# translation of katepart4.po to Kazakh # # Izbasarov M.I. , 2006. # Sairan Kikkarin , 2006, 2007, 2008. # Sairan Kikkarin , 2010, 2011. # Sairan Kikkarin , 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-17 02:59+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" "\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MS-DOS Batch" msgctxt "Language|" msgid "4DOS BatchToMemory" msgstr "MS-DOS Batch" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ABAP" msgctxt "Language|" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ABC" msgctxt "Language|" msgid "ABC" msgstr "ABC" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ActionScript 2.0" msgctxt "Language|" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ada" msgctxt "Language|" msgid "Ada" msgstr "Ada" msgctxt "Language|" msgid "Agda" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "AHDL" msgctxt "Language|" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "AutoHotKey" msgctxt "Language|" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoHotKey" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Alerts" msgctxt "Language|" msgid "Alerts" msgstr "Alerts" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "AMPLE" msgctxt "Language|" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ANS-Forth94" msgctxt "Language|" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ANSI C89" msgctxt "Language|" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ansys" msgctxt "Language|" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" msgctxt "Language|" msgid "ANTLR" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Apache Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Apache Configuration" msgstr "Apache баптау файлы" msgctxt "Language|" msgid "AppArmor Security Profile" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AsciiDoc" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Asm6502" msgctxt "Language|" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "AVR Assembler" msgctxt "Language|" msgid "AVR Assembler" msgstr "AVR ассемблері" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Motorola DSP56k" msgctxt "Language|" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgctxt "Language|" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ASN.1" msgctxt "Language|" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ASP" msgctxt "Language|" msgid "ASP" msgstr "ASP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ASP" msgctxt "Language|" msgid "ATS" msgstr "ASP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "AWK" msgctxt "Language|" msgid "AWK" msgstr "AWK" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "BibTeX" msgctxt "Language|" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" msgctxt "Language|" msgid "Bitbake" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "B-Method" msgctxt "Language|" msgid "B-Method" msgstr "B-Method" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Boo" msgctxt "Language|" msgid "Boo" msgstr "Boo" msgctxt "Language|" msgid "Cabal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CashScript" msgstr "Скрипттер" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CleanCSS" msgctxt "Language|" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CGiS" msgctxt "Language|" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Cg" msgctxt "Language|" msgid "Cg" msgstr "Cg" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ChangeLog" msgctxt "Language|" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" msgctxt "Language|" msgid "Common Intermediate Language (CIL)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Cisco" msgctxt "Language|" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Clipper" msgctxt "Language|" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" msgctxt "Language|" msgid "CLIST" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Clojure" msgctxt "Language|" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgctxt "Language|" msgid "COBOL" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CoffeeScript" msgctxt "Language|" msgid "CoffeeScript" msgstr "CofeeScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ColdFusion" msgctxt "Language|" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Common Lisp" msgctxt "Language|" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Component-Pascal" msgctxt "Language|" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Crack" msgctxt "Language|" msgid "Crack" msgstr "Crack" msgctxt "Language|" msgid "Crystal" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSV (pipe)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (semicolon)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (whitespace)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSV" msgstr "CSS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "C#" msgctxt "Language|" msgid "C#" msgstr "C#" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CubeScript" msgctxt "Language|" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CUE Sheet" msgctxt "Language|" msgid "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Curry" msgctxt "Language|" msgid "Curry" msgstr "Curry" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "C" msgctxt "Language|" msgid "C" msgstr "C" msgctxt "Language|" msgid "Dart" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Debian Changelog" msgctxt "Language|" msgid "Debian Changelog" msgstr "Debian Changelog" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Debian Control" msgctxt "Language|" msgid "Debian Control" msgstr "Debian Control" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid ".desktop" msgctxt "Language|" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Diff" msgctxt "Language|" msgid "Diff" msgstr "Diff" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Django HTML Template" msgctxt "Language|" msgid "Django HTML Template" msgstr "Django HTML Template" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MS-DOS Batch" msgctxt "Language|" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "MS-DOS Batch" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "dot" msgctxt "Language|" msgid "dot" msgstr "dot" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Doxyfile" msgstr "Makefile" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Doxygen" msgctxt "Language|" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "DTD" msgctxt "Language|" msgid "DTD" msgstr "DTD" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "D" msgctxt "Language|" msgid "D" msgstr "D" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Eiffel" msgctxt "Language|" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" msgctxt "Language|" msgid "Elm" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Elvish" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Email" msgctxt "Language|" msgid "Email" msgstr "Эл.пошта" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Erlang" msgctxt "Language|" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Euphoria" msgctxt "Language|" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "E Language" msgctxt "Language|" msgid "E Language" msgstr "E Language" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Intel x86 (FASM)" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" msgctxt "Language|" msgid "FASTQ" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ferite" msgctxt "Language|" msgid "ferite" msgstr "ferite" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "4GL" msgctxt "Language|" msgid "4GL" msgstr "4GL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "4GL-PER" msgctxt "Language|" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" msgctxt "Language|" msgid "Fish" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FlatBuffers" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Fluent" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "File Format" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Fixed Format)" msgstr "Файл пішімі" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Free Format)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "FreeBASIC" msgctxt "Language|" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "FSharp" msgctxt "Language|" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "fstab" msgctxt "Language|" msgid "fstab" msgstr "fstab" msgctxt "Language|" msgid "FTL" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GAP" msgctxt "Language|" msgid "GAP" msgstr "GAP" msgctxt "Language|" msgid "G-Code" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GDB Backtrace" msgctxt "Language|" msgid "GDB Backtrace" msgstr "GDB жаңылыс хаттамасы" msgctxt "Language|" msgid "GDB Init" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GDL" msgctxt "Language|" msgid "GDB" msgstr "GDL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GDL" msgctxt "Language|" msgid "GDL" msgstr "GDL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GNU Gettext" msgctxt "Language|" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" msgctxt "Language|" msgid "Cucumber Gherkin feature" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "&Ignore" msgctxt "Language|" msgid "Git Ignore" msgstr "&Елемеу" msgctxt "Language|" msgid "Gitolite" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Git Rebase" msgctxt "Language|" msgid "Git Rebase" msgstr "Git Rebase" msgctxt "Language|" msgid "Gleam" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GlossTex" msgctxt "Language|" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GNU Assembler" msgctxt "Language|" msgid "GNU Assembler" msgstr "GNU ассемблері" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Gnuplot" msgctxt "Language|" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #, fuzzy #| msgid "Go" msgctxt "Language|" msgid "Go" msgstr "Өту" msgctxt "Language|" msgid "GPRBuild" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgctxt "Language|" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgctxt "Language|" msgid "GraphQL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Groovy" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Haml" msgctxt "Language|" msgid "Hamlet" msgstr "Haml" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Haml" msgctxt "Language|" msgid "Haml" msgstr "Haml" msgctxt "Language|" msgid "Hare" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Haxe" msgctxt "Language|" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "HTML" msgctxt "Language|" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Affix File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Thesaurus File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Dictionary File" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Quake Script" msgctxt "Language|" msgid "Quake Script" msgstr "Quake скрипті " #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "IDL" msgctxt "Language|" msgid "IDL" msgstr "IDL" msgctxt "Language|" msgid "Idris" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ILERPG" msgctxt "Language|" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Inform" msgctxt "Language|" msgid "Inform" msgstr "Inform" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "INI Files" msgctxt "Language|" msgid "INI Files" msgstr "INI файлы" msgctxt "Language|" msgid "InnoSetup" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Intel HEX" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Jam" msgctxt "Language|" msgid "Jam" msgstr "Jam" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Javadoc" msgctxt "Language|" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript React (JSX)" msgstr "JavaScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Java" msgctxt "Language|" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Language|" msgid "JCL" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Jira" msgctxt "Language|" msgid "Jira" msgstr "Jira" msgctxt "Language|" msgid "Jsonnet" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JSON" msgctxt "Language|" msgid "JSON" msgstr "JSON" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JSP" msgctxt "Language|" msgid "JSP" msgstr "JSP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Julia" msgctxt "Language|" msgid "Julia" msgstr "Julia" msgctxt "Language|" msgid "J" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Configure" msgctxt "Language|" msgid "Kate Config" msgstr "Баптау" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "KBasic" msgctxt "Language|" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #, fuzzy #| msgid "Configure" msgctxt "Language|" msgid "Kconfig" msgstr "Баптау" msgctxt "Language|" msgid "Klipper Config" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Klipper G-Code" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Kotlin" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "k" msgctxt "Language|" msgid "k" msgstr "k" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LaTeX" msgctxt "Language|" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LDIF" msgctxt "Language|" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GNU Linker Script" msgctxt "Language|" msgid "GNU Linker Script" msgstr "GNU құрастырғышының скрипті" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LESSCSS" msgctxt "Language|" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Lex/Flex" msgctxt "Language|" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LilyPond" msgctxt "Language|" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Literate Curry" msgctxt "Language|" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Literate Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" msgctxt "Language|" msgid "LLVM" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Logcat" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Log File (advanced)" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "No file specified" msgctxt "Language|" msgid "Log File (simplified)" msgstr "Файл келтірілмеген" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Logtalk" msgctxt "Language|" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LPC" msgctxt "Language|" msgid "LPC" msgstr "LPC" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LSL" msgctxt "Language|" msgid "LSL" msgstr "LSL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Lua" msgctxt "Language|" msgid "Lua" msgstr "Lua" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "M3U" msgctxt "Language|" msgid "M3U" msgstr "M3U" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GNU M4" msgctxt "Language|" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MAB-DB" msgctxt "Language|" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" msgctxt "Language|" msgid "Magma" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Mako" msgctxt "Language|" msgid "Mako" msgstr "Mako" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Troff Mandoc" msgctxt "Language|" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Troff Mandoc" msgctxt "Language|" msgid "MapCSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Markdown" msgctxt "Language|" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Mason" msgctxt "Language|" msgid "Mason" msgstr "Mason" msgctxt "Language|" msgid "Mathematica" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Matlab" msgctxt "Language|" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Maxima" msgctxt "Language|" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MediaWiki" msgctxt "Language|" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MEL" msgctxt "Language|" msgid "MEL" msgstr "MEL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "mergetag text" msgctxt "Language|" msgid "mergetag text" msgstr "mergetag мәтіні" msgctxt "Language|" msgid "Meson" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Metapost/Metafont" msgctxt "Language|" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" msgctxt "Language|" msgid "Metamath" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MIB" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MIPS Assembler" msgctxt "Language|" msgid "MIPS Assembler" msgstr "MIPS ассмблері" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modelica" msgctxt "Language|" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modelines" msgctxt "Language|" msgid "Modelines" msgstr "Modelines" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (ISO only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (PIM only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (R10 only)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-3" msgstr "Modula-2" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MonoBasic" msgctxt "Language|" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Music Publisher" msgctxt "Language|" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" msgctxt "Language|" msgid "Mustache/Handlebars (HTML)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Nagios" msgctxt "Language|" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Nemerle" msgctxt "Language|" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "nesC" msgctxt "Language|" msgid "nesC" msgstr "nesC" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "nginx Configuration" msgstr "Баптау файлдар" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "noweb" msgctxt "Language|" msgid "noweb" msgstr "noweb" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective-C++" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective-C" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamllex" msgstr "Objective Caml" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "Objective Caml" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Octave" msgctxt "Language|" msgid "Octave" msgstr "Octave" msgctxt "Language|" msgid "Odin" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "OORS" msgctxt "Language|" msgid "OORS" msgstr "OORS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "OPAL" msgctxt "Language|" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "OpenCL" msgctxt "Language|" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "OpenCL" msgctxt "Language|" msgid "OpenSCAD" msgstr "OpenCL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "opsi-script" msgstr "PostScript" #, fuzzy #| msgid "Normal mode" msgctxt "Language|" msgid "Org Mode" msgstr "Кәдімгі режім" msgctxt "Language|" msgid "Overpass QL" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Pango" msgctxt "Language|" msgid "Pango" msgstr "Pango" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Pascal" msgctxt "Language|" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Perl" msgctxt "Language|" msgid "Perl" msgstr "Perl" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PHP/PHP" msgctxt "Language|" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PicAsm" msgctxt "Language|" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Pig" msgctxt "Language|" msgid "Pig" msgstr "Pig" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Pike" msgctxt "Language|" msgid "Pike" msgstr "Pike" msgctxt "Language|" msgid "PL/I" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PLY" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "POV-Ray" msgctxt "Language|" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" msgctxt "Language|" msgid "Praat" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "progress" msgctxt "Language|" msgid "progress" msgstr "progress" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Protobuf" msgctxt "Language|" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Pig" msgctxt "Language|" msgid "Pug" msgstr "Pig" msgctxt "Language|" msgid "Puppet" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PureBasic" msgctxt "Language|" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CubeScript" msgctxt "Language|" msgid "PureScript" msgstr "CubeScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PureBasic" msgctxt "Language|" msgid "Pure" msgstr "PureBasic" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Python" msgctxt "Language|" msgid "Python" msgstr "Python" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "QDoc Configuration" msgstr "Баптау файлдар" msgctxt "Language|" msgid "QFace" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "QMake" msgctxt "Language|" msgid "QMake" msgstr "QMake" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "QML" msgctxt "Language|" msgid "QML" msgstr "QML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "q" msgctxt "Language|" msgid "q" msgstr "q" msgctxt "Language|" msgid "Racket" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Raku" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RapidQ" msgctxt "Language|" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #, fuzzy #| msgid "Show Documentation" msgctxt "Language|" msgid "R documentation" msgstr "Құжаттамасын көрсету" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RelaxNG-Compact" msgctxt "Language|" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compact" msgctxt "Language|" msgid "RenPy" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "&Replace" msgctxt "Language|" msgid "Replicode" msgstr "А&лмастыру" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "reStructuredText" msgctxt "Language|" msgid "reStructuredText" msgstr "reStructuredText" msgctxt "Language|" msgid "RETRO" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "REXX" msgctxt "Language|" msgid "REXX" msgstr "REXX" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgctxt "Language|" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RenderMan RIB" msgctxt "Language|" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Markdown" msgctxt "Language|" msgid "R Markdown" msgstr "Markdown" msgctxt "Language|" msgid "Robot" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Roff" msgctxt "Language|" msgid "Roff" msgstr "Roff" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RPM Spec" msgctxt "Language|" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RSI IDL" msgctxt "Language|" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #, fuzzy #| msgid "File Format" msgctxt "Language|" msgid "Rich Text Format" msgstr "Файл пішімі" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ruby" msgctxt "Language|" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" msgctxt "Language|" msgid "Rust" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "R Script" msgctxt "Language|" msgid "R Script" msgstr "R Script" msgctxt "Language|" msgid "SASS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Sather" msgctxt "Language|" msgid "Sather" msgstr "Sather" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Scala" msgctxt "Language|" msgid "Scala" msgstr "Scala" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Scheme" msgctxt "Language|" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "scilab" msgctxt "Language|" msgid "scilab" msgstr "scilab" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SCSS" msgctxt "Language|" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "sed" msgctxt "Language|" msgid "sed" msgstr "sed" msgctxt "Language|" msgid "SELinux CIL Policy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux File Contexts" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux Policy" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SGML" msgctxt "Language|" msgid "SGML" msgstr "SGML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SiSU" msgctxt "Language|" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" msgctxt "Language|" msgid "Smali" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SML" msgctxt "Language|" msgid "SML" msgstr "SML" msgctxt "Language|" msgid "Snort/Suricata" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Solidity" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Spice" msgctxt "Language|" msgid "Spice" msgstr "Spice" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL (MySQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (Oracle)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL (PostgreSQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL" msgctxt "Language|" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Language|" msgid "Stan" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Stata" msgctxt "Language|" msgid "Stata" msgstr "Stata" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LSL" msgctxt "Language|" msgid "STL" msgstr "LSL" msgctxt "Language|" msgid "SubRip Subtitles" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SystemC" msgctxt "Language|" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" msgctxt "Language|" msgid "systemd unit" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SystemVerilog" msgctxt "Language|" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "TADS 3" msgctxt "Language|" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" msgctxt "Language|" msgid "TaskJuggler" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Tcl/Tk" msgctxt "Language|" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Tcsh" msgctxt "Language|" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" msgctxt "Language|" msgid "Terraform" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Texinfo" msgctxt "Language|" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Textile" msgctxt "Language|" msgid "Textile" msgstr "Textile" msgctxt "Language|" msgid "TextProto" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "TI Basic" msgctxt "Language|" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" msgctxt "Language|" msgid "Tiger" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ASP" msgctxt "Language|" msgid "TSV" msgstr "ASP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "txt2tags" msgctxt "Language|" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript React (TSX)" msgstr "JavaScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript" msgstr "Скрипттер" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "UnrealScript" msgctxt "Language|" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Vala" msgctxt "Language|" msgid "Vala" msgstr "Vala" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Valgrind Suppression" msgctxt "Language|" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Valgrind Suppression" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Varnish Test Case language" msgctxt "Language|" msgid "Varnish module spec file" msgstr "Varnish тіл сынақ мысалдары" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Varnish Test Case language" msgctxt "Language|" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Varnish тіл сынақ мысалдары" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Varnish Configuration Language" msgctxt "Language|" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Varnish баптау тілі" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgctxt "Language|" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Velocity" msgctxt "Language|" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Vera" msgctxt "Language|" msgid "Vera" msgstr "Vera" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "VHDL" msgctxt "Language|" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" msgctxt "Language|" msgid "Viper" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "VRML" msgctxt "Language|" msgid "VRML" msgstr "VRML" msgctxt "Language|" msgid "Vue" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "V" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wavefront OBJ" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wayland Trace" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "WINE Config" msgctxt "Language|" msgid "WINE Config" msgstr "WINE Config" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Wesnoth Markup Language" msgctxt "Language|" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Wesnoth белгілеу тілі" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "xHarbour" msgctxt "Language|" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "XML (Debug)" msgctxt "Language|" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Debug)" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "XML" msgctxt "Language|" msgid "XML" msgstr "XML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "Xonotic Script" msgstr "PostScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "x.org Configuration" msgctxt "Language|" msgid "x.org Configuration" msgstr "x.org баптауы" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "xslt" msgctxt "Language|" msgid "xslt" msgstr "xslt" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "XUL" msgctxt "Language|" msgid "XUL" msgstr "XUL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "yacas" msgctxt "Language|" msgid "yacas" msgstr "yacas" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Yacc/Bison" msgctxt "Language|" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "YAML" msgctxt "Language|" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Language|" msgid "YANG" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YARA" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Pig" msgctxt "Language|" msgid "Zig" msgstr "Pig" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Zonnon" msgctxt "Language|" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Zsh" msgctxt "Language|" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language Section|" msgid "Scripts" msgstr "Скрипттер" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Sources" msgctxt "Language Section|" msgid "Sources" msgstr "Бастапқы коды" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Other" msgctxt "Language Section|" msgid "Other" msgstr "Басқа" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Hardware" msgctxt "Language Section|" msgid "Hardware" msgstr "Жабдық" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scientific" msgctxt "Language Section|" msgid "Scientific" msgstr "Ғылыми" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language Section|" msgid "Configuration" msgstr "Баптау файлдар" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Markup" msgctxt "Language Section|" msgid "Markup" msgstr "Белгілеу тілдер" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Assembler" msgctxt "Language Section|" msgid "Assembler" msgstr "Ассемблер" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Database" msgctxt "Language Section|" msgid "Database" msgstr "Деректер қоры" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "D" msgctxt "Language Section|" msgid "3D" msgstr "D" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Mirage" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Frappé" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Latte" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Macchiato" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Mocha" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Dracula" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Falcon" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "gruvbox Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Homunculus" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MonoBasic" msgctxt "Theme|" msgid "Monokai" msgstr "MonoBasic" msgctxt "Theme|" msgid "Nord" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Oblivion" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Sorting" msgctxt "Theme|" msgid "Printing" msgstr "Реттеу" msgctxt "Theme|" msgid "Radical" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Storm" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Vim Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "VSCodium Dark" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68 #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Sources" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "source" msgstr "Бастапқы коды" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --" "syntax option must be used." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available themes." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Download new/updated syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "File to write HTML output to (default: stdout)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "output" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input " "file)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "syntax" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Color theme to use for highlighting." msgstr "Мына бояулау үшін түстер импортталды: %1" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93 #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Scheme" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "theme" msgstr "Scheme" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "&Format:" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "format" msgstr "&Пішімі:" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi " "or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "type" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Disable ANSI background for the default color." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114 #, fuzzy #| msgctxt "short translation please" #| msgid "Set the background color for the current line." msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Select background color role from theme." msgstr "Назардағы жолдың ая түсін орнату." #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "role" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Set HTML page's title\n" "(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Untitled" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "title" msgstr "Аталмаған" #: lib/definition_p.h:116 #, fuzzy #| msgctxt "Syntax highlighting" #| msgid "None" msgctxt "Language|" msgid "None" msgstr "Жоқ" #: lib/definitiondownloader.cpp:64 msgctxt "QObject|" msgid "All syntax definitions are up-to-date." msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:78 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…" msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:85 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…" msgstr "" #, fuzzy #~| msgctxt "short translation please" #~| msgid "Set the color for the bracket highlight." #~ msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" #~ msgid "The source file to highlight." #~ msgstr "Жақшаны белгілеу түсін орнату." #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Bash" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Bash" #~ msgstr "Bash" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Makefile" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Dockerfile" #~ msgstr "Makefile" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "ConTeXt" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "ConTeXt" #~ msgstr "ConTeXt" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "DoxygenLua" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "DoxygenLua" #~ msgstr "DoxygenLua" #, fuzzy #~| msgid "Use Default" #~ msgctxt "Theme|" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Әдетті болсын" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Varnish Configuration Language" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Configuration Language" #~ msgstr "Varnish баптау тілі" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Varnish Test Case language" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 3 module spec file" #~ msgstr "Varnish тіл сынақ мысалдары" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Varnish Test Case language" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Test Case language" #~ msgstr "Varnish тіл сынақ мысалдары" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Perl" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Perl6" #~ msgstr "Perl" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Fortran" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Fortran" #~ msgstr "Fortran" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Asterisk" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Asterisk" #~ msgstr "Asterisk" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Alerts_indent" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Alerts_indent" #~ msgstr "Alerts_indent" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Sieve" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Sieve" #~ msgstr "Sieve" #~ msgid "Code Completion Configuration" #~ msgstr "Кодты автотолықтыру баптаулары" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Әрқашан" #~ msgid "Argument-hints" #~ msgstr "Аргумент-ишарасы" #~ msgid "Best matches" #~ msgstr "Сәйкестіктері" #~ msgid "Namespaces" #~ msgstr "Атаулар кеңістіктері" #~ msgid "Classes" #~ msgstr "Кластар" #~ msgid "Structs" #~ msgstr "Құрылымдар" #~ msgid "Unions" #~ msgstr "Бірігімдер" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "Функциялар" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Айнымалылар" #~ msgid "Enumerations" #~ msgstr "Тізбелер" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Префикс" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Таңбаша" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Шеңбері" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Атауы" #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "Аргументтер" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Public" #~ msgid "Protected" #~ msgstr "Protected" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Жеке" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Static" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Тұрақты" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Атаулар кеңістігі" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Class" #~ msgid "Struct" #~ msgstr "Struct" #~ msgid "Union" #~ msgstr "Union" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Функция" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Айнымалы" #~ msgid "Enumeration" #~ msgstr "Тізбе" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Template" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtual" #~ msgid "Override" #~ msgstr "Override" #~ msgid "Inline" #~ msgstr "Inline" #~ msgid "Friend" #~ msgstr "Friend" #~ msgid "Signal" #~ msgstr "Сигнал" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Слот" #~ msgid "Local Scope" #~ msgstr "Жергілікті шеңберінде" #~ msgid "Namespace Scope" #~ msgstr "Атаулар кеңістік шеңберінде" #~ msgid "Global Scope" #~ msgstr "Глобалды шеңбері" #~ msgid "Unknown Property" #~ msgstr "Беймәлім қасиет" #~ msgid "Auto Word Completion" #~ msgstr "Авто толықтыру" #~ msgid "Shell Completion" #~ msgstr "Қоршау-ортасының авто толықтыруы" #~ msgid "Reuse Word Above" #~ msgstr "Жоғардағы сөзді пайдалану" #~ msgid "Reuse Word Below" #~ msgstr "Төмендегі сөзді пайдалану" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Файл" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Өңд&еу" #~ msgid "Find Variants" #~ msgstr "Варианттарын табу" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Көрініс" #, fuzzy #~| msgid "Static Word Wrap" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Статикалық тасымалдау" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Шектері" #~ msgid "&Code Folding" #~ msgstr "&Код жолдарын бүктеу" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Құ&ралдары" #~ msgid "Word Completion" #~ msgstr "Сөздерді толықтыру" #~ msgid "Spelling" #~ msgstr "Емлесі" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Баптау" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Негізгі құралдар" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will display marks for folding." #~ msgstr "" #~ "Бұл белгі қойылса, барлық жаңа терезелер бүктеу белгілерімен көрсетілетін " #~ "болады." #~ msgid "Show &folding markers" #~ msgstr "Бүктеу &маркерлер көрсетілсін" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

