба интихоби Тартиботи зерравшании синтаксисаз рӯйхати " #~ "поёна барои тамошои хусусияти он шавед." #~ msgid "" #~ "The list of file extensions used to determine which files to highlight " #~ "using the current syntax highlight mode." #~ msgstr "" #~ "Рӯйхати вусъати файлҳо барои муайян кардани файлҳо, барои оне ки " #~ "тартиботи равони зерравшании синтаксис истифода мешавад." #~ msgid "" #~ "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using " #~ "the current highlight mode.

Click the wizard button on the left of the " #~ "entry field to display the MimeType selection dialog." #~ msgstr "" #~ "Рӯйхати намудҳои Mime барои муайян кардани файл, ки бо тартиботи равон " #~ "зерравшанӣ мекунад, истифода мешавад.

Ба рӯи кнопкаи Устод аз паҳлӯи " #~ "чапи қайд барои тасовири гуфтугӯи интихоби намуди Mime, пахш кунед." #~ msgid "" #~ "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." #~ "

The File Extensions entry will automatically be " #~ "edited as well." #~ msgstr "" #~ "Диалогро бо рӯйхати намудҳои дастрасии Mime барои интихоб, тасвир мекунад." #~ "

Қайдҳо File Extensionsчунин худкорона тағйир хоҳад " #~ "шуд." #~ msgid "" #~ "Click this button to download new or updated syntax highlight " #~ "descriptions from the Kate website." #~ msgstr "" #~ "Дар инҷо пахш кунед, барои пурбор кардани тавсифоти нав карда шудаи ҷудои " #~ "синтаксисро бо веб-сайти Kate." #~ msgid "JavaScript file not found" #~ msgstr "Файли JavaScript ёфт нашуд" #~ msgid "Show the code folding region tree" #~ msgstr "Намоиши блоки шохаи код" #~ msgid " Col: %1" #~ msgstr "Сутун: %1" #~ msgid "Overwrite the file" #~ msgstr "Файлро аз нав навиштан" #~ msgid "Python Style" #~ msgstr "Услуби Питон" #~ msgid "S&S C Style" #~ msgstr "Услуби S&S C" #~ msgid "Mode must be at least 0." #~ msgstr "Рақами намуд баланд аз 0 бояд бошад." #~ msgid "Search Incrementally" #~ msgstr "Ҷустуҷӯи афзоишӣ" #~ msgid "Search Incrementally Backwards" #~ msgstr "Ҷустуҷӯ ба кафо" #~ msgid "I-Search:" #~ msgstr "I-Ҷустуҷӯ:" #~ msgid "From Beginning" #~ msgstr "Аз аввалаш" #~ msgctxt "Incremental Search" #~ msgid "I-Search:" #~ msgstr "I-Ҷустуҷӯ:" #~ msgctxt "Incremental Search found no match" #~ msgid "Failing I-Search:" #~ msgstr "Ёфта нашуд:" #~ msgctxt "Incremental Search in the reverse direction" #~ msgid "I-Search Backward:" #~ msgstr "Ҷустуҷӯ ба ақиб:" #~ msgid "Failing I-Search Backward:" #~ msgstr "Ҷустуҷӯ ба ақиб ёфта нашуд:" #~ msgctxt "Incremental Search has passed the end of the document" #~ msgid "Wrapped I-Search:" #~ msgstr "Ҷустуҷӯ ба охир расид:" #~ msgid "Failing Wrapped I-Search:" #~ msgstr "Ба охири ҳуҷҷат ёфта нашуд:" #~ msgid "Wrapped I-Search Backward:" #~ msgstr "Ба сари ҷустуҷӯ расидем:" #~ msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" #~ msgstr "Ба сари ҳуҷҷат ёфта нашуд:" #~ msgctxt "" #~ "Incremental Search has passed both the end of the document and the " #~ "original starting position" #~ msgid "Overwrapped I-Search:" #~ msgstr "Ҷустуҷӯ ба охири ҳуҷҷат:" #~ msgid "Failing Overwrapped I-Search:" #~ msgstr "Аз ҷустуҷӯ ба охири ҳуҷҷат ёфта нашуд:" #~ msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" #~ msgstr "Ҷустуҷӯ ба сари ҳуҷҷат:" #~ msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" #~ msgstr "Аз ҷустуҷӯ ба сари ҳуҷҷат ёфта нашуд:" #~ msgid "Error: unknown i-search state!" #~ msgstr "Хато: намуди ҷустуҷӯ нишинос аст!" #~ msgid "Previous Incremental Search Match" #~ msgstr "Ҷустуҷӯи Матни Пешина"