If this option is checked, every new view will show marks on the " #~| "vertical scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance." #~| "

" #~ msgid "" #~ "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded " #~ "text in a popup." #~ msgstr "" #~ "

Белгісі қойылса, тік жүгірту жолағында маркерлер көрсетіледі.

Мысалы, бұл маркерлер бетбелгі орнын көрсетеді.

" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show preview of folded code" #~ msgstr "Назардағы құжатты басып шығару." #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, every new view will display an icon border " #~ "on the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for " #~ "instance.

" #~ msgstr "" #~ "

Бұл белгі қойылса, барлық жаңа терезелері терезенің сол жағындағы " #~ "таңбаша жиегімен көрсетілетін болады.

Бұл таңбаша жиегі, мысалы, " #~ "бетбелгіні белгілейді.

" #~ msgid "Show &icon border" #~ msgstr "&Таңбаша шегі көрсетілсін" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #~ "the left hand side." #~ msgstr "" #~ "Бұл белгі қойылса, барлық жаңа терезелердің жол нөмірлері терезенің сол " #~ "жағында көрсетілетін болады." #~ msgid "Show &line numbers" #~ msgstr "&Жол нөмірлері көрсетілсін" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines " #~ "is shown on the left hand side." #~ msgstr "" #~ "Бұл белгі қойылса, барлық өзгертіліп сақталған жолдар сол жағында шағын " #~ "белгісімен көрсетілетін болады." #~ msgid "Show line modification markers" #~ msgstr "Жол өзгертілгенін маркерін көрсету" #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, every new view will show marks on the " #~ "vertical scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance." #~ msgstr "" #~ "

Белгісі қойылса, тік жүгірту жолағында маркерлер көрсетіледі.

Мысалы, бұл маркерлер бетбелгі орнын көрсетеді.

" #~ msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgstr "Жүгі&рту жолағының белгілері көрсетілсін" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

If this option is checked, every new view will show marks on the " #~| "vertical scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance." #~| "

" #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will " #~ "show a preview of the text.

" #~ msgstr "" #~ "

Белгісі қойылса, тік жүгірту жолағында маркерлер көрсетіледі.

Мысалы, бұл маркерлер бетбелгі орнын көрсетеді.

" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " #~ "vertical scrollbar." #~ msgstr "" #~ "Бұл белгі қойылса, барлық жаңа терезелердің жүгірту жолағында шағын " #~ "сұлбасы көрсетіледі." #~ msgid "Show scrollbar mini-map" #~ msgstr "Жүгірту жолағында сұлбасы көрсетілсін" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will show a mini map of the " #~ "whole document on the vertical scrollbar." #~ msgstr "" #~ "Бұл белгі қойылса, барлық жаңа терезелердің тік жүгірту жолағында бүкіл " #~ "құжаттың шағын сұлбасы көрсетіледі." #~ msgid "Map the whole document" #~ msgstr "Бүкіл құжаттың сұлбасы" #, fuzzy #~| msgid "Minimap Width" #~ msgid "Minim&ap Width" #~ msgstr "Сұлбаның ені" #~ msgid "Always On" #~ msgstr "Әрқашанда қосылған" #, fuzzy #~| msgid "Always" #~ msgid "Always Off" #~ msgstr "Әрқашан" #~ msgid "" #~ "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." #~ msgstr "" #~ "Бетбелгілер мәзіріндегі бетбелгілерді реттеу тәртібін таңдау." #~ msgid "Sort Bookmarks Menu" #~ msgstr "Бетбелгілерді реттеу мәзірі" #~ msgid "" #~ "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where " #~ "it is placed in the document." #~ msgstr "" #~ "Әрбір жаңа бетбелгі, құжаттың қай жерінде қойылғанына қарамай, соңына " #~ "қосылады." #, fuzzy #~| msgid "By c&reation" #~ msgid "B&y creation" #~ msgstr "Құ&ру кезі бойынша" #~ msgid "" #~ "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." #~ msgstr "Бетбелгілер ол қойылған жол нөмірі бойынша реттеледі." #, fuzzy #~| msgid "By &position" #~ msgid "By posi&tion" #~ msgstr "&Орналасуы бойынша" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Команда" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Сипаттама" #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "Жазуды өңдеу..." #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "Жазуды өшіру" #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "Жазуды қосу..." #~ msgid "Further Notes" #~ msgstr "Әрі ескертулері" #~ msgid "" #~ "

The entries are accessible through the submenu Commands in the " #~ "Tools menu. For faster access it is possible to assign " #~ "shortcuts in the shortcut configuration page after applying the " #~ "changes.

" #~ msgstr "" #~ "

Жазуларына Құралдар мәзірдегі Командалар ішкі мәзірі " #~ "арқылы қатнауға болады. Қатынауды тездету үшін өзгерістерді іске асырған " #~ "соң тіркесімдерді баптап қоюға болады.

" #~ msgid "Edit Command" #~ msgstr "Команданы өңдеу" #~ msgid "&Associated command:" #~ msgstr "&Сәйкесті командасы:" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Атауы:" #~ msgid "Choose an icon." #~ msgstr "Таңбашаны таңдау." #~ msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" #~ msgstr "

Бұл таңбаша мәзірі мен құрал панелінде көрсетіледі.

" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Түсініктемесі:" #~ msgid "&Category:" #~ msgstr "&Санаты:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Жалпы" #~ msgid "Enable &auto completion" #~ msgstr "&Автотолықтыру болсын" #, fuzzy #~| msgid "Auto Word Completion" #~ msgid "A&uto Word Completion" #~ msgstr "Авто толықтыру" #~ msgid "Minimal word length to complete:" #~ msgstr "Неше әріптен сөз толықтыруын ұсына бастау:" #~ msgid "" #~ "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" #~ msgstr "Толықтыру тізімінен таңдалғанда алдыңғы сөздін аяқтауын өшіру" #~ msgid "Remove tail on complete" #~ msgstr "Толықтырғанда аяқтауы өшірілсін" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion" #~ msgid "&Keyword completion" #~ msgstr "Сөздерді толықтыру" #~ msgid "Alphabetical" #~ msgstr "Әліппе бойынша" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Кері ретімен" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп" #~ msgid "Inheritance depth" #~ msgstr "Мұралау тереңдігі" #~ msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" #~ msgstr "Топтастырулар реті (баптайтын топтастыру әдісін таңдау):" #~ msgid "^" #~ msgstr "^" #~ msgid "\\/" #~ msgstr "\\/" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Сүзгілеу" #~ msgid "Suitable context matches only" #~ msgstr "Тек лайық контекстен ғана" #~ msgid "Hide completions with the following attributes:" #~ msgstr "Келесі атрибутті аяқтауларды көрсетпеу:" #~ msgid "Maximum inheritance depth:" #~ msgstr "Максимум мұралау тереңдігі" #~ msgid "Infinity" #~ msgstr "Шектелмеген" #~ msgid "Grouping" #~ msgstr "Топтастыру" #~ msgid "Grouping Method" #~ msgstr "Топтастыру әдісі" #~ msgid "Scope type (local, namespace, global)" #~ msgstr "Шеңбердің ауқымы (жергілікті, атаулар кеңістігі, глобалды)" #~ msgid "Scope (eg. per class)" #~ msgstr "Шеңбері (мысалы, class бойы)" #~ msgid "Access type (public etc.)" #~ msgstr "Қатынау түрі (public, т.б.)" #~ msgid "Item type (function etc.)" #~ msgstr "Нысан түрі (функция, т.б.)" #~ msgid "Access Grouping Properties" #~ msgstr "Топтастыру қасиетеріне қатынау" #~ msgid "Include const in grouping" #~ msgstr "Топтастыруға const дегендерді кіргізу" #~ msgid "Include static in grouping" #~ msgstr "Топтастыруға static дегендерді кіргізу" #~ msgid "Include signals and slots in grouping" #~ msgstr "Топтастыруға сигналдар және слоттарды кіргізу" #~ msgid "Item Grouping properties" #~ msgstr "Топтастыру қасиетері" #~ msgid "Include templates in grouping" #~ msgstr "Топтастыруға үлгілерді кіргізу" #~ msgid "Column Merging" #~ msgstr "Бағанды біріктіру" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Бағандар" #~ msgid "Merged" #~ msgstr "Біріктірілген" #~ msgid "Shown" #~ msgstr "Көрсетілген" #~ msgid "Static Word Wrap" #~ msgstr "Статикалық тасымалдау" #~ msgid "" #~ "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds " #~ "the length specified by the Wrap words at: option.

This " #~ "option does not wrap existing lines of text - use the Apply Static " #~ "Word Wrap option in the Tools menu for that purpose.

If " #~ "you want lines to be visually wrapped instead, according to the " #~ "width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" #~ msgstr "" #~ "

Назардығы жол Тасымалдайтын деңгейі: параметрін көрсеткішіне " #~ "жеткенде сөз автоматты түрде тасымалданады.

Әлден бар жолдарға бұл " #~ "параметр әсер етпейді - бұлар үшін Құралдар мәзіріндегі " #~ "Статикалық тасымалдауды қолдану дегенді таңдаңыз.

Егер " #~ "жолдар терезенің еніне сәйкес тасымалданғандай көрсету режімін " #~ "қаласаңыз, Көрінісі бетіндегі Динамикалық тасымалдау " #~ "дегенді таңдаңыз.

" #~ msgid "Enable static &word wrap" #~ msgstr "Статикалық &тасымалдау болсын" #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word " #~ "wrap column as defined in the Editing properties.

Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed " #~ "pitch font.

" #~ msgstr "" #~ "

Белгісі қойылса, тасымалдау көрсететін бағанында Өңдеу қасиеттеріне сәйкес тік сызық маркері қойылатын болады.

Бұл " #~ "маркерлер тек бірқадамды қаріптерді пайдаланғанда қойылады.

" #~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" #~ msgstr "&Статикалық тасымалдау маркер көрсетілсін" #, fuzzy #~| msgid "W&rap words at:" #~ msgid "Wra&p words at:" #~ msgstr "&Тасымалдайтын деңгейі:" #~ msgid "" #~ "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " #~ "characters) at which the editor will automatically start a new line." #~ msgstr "" #~ "Тасымалдау рұқсат етілсе, бұндағы параметр қай ұзындыққа жеткенде сөз " #~ "автоматты түрде тасымалданатынын анықтайды." #, fuzzy #~| msgid "Vi Input Mode" #~ msgid "Input Mode" #~ msgstr "Vi енгізу режімі" #, fuzzy #~| msgid "Default indentation mode:" #~ msgid "Default input mode" #~ msgstr "Әдетті шегініс режімі:" #, fuzzy #~| msgid "Auto &brackets" #~ msgid "Auto Brackets" #~ msgstr "&Автожақшалар" #, fuzzy #~| msgid "Flash matching brackets" #~ msgid "Enable automatic brackets" #~ msgstr "Сыңары жақшаларды жыпылақтату" #, fuzzy #~| msgid "Roland Pabel" #~ msgid "Copy and Paste" #~ msgstr "Roland Pabel" #~ msgid "Copy/Cut the current line if no selection" #~ msgstr "Таңдау болмаса назардағы жолды Кошіріп/Қиып алу" #~ msgid "&Filetype:" #~ msgstr "&Файл түрі:" #~ msgid "Select the filetype you want to change." #~ msgstr "Өзгертем деген файл түрін таңдаңыз." #~ msgid "Create a new file type." #~ msgstr "Жаңа файл түрін құру." #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Жаңа" #~ msgid "Delete the current file type." #~ msgstr "Назардағы файл түрін кетіру." #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Ө&шіру" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Қасиеттері" #~ msgid "" #~ "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." #~ msgstr "Файл түрінің атауы арналған мәзір жолының жазуы болады." #~ msgid "&Section:" #~ msgstr "&Бөлімі:" #~ msgid "The section name is used to organize the file types in menus." #~ msgstr "Бөлімдер файл түрлерін топтастыру үшін қолданылады." #~ msgid "&Variables:" #~ msgstr "&Айнымалылар:" #~ msgid "" #~ "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected " #~ "by this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option " #~ "can be set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a " #~ "full list of known variables, see the manual.

" #~ msgstr "" #~ "

Бұл жол арқылы Kate-айнымалылар көмегімен осы MIME түріне сәйкесті " #~ "файлдар үшін Kate-тың параметрлерін баптауға болады. Бүкіл дерлік " #~ "параметрлер осылай қол жеткізерлік, сол қатарда бояп белгілеу, шегініс " #~ "режімі, кодтамасы, т.б.

Толық айнымалылар тізімін анықтамасынан " #~ "қараңыз.

" #~ msgid "&Highlighting:" #~ msgstr "&Талдап бояулау:" #~ msgid "&Indentation Mode:" #~ msgstr "&Шегіну режімі:" #~ msgid "File e&xtensions:" #~ msgstr "Файл &жұрнақтары:" #~ msgid "" #~ "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask " #~ "uses an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. The string is a semicolon-separated list of masks." #~ msgstr "" #~ "Үлгі қалқасы файлды атауы арқылы таңдауға мүмкіндік береді. Әдетте бұндай " #~ "қалқа жұлдызша мен файл жұрнағынан құрылады, мысалы:*.txt; *.text. Калқалар нүктелі үтірмен бөліктеніп келтіріледі." #~ msgid "MIME &types:" #~ msgstr "MIME &түрлері:" #~ msgid "" #~ "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " #~ "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" #~ "english." #~ msgstr "" #~ "MIME түрінің қалқасы файлды MIME түрі арқылы таңдауға мүмкіндік береді. " #~ "Калқалар нүктелі үтірмен бөліктеніп келтіріледі, мысалы:text/plain; " #~ "text/english." #~ msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." #~ msgstr "MIME түрлерін оңай таңдайтың шеберді келтіреді." #~ msgid "P&riority:" #~ msgstr "&Артықшылығы:" #~ msgid "" #~ "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " #~ "same file, the one with the highest priority will be used." #~ msgstr "" #~ "Осы файл түрінің артықшылығы. Бір файлға бірнеше файл түрлері сәйкес " #~ "келсе, артықшылығы асқаны таңдалады." #~ msgid "Download Highlighting Files..." #~ msgstr "Бояулаудың ережелерін жүктеп алу..." #~ msgid "Default indentation mode:" #~ msgstr "Әдетті шегініс режімі:" #~ msgid "" #~ "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " #~ "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also " #~ "possible to set the indentation mode with document variables, modes or a ." #~ "kateconfig file." #~ msgstr "" #~ "Бар шегініс режімдер тізімі. Келтірген шегініс режімі бүкіл жаңа құжаттар " #~ "үшін қолданылады. Осымен қатар, шегініс режімі құжат айнымалылармен, " #~ "режімімен және .kateconfig файлымен орнатылады." #~ msgid "Indent using" #~ msgstr "Шегіністі пайдалану" #~ msgid "&Tabulators" #~ msgstr "&Кестелеулер" #~ msgid "&Spaces" #~ msgstr "Б&ос оындар" #~ msgid "&Indentation width:" #~ msgstr "Ш&егініс қадамы:" #~ msgid "Tabulators &and Spaces" #~ msgstr "Кестелеу &мен бос орындар" #~ msgid "Tab wi&dth:" #~ msgstr "Кестелеу қа&дамы:" #~ msgid "" #~ "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " #~ "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " #~ "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " #~ "the indentation is divisible by the tab width." #~ msgstr "" #~ "Шегініс қадамы деген жолдың басындағы қалдыратын бос орындар саны. " #~ "Өңдеу бөлімдегі Кестелеу бос орындардан құрылсын деген " #~ "рұқсат етілмесе және шегініс кестелеу ұзындығына тұтас бөлінсе Tab " #~ "таңбасы ендіріледі." #~ msgid "Indentation Properties" #~ msgstr "Шегіністің тәртіптері" #~ msgid "" #~ "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line " #~ "to a multiple of the width specified in Indentation width." #~ msgstr "" #~ "Бұл параметр рұқсат етілмесе, шегіністің деңгейін өзгерту жолды " #~ "Шегініс қадамы параметірі көрсететін мөлшерге түзетеді." #~ msgid "&Keep extra spaces" #~ msgstr "&Артық бос орындар сақталсын" #~ msgid "" #~ "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " #~ "Triggering the undo-action removes the indentation." #~ msgstr "" #~ "Бұны таңдаса, алмасу буферінен орналастырған код шегіндіріледі. аайту командасы шегіністі қайтарады." #~ msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" #~ msgstr "Алмасу буферінен &орналыстырған кодтың шегінісін туралау" #~ msgid "Indentation Actions" #~ msgstr "Шегініс әрекеттері" #~ msgid "" #~ "If this option is selected, the Backspace key decreases the " #~ "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of " #~ "a line." #~ msgstr "" #~ "Бұл параметр таңдалса, меңзер жол басындағы бос орында тұрса, " #~ "Backspace пернесін басып шегініс деңгейін кішірейтуге болады." #~ msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" #~ msgstr "Жол басындағы бос орында &Backspace шегіністі кішірейтеді" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Tab key action (if no selection exists) Tab to align the current line in the current code block like in emacs, " #~ "make Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Tab перне әрекеті (таңдалған үзінді болмаса) Tab назардағы код блогында назардағы жолды emacs-та секілді, " #~ "туралайды, ол үшін Tab пернесін Туралау әрекетінің " #~ "тіркесімі қылыңыз.\"> Толығырақ ...

" #~ msgid "" #~ "If this option is selected, the Tab key always inserts white space " #~ "so that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " #~ "instead of tabulators in the section Editing is enabled, " #~ "spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." #~ msgstr "" #~ "Бұл параметр таңдалса, Tab пернесі келесі кестелеу орнына дейін " #~ "бос орындарды енгізеді. Ол Өңдеу бөлімдегі Кестелеу бос " #~ "орындардан құрылсын деген рұқсат етілсе бос орындармен, әйтпесе бір " #~ "кестелеу таңбасымен толтырылады." #~ msgid "Always advance to the &next tab position" #~ msgstr "&Әрқашан кестелеуден бастау" #~ msgid "" #~ "If this option is selected, the Tab key always indents the current " #~ "line by the number of character positions specified in Indentation " #~ "width." #~ msgstr "" #~ "Бұл параметр таңдалса, назардағы жол әрқашанда Tab пернесі " #~ "Шегініс қадамы белгілеген шегіністі жасайды." #~ msgid "Always increase indentation &level" #~ msgstr "Әрқашан шегініс &деңгейін үлкейту" #~ msgid "" #~ "If this option is selected, the Tab key either indents the current " #~ "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is " #~ "at or before the first non-space character in the line, or if there is a " #~ "selection, the current line is indented by the number of character " #~ "positions specified in Indentation width.

If the insertion " #~ "point is located after the first non-space character in the line and " #~ "there is no selection, white space is inserted so that the next tab " #~ "position is reached: if the option Insert spaces instead of " #~ "tabulators in the section Editing is enabled, spaces are " #~ "inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." #~ msgstr "" #~ "Бұл параметр таңдалса, Tab пернесі назардағы жолды шегіндіреді " #~ "немесе келесі кестелеу орнына апарады.

Егер ендіру орны алдыңғы бос " #~ "орынды емес таңбада не оның алдында тұрса немесе бір үзіндісі таңдалып " #~ "тұрса, назардағы жол Шегініс қадамы көрсеткен деңгейге " #~ "шегіндірледі.

Егер ендіру орны алдыңғы бос орынды емес таңбадан кейін " #~ "орналасса немесе ешбір үзіндісі таңдалып тұрмаса, келесі кестелеу орнына " #~ "дейін бос орындар енгізіледі: сонда Өңдеу бөлімдегі Кестелеу " #~ "бос орындардан құрылсын деген рұқсат етілмесе кестелеу таңбасы " #~ "ендіріледі." #~ msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" #~ msgstr "А&лдыңғы бос орында тұрса - шегініс деңгейін үлкейту" #, fuzzy #~| msgctxt "Wrap words at" #~| msgid " character" #~| msgid_plural " characters" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] " таңба" #~ msgid "Indentation" #~ msgstr "Шегіністер" #~ msgid "Auto Completion" #~ msgstr "Автотолықтыру" #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "Емлені тексеру..." #~ msgid "Text Navigation" #~ msgstr "Мәтінді шарлау" #, fuzzy #~| msgctxt "Wrap words at" #~| msgid " character" #~| msgid_plural " characters" #~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] " таңба" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Өңдеу" #~ msgid "Editing Options" #~ msgstr "Өңдеу параметрлері" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Жоқ" #~ msgid "Follow Line Numbers" #~ msgstr "Жол нөмірлерінен кейін" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Көрінісі" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Қосымша" #~ msgid "" #~ "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" #~ msgstr "" #~ "Сіз сақтық көшірме файл атауының жұрнағын немесе префиксін келтірмедіңіз. " #~ "Әдетті '~' жұрнағы қолданылады" #~ msgid "No Backup Suffix or Prefix" #~ msgstr "Сақтық көшірме жұрнағы я префиксі жоқ" #~ msgid "Open/Save" #~ msgstr "Ашу/Сақтау" #~ msgid "File Opening & Saving" #~ msgstr "Файлдарды ашу мен сақтау" #~ msgid "Highlight Download" #~ msgstr "Белгілеу режімін жүктеп алу" #~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" #~ msgstr "Жаңартқыңыз келген синтаксисті талдау ереже файлдарын таңдаңыз:" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Орнатылды" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "Жаңалары" #~ msgid "Note: New versions are selected automatically." #~ msgstr "Ескерту: жаңартылған файлдар автоматты түрде таңдалынады." #~ msgid "&Install" #~ msgstr "&Орнату" #~ msgid "" #~ "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the " #~ "server" #~ msgstr "Бұл серверде синтаксисті талдау ережесі файлдар табылған жоқ" #~ msgid "&Go to line:" #~ msgstr "&Ауысатын жол:" #~ msgid "Dictionary:" #~ msgstr "Сөздік:" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "View &Difference" #~ msgstr "Айырмашылығын &көру" #, fuzzy #~| msgid "Reloa&d" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "Қай&та жүктеу" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be " #~| "lost." #~ msgid "Reload the file from disk. Unsaved changes will be lost." #~ msgstr "Файлды қайта жүктеу. Сақталмаған өзгертулер жоғалады." #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "Файлды былай &сақтау..." #~ msgid "Lets you select a location and save the file again." #~ msgstr "Файлды басқа орынға немесе басқа атаумен сақтау." #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Елемеу" #, fuzzy #~| msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." #~ msgid "Ignores the changes on disk without any action." #~ msgstr "Өзгерістерді елемеу. Енді ескерту болмайды." #~ msgid "" #~ "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and " #~ "in your PATH." #~ msgstr "" #~ "diff командасы орындалмады. diff(1) бағдарламасы орнатылған және PATH " #~ "көрсететін жолдарда бар екенін тексеріңіз." #~ msgid "Error Creating Diff" #~ msgstr "Diff орындалғанда қате пайда болды" #~ msgid "The files are identical." #~ msgstr "Файлдар бірдей." #~ msgid "Diff Output" #~ msgstr "Diff шығысы" #~ msgid "Text Cursor Movement" #~ msgstr "Мәтін меңзерінің қимылдары" #~ msgid "" #~ "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " #~ "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " #~ "end key." #~ msgstr "" #~ "Бұны таңдасаңыз, Home пернесін басқанда, меңзер бос орындарды елемей, " #~ "бірден жолдың мәтін басталатын орнына ауысады. End пернесі ұқсас істейді." #~ msgid "Smart ho&me and smart end" #~ msgstr "Ақылды Ho&me мен End пернелер" #~ msgid "" #~ "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " #~ "position of the cursor relative to the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Бұны таңдаса, PageUp мен PageDown пернелерін басқанда, меңзер терезеде " #~ "тік жоғары/төмен секіреді." #~ msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" #~ msgstr "&PageUp/PageDown меңзерді жылжытады" #~ msgid "&Autocenter cursor:" #~ msgstr "Меңзерді &автоцентрлеу:" #~ msgid "" #~ "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor " #~ "when possible." #~ msgstr "" #~ "Меңзер орналасқан жолдың үстінде және астында мүмкіндігінше көрінетін " #~ "жолдар саны." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Бұғатталған" #~ msgid " lines" #~ msgstr " жол" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Түрлі басқа" #~ msgid "Text selection mode:" #~ msgstr "Мәтінді таңдау режімі:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Кәдімгі" #~ msgid "Persistent" #~ msgstr "Тұрақты" #~ msgid "Allow scrolling past the end of the document" #~ msgstr "Құжаттың соңынан асырып жүгірту рұқсат болсын" #~ msgid "" #~ "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" #~ "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " #~ "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." #~ msgstr "" #~ "

Сақтағанда сақтық көшірмелеу Kate-ті өзгертілген файлды жазу алдында " #~ "оның өзгертілмеген нұсқасын '<префикс><файл_атауы><" #~ "жұрнақ>' деп сақтайды.

Әдетте жұрнағы ~ деген таңба " #~ "болады, ал префиксі әдетте болмайды." #~ msgid "Backup on Save" #~ msgstr "Сақтау кезіде сақтық көшірмесі жасалсын" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, backups for local files will be created when " #~ "saving." #~ msgstr "" #~ "Бұл белгі қойылса, жергілікті файлдарды сақтағанда сақтық көшірмесі " #~ "жасалады." #~ msgid "&Local files" #~ msgstr "&Жергілікті файлдар" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " #~ "saving." #~ msgstr "" #~ "Бұл белгі қойылса, қашықтағы файлдарды сақтағанда сақтық көшірмесі " #~ "жасалады." #~ msgid "&Remote files" #~ msgstr "Қа&шықтағы файлдар" #~ msgid "&Prefix:" #~ msgstr "&Префиксі:" #~ msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." #~ msgstr "Сақтық көшірме файл атау алдына жалғайтын префиксін келтіріңіз." #~ msgid "&Suffix:" #~ msgstr "&Жұрнағы:" #~ msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." #~ msgstr "Сақтық көшірме файл атауына жалғайтын жұрнағын келтіріңіз." #, fuzzy #~| msgctxt "short translation, user created new file" #~| msgid "New file" #~ msgid "Swap file:" #~ msgstr "Жаңа файл" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Бұғатталған" #, fuzzy #~| msgid "Folder Config File" #~ msgid "Directory for swp files" #~ msgstr "Баптау файл қапшығы" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 " #~| "seconds. Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead " #~| "to data loss in case of a system crash." #~ msgid "" #~ "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data " #~ "loss in case of a system crash." #~ msgstr "" #~ "Белгісі қойылмаса, своп файл әр 15 секунд сайын қадамдастыруға " #~ "мәжбүрленбейді. Байқаңыз, своп файлды қадамдастыру болмаса, жүйе қирауы " #~ "деректер жоғалуына апарып соғу ықтимал." #~ msgid "&Encoding:" #~ msgstr "&Кодтамасы:" #~ msgid "" #~ "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not " #~ "changed in the open/save dialog or by using a command line option." #~ msgstr "" #~ "Кодтамасы ашу/сақтау диалогында, не команда жолында келтіріліп " #~ "өзгертілмесе, сонда қолданатын стандартты кодтама." #~ msgid "&Encoding Detection:" #~ msgstr "Кодтамасын &автобайқау:" #~ msgid "" #~ "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding " #~ "specified in the open/save dialog, nor the encoding specified on command " #~ "line match the content of the file, this detection will be run." #~ msgstr "" #~ "Егерде жоғарда стандартты кодтамасы таңдалмаған, не ашу/сақтау диалогында " #~ "келтірілмесе, не команда жолында келтірілгені файлдың мазмұнына сәйкес " #~ "келмесе, онда осы байқау іске кіріседі." #~ msgid "&Fallback Encoding:" #~ msgstr "Қ&осалқы кодтамасы:" #~ msgid "" #~ "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither " #~ "the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the " #~ "open/save dialog, nor the encoding specified on command line match the " #~ "content of the file. Before this is used, an attempt will be made to " #~ "determine the encoding to use by looking for a byte order marker at start " #~ "of file: if one is found, the right unicode encoding will be chosen; " #~ "otherwise encoding detection will run, if both fail fallback encoding " #~ "will be tried." #~ msgstr "" #~ "Жоғарда стандартты кодтамасы таңдалмаған, не ашу/сақтау диалогында " #~ "келтірілмесе, не команда жолында келтірілгені файлдың мазмұнына сәйкес " #~ "келмесе, онда файл осы қосалқы кодтамамен ашылып көріледі. Бұнын алдында, " #~ "файлдың басынан байт реті маркерін қарап, табылса дұрыс юникод таңдалады, " #~ "әйтпесе, кодтама байқауы орындалып, соңғы екеуі де нәтиже бермесе, сонда " #~ "қосалқы кодтамасы қолданылады." #~ msgid "E&nd of line:" #~ msgstr "Жол &аяқтауы:" #~ msgid "UNIX" #~ msgstr "UNIX" #~ msgid "DOS/Windows" #~ msgstr "DOS/Windows" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line " #~ "type. The first found end of line type will be used for the whole file." #~ msgstr "" #~ "Бұл параметр өңдегіштің өзіне жол аяқтау түрін байқауға мүмкіндік береді. " #~ "Бірінші кездескен жол аяқтау әдісі бүкіл файлға таратылады." #~ msgid "A&utomatic end of line detection" #~ msgstr "Жол аяқтау түрі авт&обайқау" #~ msgid "" #~ "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " #~ "encoded documents. It helps editors to open text documents with the " #~ "correct unicode encoding. The byte order mark is not visible in the " #~ "displayed document." #~ msgstr "" #~ "Байт реті маркері деген юникодта жазылған файлдың басындағы арнаулы байт " #~ "тізбегі. Ол файлды дұрыс юникодта ашуға көмектеседі. Ашылған құжатта байт " #~ "реті маркері көрсетілмейді." #~ msgid "Enable byte order marker" #~ msgstr "Байт реті маркері болсын" #~ msgid "Line Length Limit:" #~ msgstr "Жол ұзындығының шегі:" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Шектелмеген" #~ msgid "Automatic Cleanups on Save" #~ msgstr "Сақтағанда авто тазалау" #~ msgid "" #~ "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a " #~ "document, either in the entire document or only of modified lines." #~ msgstr "" #~ "Қалауыңыз бойынша, жол соңындағы бос орындар, құжатты сақтағанда, не " #~ "түгел құжаттан өшіріледі, не тек қана өзгертілген жолдардан өшіріледі." #~ msgid "Re&move trailing spaces:" #~ msgstr "Соңындағы бос орындар өші&рілсін" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Ешқашан" #~ msgid "On Modified Lines" #~ msgstr "Өзгертілген жолдардан" #~ msgid "In Entire Document" #~ msgstr "Толық құжаттан" #~ msgid "" #~ "On save, a line break is appended to the document if not already present. " #~ "The line break is visible after reloading the file." #~ msgstr "" #~ "Сақтағанда, құжаттың соңында жол үзілімі болмаса - қосылады. Ол файлды " #~ "жаңадан жүктегенде көрінеді." #~ msgid "Append newline at end of file on save" #~ msgstr "Файл сақтағанда соңына бос жол жалғау" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #~ "border on the screen." #~ msgstr "" #~ "Бұл белгі қойылса, мәтін жолдары терезе шегінде тасымалданатын болады." #~ msgid "&Dynamic Word Wrap" #~ msgstr "&Динамикалық тасымалдау" #~ msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" #~ msgstr "Динамикалық &тасымалдаудың индикаторлары (болса):" #~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." #~ msgstr "" #~ "Динамикалық тасымалданған жолдар индикаторлары қашан көрсетілітінін " #~ "таңдау." #~ msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" #~ msgstr "Динамикалық тасымалданған жолдарды туралау шегінісі:" #~ msgid "" #~ "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned " #~ "vertically to the indentation level of the first line. This can help to " #~ "make code and markup more readable.

Additionally, this allows you " #~ "to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which " #~ "dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For " #~ "example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of " #~ "the width of the screen will not have vertical alignment applied to " #~ "subsequent wrapped lines.

" #~ msgstr "" #~ "

Динамикалық тасымалданған жолдарды бірінші жолдың шегінісіне туралау. " #~ "Бұл код көрінісін оқуға ыңғайлы қылады.

Оған қоса, асқанда, " #~ "тасымалданған жолдар тігінен тураланбайтын экранның енінің пайыз шегін " #~ "орнатуға мүмкіндік береді. Мысалы, 50% дегенде, шегінісі экранның енінен " #~ "50%-дан асқан жолдар тігінен енді тураланбайтын болады.

" #~ msgid "% of View Width" #~ msgstr "% of view" #~ msgid "Whitespace Highlighting" #~ msgstr "Бос араларын белгілеу" #~ msgid "" #~ "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " #~ "text." #~ msgstr "Мәтіндегі кестелеулерді таңбалау." #~ msgid "&Highlight tabulators" #~ msgstr "Кестелеулерді &бояулау" #~ msgid "Highlight trailing &spaces" #~ msgstr "Жол &соңындағы бос орындар бояулансын" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help " #~ "identify indent lines." #~ msgstr "" #~ "Бұл белгі қойылса, жол шегіністерді анықтау үшін тік сызықша көрсетілетін " #~ "болады." #~ msgid "Show i&ndentation lines" #~ msgstr "Ше&гініс сызықшалары көрсетілсін" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will " #~ "be highlighted." #~ msgstr "" #~ "Рұқсат етілсе, таңдалған ашу-жабу жақшаларының аралығы боялып белгіленеді." #~ msgid "Highlight range between selected brackets" #~ msgstr "Таңдалған жақшалар ара ауықымы боялып белгіленсін" #~ msgid "Flash matching brackets" #~ msgstr "Сыңары жақшаларды жыпылақтату" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." #~ msgstr "Рұқсат етілсе, сыңар жақшасы ерекшеленіп анимацияланады." #~ msgid "Animate bracket matching" #~ msgstr "Сыңары жақшалар анимациялансын" #~ msgctxt "short translation, user created new file" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Жаңа файл" #~ msgid "The file %1 does not exist." #~ msgstr "%1 деген файл жоқ." #~ msgid "" #~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it." #~ "
Check if you have read access to this file." #~ msgstr "" #~ "%1 деген файл жүктелмеді, өйткені оны оқуға болмайды.
Бұл файлды " #~ "оқуға рұқсатыңыз бар екенін тексеріңіз." #~ msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Қайталап көру" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Жабу" #~ msgid "Close message" #~ msgstr "Хабарламаны жабу" #~ msgid "" #~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" #~ "\n" #~ "Check if you have read access to this file." #~ msgstr "" #~ "%1 деген файл жүктелмеді, өйткені оны оқуға болмайды.\n" #~ "\n" #~ "Бұл файлды оқуға рұқсатыңыз бар екенін тексеріңіз." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." #~| "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content." #~| "
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable " #~| "the read-write mode again in the menu to be able to edit it." #~ msgid "" #~ "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." #~ "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content." #~ "
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable " #~ "the read-write mode again in the tools menu to be able to edit it." #~ msgstr "" #~ "%1 файлы %2 кодтамасында ашылған, бірақ онда дұрыс емес таңбалары бар деп " #~ "табылды.
Сақтау мазмұның бұзуы мүмкін болғасын ол тек оқу күйіне " #~ "ауыстырылған.
Файлды өңдеу мүмкіндігі болу үшін немесе файлды дұрыс " #~ "кодтауымен қайта ашыңыз немесе оқу-жазу күйіне ауыстырыңыз." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid " #~| "characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its " #~| "content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or " #~| "enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it." #~ msgid "" #~ "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. " #~ "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either " #~ "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write " #~ "mode again in the tools menu to be able to edit it." #~ msgstr "" #~ "%1 файлы %2 кодтамасында ашылған, бірақ онда дұрыс емес таңбалары бар деп " #~ "табылды. Сақтау мазмұның бұзуы мүмкін болғасын ол тек оқу күйіне " #~ "ауыстырылған. Файлды өңдеу мүмкіндігі болу үшін немесе файлды дұрыс " #~ "кодтауымен қайта ашыңыз немесе оқу-жазу күйіне ауыстырыңыз." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured " #~| "Line Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the " #~| "document is set to read-only mode, as saving will modify its content." #~ msgid "" #~ "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured " #~ "Line Length Limit (%2 characters).
The longest of those lines was %3 " #~ "characters long
Those lines were wrapped and the document is set to " #~ "read-only mode, as saving will modify its content." #~ msgstr "" #~ "Ашылған %1 деген файлда бапталған Жол ұзындық шегінен артық (%2 таңбадан " #~ "асатын) жолдар бар.
Ол жодар тасымалданған және құжат тек оқу үшін " #~ "күйге аударылған, өйткені сақталса файл өзгереді. " #, fuzzy #~| msgid "&Close" #~ msgid "Close" #~ msgstr "&Жабу" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured " #~| "Line Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the " #~| "document is set to read-only mode, as saving will modify its content." #~ msgid "" #~ "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured " #~ "Line Length Limit (%2 characters).
The longest of those lines was %3 " #~ "characters long
Those lines were wrapped and the document is set to " #~ "read-only mode, as saving will modify its content." #~ msgstr "" #~ "Ашылған %1 деген файлда бапталған Жол ұзындық шегінен артық (%2 таңбадан " #~ "асатын) жолдар бар.
Ол жодар тасымалданған және құжат тек оқу үшін " #~ "күйге аударылған, өйткені сақталса файл өзгереді. " #~ msgid "" #~ "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite " #~ "changed data in the file on disk." #~ msgstr "" #~ "Шынымен осы өзгертілмеген файлды сақтағыңыз келе ме? Дискідегі файлға " #~ "енгізілген өзгерістерді жоғалтып аласыз." #~ msgid "Trying to Save Unmodified File" #~ msgstr "Өзгертілмеген файлды сақтау әрекеті" #~ msgid "Save Nevertheless" #~ msgstr "Сонда да сақталсын" #~ msgid "" #~ "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " #~ "disk were changed. There could be some data lost." #~ msgstr "" #~ "Шынымен осы файлды сақтағыңыз келе ме? Ашылған файл мен дискідегі файл " #~ "екеуі де өзгертілген. Кейбір деректеріңізді жоғалтып аласыз." #~ msgid "Possible Data Loss" #~ msgstr "Деректердің жоғалуы мүмкін" #~ msgid "" #~ "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " #~ "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." #~ msgstr "" #~ "Қолданыстағы кодтамада осы құжаттағы кейбір UNICODE таңбалары жоқ. " #~ "Шынымен осы кодтамада сақтағыңыз келе ме? Кейбір деректеріңізді " #~ "жоғалтасыз." #~ msgid "" #~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" #~ "\n" #~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space " #~ "is available." #~ msgstr "" #~ "Құжат сақталмады, себебі %1 дегенге жазуға болмайды.\n" #~ "\n" #~ "Бұл файлға жазу рұқсатыңыз немесе дискіде жеткілікті бос орын бар екенін " #~ "тексеріңіз." #~ msgid "" #~ "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " #~ "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could " #~ "be that the media you write to is full or the directory of the file is " #~ "read-only for you." #~ msgstr "" #~ "%1 файлды сақтаудың алдында сақтық көшірмесі жасалған жоқ. Егер сақтау " #~ "кезінде бір қате орын алса, файл деректері жоғалу мүмкін. Қате тасушының " #~ "толып кеткеннен немесе қапшық Сізге тек оқу үшін болса орын алады." #~ msgid "Failed to create backup copy." #~ msgstr "Сақтық көшірмені құру жаңылысы." #~ msgid "Try to Save Nevertheless" #~ msgstr "Сонда да сақтап қөру" #~ msgid "" #~ "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." #~ msgstr "Осы файлды жапқыңыз келгені рас па? Деректер жоғалуы мүмкін." #~ msgid "Close Nevertheless" #~ msgstr "Бәрібір жабылсын" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Файл сақталсын" #~ msgid "Save failed" #~ msgstr "Сақтау қатесі" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Не істемексіз?" #~ msgid "File Was Changed on Disk" #~ msgstr "Дискідегі файл өзгертілген" #~ msgid "&Reload File" #~ msgstr "Файл қа&йта жүктелсін" #~ msgid "&Ignore Changes" #~ msgstr "Өзгерістерді &елемеу" #, fuzzy #~| msgid "Save File" #~ msgid "Save Copy of File" #~ msgstr "Файл сақталсын" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " #~| "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" #~| "kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #~ msgid "" #~ "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " #~ "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" #~ "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #~ msgstr "" #~ "Ескірген 'remove-trailing-space' деген режім жазуы қолданыста, оны'remove-" #~ "trailing-spaces modified; дегенге ауыстырыңыз, бұл туралы http://docs.kde." #~ "org/stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-" #~ "trailing-spaces дегенді қараңыз" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace " #~| "with 'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" #~| "kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #~ msgid "" #~ "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace " #~ "with 'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" #~ "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #~ msgstr "" #~ "Ескірген 'remove-trailing-space' деген режім жазуы қолданыста, оны'remove-" #~ "trailing-spaces all;' дегенге ауыстырыңыз, бұл туралы http://docskde.org/" #~ "stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-" #~ "trailing-spaces дегенді қараңыз" #~ msgid "The file '%1' was modified by another program." #~ msgstr "'%1' деген файлды басқа бағдарлама өзгертіп қойды." #~ msgid "The file '%1' was created by another program." #~ msgstr "'%1' деген файлды басқа бағдарлама құрып қойды." #~ msgid "The file '%1' was deleted by another program." #~ msgstr "'%1'деген файлды басқа бағдарлама өшіріп қойды." #~ msgid "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "\"%1\"деп аталған файл бар ғой. Ол қайта жазылсын ба?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "Файл үстінен жазылсын ба?" #~ msgid "" #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" #~ "Do you want to save your changes or discard them?" #~ msgstr "" #~ "\"%1\" құжаты өзгертілген.\n" #~ "Сақтамақсыз ба, әлде ысырып тастамақсыз ба?" #~ msgid "Close Document" #~ msgstr "Құжатты жабу" #~ msgid "The file %2 is still loading." #~ msgstr "%2 файлы әлі жүктеліп жатыр." #~ msgid "&Abort Loading" #~ msgstr "&Жүктеу туралы" #~ msgid "VI: INSERT MODE" #~ msgstr "VI: ЕНГІЗУ РЕЖІМІ" #~ msgid "VI: NORMAL MODE" #~ msgstr "VI: ҚӘДІМГІ РЕЖІМІ" #~ msgid "VI: VISUAL" #~ msgstr "VI: ЕРЕКШЕЛЕУ РЕЖІМІ" #~ msgid "VI: VISUAL BLOCK" #~ msgstr "VI: БЛОК ЕРЕКШЕЛЕУ РЕЖІМІ" #~ msgid "VI: VISUAL LINE" #~ msgstr "VI: ЖОЛ ЕРЕКШЕЛЕУ РЕЖІМІ" #~ msgid "VI: REPLACE" #~ msgstr "VI: ҮСТІНЕН ЖАЗУ РЕЖІМІ" #~ msgid "recording" #~ msgstr "жазып алу" #~ msgid "Vi Input Mode" #~ msgstr "Vi енгізу режімі" #~ msgid "" #~ msgstr "<Өзгермеген>" #~ msgid "New Filetype" #~ msgstr "Жаңа файл түрі" #~ msgid "Properties of %1" #~ msgstr "%1 қасиеттері" #~ msgid "" #~ "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" #~ "Please note that this will automatically edit the associated file " #~ "extensions as well." #~ msgstr "" #~ "Осы файл үшін MIME түрлерін таңдаңыз.\n" #~ "Бұл түрге сәйкестірілген файл жұрнақтарын де автоматты түрде " #~ "өзгертілетінін ескеріңіз." #~ msgid "Select Mime Types" #~ msgstr "MIME түрлерін таңдау" #~ msgid "Modes && Filetypes" #~ msgstr "Режім && Файл түрлері" #~ msgid "Te&xt Settings" #~ msgstr "Мә&тіннің параметрлері" #~ msgid "Print line &numbers" #~ msgstr "Жол нөмірлері &басып шығарылсын" #~ msgid "Print &legend" #~ msgstr "Тү&сіндірмелері басып шығарылсын" #~ msgid "" #~ "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the " #~ "page(s).

" #~ msgstr "" #~ "

Бұл белгі қойылса, беттің сол жағында жол нөмірлері басылып " #~ "шығарылады.

" #~ msgid "" #~ "

Print a box displaying typographical conventions for the document " #~ "type, as defined by the syntax highlighting being used.

" #~ msgstr "" #~ "

Құжаттың түріне қарай, синтаксисін талдап белгілеу үшін қолданған " #~ "типографиялық келісімдер туралы мәліметтер басылып шығарылады.

" #~ msgid "Hea&der && Footer" #~ msgstr "Ко&лонтитулдар" #~ msgid "Pr&int header" #~ msgstr "&Жоғарғы колонтитул болсын" #~ msgid "Pri&nt footer" #~ msgstr "&Төменгі колонтитул болсын" #~ msgid "Header/footer font:" #~ msgstr "Колонтитулдің каріпі:" #~ msgid "Choo&se Font..." #~ msgstr "Қаріпті &таңдау..." #~ msgid "Header Properties" #~ msgstr "Жоғарғы колонтитул" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Түстері:" #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "Жазудың:" #~ msgid "Bac&kground" #~ msgstr "&Аясының" #~ msgid "Footer Properties" #~ msgstr "Төменгі колонтитул" #~ msgid "For&mat:" #~ msgstr "Пі&шімі:" #~ msgid "&Background" #~ msgstr "&Аясы" #~ msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" #~ msgstr "" #~ "

Жоғарғы колонтитул пішімі. Келесі белгілерді қолдануға болады:

" #~ msgid "" #~ "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" #~ "time in short format
  • %D: complete date/time in long " #~ "format
  • %h: current time
  • %y: current " #~ "date in short format
  • %Y: current date in long format
  • %f: file name
  • %U: full URL of the " #~ "document
  • %p: page number
  • %P: total " #~ "amount of pages

" #~ msgstr "" #~ "
  • %u: пайдаланушының аты
  • %d: қысқа күні " #~ "мен уақыты
  • %D: толық күні мен уақыты
  • %h: басып жатқандағы уақыт
  • %y: қысқа пішімдегі күні
  • %Y: толық пішімдегі күні
  • %f: файл атауы
  • %U: құжаттың толық URL-адресі
  • %p: беттің " #~ "нөмірі
  • %P: жалпы беттер саны

" #~ msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" #~ msgstr "" #~ "

Төменгі колонтитулдың пішімі. Келесі белгілерді қолдануға болады:

" #~ msgid "Add Placeholder..." #~ msgstr "Орынбасарды қосу..." #~ msgid "Current User Name" #~ msgstr "Қазіргі пайдаланушының аты" #~ msgid "Complete Date/Time (short format)" #~ msgstr "Толық күн/уақыт (қысқа пішімде)" #~ msgid "Complete Date/Time (long format)" #~ msgstr "Толық күн/уақыт (ұзын пішімде)" #~ msgid "Current Time" #~ msgstr "Қазіргі уақыт" #~ msgid "Current Date (short format)" #~ msgstr "Бүгінгі күн (қысықасы)" #~ msgid "Current Date (long format)" #~ msgstr "Бүгінгі күн (ұзыны)" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Файл атауы" #~ msgid "Full document URL" #~ msgstr "Құжаттын толық URL-і" #~ msgid "Page Number" #~ msgstr "Бет нөмірі" #~ msgid "Total Amount of Pages" #~ msgstr "Беттер жалпы саны" #~ msgid "L&ayout" #~ msgstr "О&рналасуы" #~ msgid "&Schema:" #~ msgstr "&Сұлбасы:" #~ msgid "Draw bac&kground color" #~ msgstr "&Аясы боялсын" #~ msgid "Draw &boxes" #~ msgstr "Қор&шаулар сызылсын" #~ msgid "Box Properties" #~ msgstr "Қоршаудың қасиеттері" #~ msgid "W&idth:" #~ msgstr "&Ені:" #~ msgid "&Margin:" #~ msgstr "&Жиегі:" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "&Түсі:" #~ msgid "Select the color scheme to use for the print." #~ msgstr "Басқанда қолданатын түстер сұлбасын таңдау." #~ msgid "" #~ "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " #~ "background.

" #~ msgstr "" #~ "

Бұны қоссаңыз, өңдегіштің ая түсі қолданылады.

Егер қолданыстағы " #~ "түстер сұлбаңыздың аясы қою түсті болса, бұл пайдалы болуы мүмкін,.

" #~ msgid "" #~ "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn " #~ "around the contents of each page. The Header and Footer will be separated " #~ "from the contents with a line as well.

" #~ msgstr "" #~ "

Бұны қоссаңыз, әрбір беттің мазмұны, қасиеттері төменде анықталған, " #~ "айналдыра қоршаумен өрнектеледі. Сонымен қатар, жоғарғы және төменгі " #~ "колонтитулдар негізгі мәтіннен бір жолмен бөлінеді.

" #~ msgid "The width of the box outline" #~ msgstr "Қоршау сұлбасының ені" #~ msgid "The margin inside boxes, in pixels" #~ msgstr "Мәтінмен қоршау аралығы қанша пиксел" #~ msgid "The line color to use for boxes" #~ msgstr "Қоршау сызығының түсі " #~ msgid "(Selection of) " #~ msgstr "(Таңдауы) " #~ msgid "Typographical Conventions for %1" #~ msgstr "%1 үшін типографиялық келісім" #~ msgid "text" #~ msgstr "мәтін" #~ msgid "How do you want to import the schema?" #~ msgstr "Сұлбаны қалай импорттамақсыз?" #~ msgid "Replace current schema?" #~ msgstr "Қолданып жатқан сұлбаның орнына ма?" #~ msgid "Replace existing schema %1" #~ msgstr "Бар %1 сулбасын ауыстыру" #~ msgid "Import as new schema:" #~ msgstr "Жаңа сұлба ретінде:" #~ msgid "Use default color from the KDE color scheme" #~ msgstr "KDE түстер сұлбасының әдетті түсі қолдансын" #~ msgid "Use KDE Color Scheme" #~ msgstr "KDE түстер сұлбасы қолдансын" #~ msgid "Editor Background Colors" #~ msgstr "Өңдегіштің ая түстері" #~ msgid "Text Area" #~ msgstr "Мәтін ауданы" #~ msgid "

Sets the background color of the editing area.

" #~ msgstr "

Өңделіп жатқан ауданның ая түсін орнату.

" #~ msgid "Selected Text" #~ msgstr "Таңдалған мәтін" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the selection.

To set the text " #~ "color for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog.

" #~ msgstr "" #~ "

Таңдалған үзіндісінің ая түсін орнату.

Таңдалған мәтін түсін " #~ "орнату үшін "Бояулауды баптау" диалогын пайдаланыңыз.

" #~ msgid "Current Line" #~ msgstr "Назардағы жол" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the currently active line, which means " #~ "the line where your cursor is positioned.

" #~ msgstr "" #~ "

Назардағы, яғни меңзер орналасқан жолдың аясының түсін орнату.

" #~ msgid "Search Highlight" #~ msgstr "Тапқанды бояулау" #~ msgid "

Sets the background color of search results.

" #~ msgstr "

Тапқанның ая түсін орнату.

" #~ msgid "Replace Highlight" #~ msgstr "Ауыстырғанын бояулау" #~ msgid "

Sets the background color of replaced text.

" #~ msgstr "

Ауыстырғанның ая түсін орнату.

" #~ msgid "Icon Border" #~ msgstr "Таңбаша жиегі" #~ msgid "Background Area" #~ msgstr "Ая ауданы" #~ msgid "

Sets the background color of the icon border.

" #~ msgstr "

Таңбаша жиегінің ая түсін орнату.

" #~ msgid "Line Numbers" #~ msgstr "Жол нөмірлері" #~ msgid "" #~ "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" #~ msgstr "

Жолдың нөмірлерін (көрсетілуі сұралса) түсі.

" #, fuzzy #~| msgid "Current Line" #~ msgid "Current Line Number" #~ msgstr "Назардағы жол" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" #~ msgid "" #~ "

This color will be used to draw the number of the current line (if " #~ "enabled).

" #~ msgstr "

Жолдың нөмірлерін (көрсетілуі сұралса) түсі.

" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "Бөлгіші" #~ msgid "" #~ "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " #~ "icon borders, if both are enabled.

" #~ msgstr "" #~ "

Жолдың нөмірлер және таңбаша шегі арасындағы (олардың көрсетілуі " #~ "сұралса) сызығының түсі.

" #~ msgid "Word Wrap Marker" #~ msgstr "Сөзді тасымалдау маркерлері" #~ msgid "" #~ "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word " #~ "Wrap
A vertical line which shows the column where text is going " #~ "to be wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the " #~ "left of visually-wrapped lines
" #~ msgstr "" #~ "

Сөздерді тасымалдау белгілердің түсін орнату:

Статикалық " #~ "тасымалдау
Мәтін тасымалданатын бағанды белгілейтін тік сызықша
Динамикалық тасымалдау
Тасымалданған жолдардың сол жағына " #~ "көрсететін жебесі
" #~ msgid "Code Folding" #~ msgstr "Код жолдарын бүктеу" #~ msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" #~ msgstr "

Бүктелген код жолақтын түсін орнату.

" #~ msgid "Modified Lines" #~ msgstr "Өзгертілген жолдар" #~ msgid "" #~ "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" #~ msgstr "

Өзгертілген жолын көрсететін бояу түсін орнату.

" #~ msgid "Saved Lines" #~ msgstr "Сақталған жолдар" #~ msgid "" #~ "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" #~ msgstr "

Өзгертіліп сақталған жолын көрсететін бояу түсін орнату.

" #~ msgid "Text Decorations" #~ msgstr "Мәтін безендірулері" #~ msgid "Spelling Mistake Line" #~ msgstr "Емле қатесі бар жолы" #~ msgid "" #~ "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes." #~ "

" #~ msgstr "

Емле қатесі бар жолын көрсететін бояу түсін орнату.

" #~ msgid "Tab and Space Markers" #~ msgstr "Кестелеу мен бос орын маркерлері" #~ msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" #~ msgstr "

Кестелеу белгісінің түсін таңдау.

" #~ msgid "Indentation Line" #~ msgstr "Шегініс жолы" #~ msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" #~ msgstr "

Тік шегініс түсін таңдау.

" #~ msgid "Bracket Highlight" #~ msgstr "Жақшаларды бояп белгілеуі" #~ msgid "" #~ "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e." #~ "g. at a (, the matching ) will be highlighted with this " #~ "color.

" #~ msgstr "" #~ "

Сыңары жақшасын бояп белгілеу түсін орнату. Мысалы егер меңзерді ( жақшасына қойсаңыз, ) сыңарысы осы түспен боялады.

" #~ msgid "Marker Colors" #~ msgstr "Маркер түстері" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Бетбелгі" #~ msgid "Active Breakpoint" #~ msgstr "Белсенді тоқтау нүктесі" #~ msgid "Reached Breakpoint" #~ msgstr "Аялдап тұрған тоқтау нүктесі" #~ msgid "Disabled Breakpoint" #~ msgstr "Бұғатталған тоқтау нүктесі" #~ msgid "Execution" #~ msgstr "Орындау" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Ескерту" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Қате" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " #~ "color is displayed lightly because of transparency.

" #~ msgstr "" #~ "

Таңдалған маркер түрінің ая түсін орнату.

Ескерту: " #~ "Мөлдірліктің арқасында маркердің түсі елеулі болады.

" #~ msgid "Text Templates & Snippets" #~ msgstr "Мәтін үлгілер мен үзінділері" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Аясы" #~ msgid "Editable Placeholder" #~ msgstr "Өңдейтін үлгі орынбасары" #~ msgid "Focused Editable Placeholder" #~ msgstr "Өңдеуге ұшталған орынбасары" #~ msgid "Not Editable Placeholder" #~ msgstr "Өңдейлмейтін орынбасары" #~ msgid "" #~ "

This list displays the default styles for the current schema and " #~ "offers the means to edit them. The style name reflects the current style " #~ "settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select " #~ "the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background " #~ "and Selected Background colors from the popup menu when appropriate.

" #~ msgstr "" #~ "

Бұл тізім колданыстағы сұлбаның әдетті стилін көрсетіп, оларды " #~ "өзгертуге мүмкіндік береді. Стилдің атауы қолданыстағы стильді сипаттайды." #~ "

Түстерді өзгерту үшін түс шаршысына түртіңіз немесе ашылмалы " #~ "мәзірден таңдап алыңыз.

Ашылмалы мәзірді пайдаланып ая түсі мен " #~ "таңдалғанның аясының түсін бұрынғы қалпына келтіруге болады.

" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Normal Text & Source Code" #~ msgstr "Кәдімгі мәтін" #, fuzzy #~| msgid "Set of characters" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Strings & Characters" #~ msgstr "Таңбалар жиыны" #, fuzzy #~| msgid "Show Documentation" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Comments & Documentation" #~ msgstr "Құжаттамасын көрсету" #~ msgid "H&ighlight:" #~ msgstr "Талдап &бояулау:" #~ msgid "Export..." #~ msgstr "Экспорт..." #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Импорт..." #~ msgid "" #~ "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode " #~ "and offers the means to edit them. The context name reflects the current " #~ "style settings.

To edit using the keyboard, press <" #~ "SPACE> and choose a property from the popup menu.

To " #~ "edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " #~ "from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " #~ "Background colors from the context menu when appropriate.

" #~ msgstr "" #~ "

Бұл тізім колданыстағы синтаксисті талдап белгілеу режімінің " #~ "контекстін көрсетіп, оларды өзгертуге мүмкіндік береді. Контексттің атауы " #~ "қолданыстағы стильді сипаттайды.

Перенетақта арқылы өзгерту үшін " #~ "<БОС ОРЫН> пернесін басып, шыққан ашылмалы " #~ "мәзірден керек әлементін таңдаңыз.

Түстерді өзгерту үшін түс " #~ "шаршысына түртіңіз немесе ашылмалы мәзірден таңдап алыңыз.

Ашылмалы " #~ "мәзірді пайдаланып ая түсі мен таңдалғанның аясының түсін бұрынғы қалпына " #~ "қайтаруға болады.

" #~ msgid "Loading all highlightings for schema" #~ msgstr "Сұлбаның бүкіл бояулауларын жүктеу" #~ msgid "Importing colors for single highlighting" #~ msgstr "Бөлек бояулаудың түстерін импорттау" #~ msgid "Kate color schema" #~ msgstr "Kate түстер сұлбасы" #~ msgid "File is not a single highlighting color file" #~ msgstr "Файл бөлек бояулаудың түстер файлы емес" #~ msgid "Fileformat error" #~ msgstr "Файл пішімі қатесі" #~ msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" #~ msgstr "Таңдалған файлда баймәлім бояулаудың түстері: %1" #~ msgid "Import failure" #~ msgstr "Импорт жаңылысы" #~ msgid "Import has finished" #~ msgstr "Импорт аяқталды" #~ msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" #~ msgstr "Бөлек бояулаудың түстерін экспорттау: %1" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Жаңа..." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Түстер" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Қаріп" #~ msgid "Default Text Styles" #~ msgstr "Әдетті мәтін стильдері" #~ msgid "Highlighting Text Styles" #~ msgstr "Мәтінді талдап бояулау стильдері" #~ msgid "&Default schema for %1:" #~ msgstr "%1 үшін ә&детті сұлба:" #~ msgid "Exporting color schema: %1" #~ msgstr "Эскпорттап жатқан түстер сұлбасы: %1" #~ msgid "Exporting schema" #~ msgstr "Сұлбаны экспорттау" #~ msgid "Importing Color Schema" #~ msgstr "Түстер сұлбасын импорттау" #~ msgid "The file does not contain a full color schema." #~ msgstr "Файл бояулаудың толық сұлба файлы емес." #~ msgid "Name unspecified" #~ msgstr "Атауы келтірілмеген" #~ msgid "Importing schema" #~ msgstr "Сұлбаны импорттау" #~ msgid "Name for New Schema" #~ msgstr "Жаңа сұлбаның атауы" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Атауы:" #~ msgid "New Schema" #~ msgstr "Жаңа сұлба" #~ msgid "" #~ "

The schema %1 already exists.

Please choose a different schema " #~ "name.

" #~ msgstr "

%1 деген сұлба бар екен.

Басқа атауын таңдаңыз.

" #~ msgid "Fonts & Colors" #~ msgstr "Қаріптер мен түстер" #~ msgid "Font & Color Schemas" #~ msgstr "Қаріптер мен түстер сұлбалары" #~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Контексті" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Кәдімгі" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Таңдалған" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Аясы" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background Selected" #~ msgstr "Таңдалғанның аясы" #~ msgid "Use Default Style" #~ msgstr "Әдеттегі стиль қолданылсын" #~ msgid "&Bold" #~ msgstr "Қа&лың" #~ msgid "&Italic" #~ msgstr "Көл&беу" #~ msgid "&Underline" #~ msgstr "&Асты сызылған" #~ msgid "S&trikeout" #~ msgstr "С&ызылған" #~ msgid "Normal &Color..." #~ msgstr "Кәдімгінің &түсі..." #~ msgid "&Selected Color..." #~ msgstr "&Таңдалғанның түсі..." #~ msgid "&Background Color..." #~ msgstr "&Аясының түсі..." #~ msgid "S&elected Background Color..." #~ msgstr "Т&аңдалғанның аясының түсі..." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Unset Normal Color" #~ msgstr "Кәдімгінің &түсі..." #, fuzzy #~| msgid "Unset Selected Background Color" #~ msgid "Unset Selected Color" #~ msgstr "Таңдалғанның әдетті аясының түсі" #~ msgid "Unset Background Color" #~ msgstr "Әдетті ая түсі" #~ msgid "Unset Selected Background Color" #~ msgstr "Таңдалғанның әдетті аясының түсі" #~ msgid "Use &Default Style" #~ msgstr "Ә&детті стиль қолданылсын" #~ msgctxt "No text or background color set" #~ msgid "None set" #~ msgstr "Орнатылмаған" #~ msgid "" #~ "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any " #~ "style properties." #~ msgstr "" #~ "\"Әдетті стиль қолданылсын\" параметрі стиль қасиеттерін өзгерткеннен " #~ "кейін автоматты түрде ысырылып тасталынады." #~ msgid "Kate Styles" #~ msgstr "Kate стилдері" #, fuzzy #~| msgid "Expand abbreviation" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Expand abbreviation" #~ msgstr "Қысқарманы тарқату" #, fuzzy #~| msgid "Emmet" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Emmet" #~ msgstr "Emmet" #, fuzzy #~| msgid "Wrap with tag" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Wrap with tag" #~ msgstr "Тег-белгімен тасымалдау" #, fuzzy #~| msgid "Move cursor to matching tag" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to matching tag" #~ msgstr "Меңзерді сыңары тег-белгісі дейін жылжыту" #, fuzzy #~| msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" #~ msgstr "Жұп HTML/XML-тегтер арасындағысы" #, fuzzy #~| msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" #~ msgstr "Жұп HTML/XML-тегтер сыртындағысы" #, fuzzy #~| msgid "Toggle comment" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Toggle comment" #~ msgstr "Түсініктемені қосу/қоспау" #, fuzzy #~| msgid "Go to next edit point" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to next edit point" #~ msgstr "Келесі өңдеу орнына ауысу" #, fuzzy #~| msgid "Go to previous edit point" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to previous edit point" #~ msgstr "Алдындағы өңдеу орнына ауысу" #, fuzzy #~| msgid "Select next edit point" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select next edit point" #~ msgstr "Келесі өңдеу орынын таңдау" #, fuzzy #~| msgid "Select previous edit point" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select previous edit point" #~ msgstr "Алдындағы өңдеу орынын таңдау" #, fuzzy #~| msgid "Delete tag under cursor" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Delete tag under cursor" #~ msgstr "Меңзер астындағы тегті өшіру" #, fuzzy #~| msgid "Split or join a tag" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Split or join a tag" #~ msgstr "Тегті бөлу не біріктіру" #, fuzzy #~| msgid "Evaluate a simple math expression" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Evaluate a simple math expression" #~ msgstr "Қарапайым математикалық өрнегін есептеу" #, fuzzy #~| msgid "Decrement number by 1" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Decrement number by 1" #~ msgstr "Санды азайту қадамы: 1" #, fuzzy #~| msgid "Decrement number by 10" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Decrement number by 10" #~ msgstr "Санды азайту қадамы: 10" #, fuzzy #~| msgid "Decrement number by 0.1" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Decrement number by 0.1" #~ msgstr "Санды азайту қадамы: 0,1" #, fuzzy #~| msgid "Increment number by 1" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Increment number by 1" #~ msgstr "Санды өсіру қадамы: 1" #, fuzzy #~| msgid "Increment number by 10" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Increment number by 10" #~ msgstr "Санды өсіру қадамы: 10" #, fuzzy #~| msgid "Increment number by 0.1" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Increment number by 0.1" #~ msgstr "Санды өсіру қадамы: 0,1" #~ msgid "" #~ "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google." #~ "com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" #~ msgstr "" #~ "Қысқармаларды Emmet өрнектер көмегімен тарқыту; http://code.google.com/p/" #~ "zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn дегенді қараңыз" #~ msgid "" #~ "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " #~ "expression (defaults to div)." #~ msgstr "" #~ "Таңдалған мәтінді Emmet өрнегі бойынша XML тегтерімен қоршау (әдетте, div " #~ "тегі)." #~ msgid "Moves the caret to the current tag's pair" #~ msgstr "Күймешені назардағы тегтің сыңарына жылжыту" #~ msgid "" #~ "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" #~ msgstr "Қайталынған шақыруларда ішіне жылжып, HTML/XML тег мазмұнын таңдау" #~ msgid "" #~ "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" #~ msgstr "" #~ "Қайталынған шақыруларда сыртына жылжып, HTML/XML тег мазмұнын таңдау" #~ msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "Келесі өңдеу орынға жылжу (тег не бос атрибут)." #~ msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "Алдыңғы өңдеу орынын таңдау (тег не бос атрибут)." #~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "Келесі өңдеу орынын таңдау (тег не бос атрибут)." #~ msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "Алдыңғы өңдеу орынын таңдау (тег не бос атрибут)." #~ msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" #~ msgstr "Назардағы тег не CSS таңдағышының түсініктемесін қосу/қоспау" #~ msgid "Deletes tag under cursor" #~ msgstr "Меңзер астындағы тегті өшіру" #~ msgid "Splits or joins a tag" #~ msgstr "Тегті бөлу не біріктіру" #~ msgid "Evaluates a simple math expression" #~ msgstr "Қарапайым математикалық өрнегін есептеу" #~ msgid "Decrement number under cursor by 1" #~ msgstr "Меңзер астындағы санды 1-ге азайту" #~ msgid "Decrement number under cursor by 10" #~ msgstr "Меңзер астындағы санды 10-ға азайту" #~ msgid "Decrement number under cursor by 0.1" #~ msgstr "Меңзер астындағы санды 0,1-ге азайту" #~ msgid "Increment number under cursor by 1" #~ msgstr "Меңзер астындағы санға 1-ді қосу" #~ msgid "Increment number under cursor by 10" #~ msgstr "Меңзер астындағы санға 10-ды қосу" #~ msgid "Increment number under cursor by 0.1" #~ msgstr "Меңзер астындағы санға 0.1-ді қосу" #, fuzzy #~| msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "Меңзерді алдындағы сәйкесті шегініске жылжыту" #, fuzzy #~| msgid "Navigation" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Шарлау" #, fuzzy #~| msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgstr "Меңзерді келесі сәйкесті шегініске жылжыту" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "Меңзерді алдындағы сәйкесті шегініске жылжыту" #~ msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgstr "Меңзерді келесі сәйкесті шегініске жылжыту" #, fuzzy #~| msgid "Expand Abbreviation" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Expand Abbreviation" #~ msgstr "Қысқарманы тарқату" #, fuzzy #~| msgid "Quick Coding" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Quick Coding" #~ msgstr "Тез кодтау" #~ msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" #~ msgstr "Тез кодтау қысқарманы тарқату" #, fuzzy #~| msgid "Sort Selected Text" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Sort Selected Text" #~ msgstr "Таңдалған мәтінді реттеу" #, fuzzy #~| msgid "Editing" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Өңдеу" #, fuzzy #~| msgid "Move Lines Down" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Down" #~ msgstr "Жолдарды төмендету" #, fuzzy #~| msgid "Move Lines Up" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Up" #~ msgstr "Жолдарды жоғарлату" #, fuzzy #~| msgid "Duplicate Selected Lines Down" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Down" #~ msgstr "Таңдалған мәтінді төменде қосарлау" #, fuzzy #~| msgid "Duplicate Selected Lines Up" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Up" #~ msgstr "Таңдалған мәтінді жоғарда қосарлау" #, fuzzy #~| msgid "URI-encode Selected Text" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-encode Selected Text" #~ msgstr "Таңдалған мәтінді URI-кодтау" #, fuzzy #~| msgid "URI-decode Selected Text" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-decode Selected Text" #~ msgstr "Таңдалған мәтінді URI-декодтау" #~ msgid "Sort the selected text or whole document." #~ msgstr "Таңдалған мәтінді не құжатты түгелдей реттеу." #~ msgid "Move selected lines down." #~ msgstr "Таңдалған жолдарды төмендету." #~ msgid "Move selected lines up." #~ msgstr "Таңдалған жолдарды жоғарлату." #~ msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." #~ msgstr "Таңдалған мәтіннен не түгел құжаттан қосарлы жолдарын өшіру." #~ msgid "" #~ "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " #~ "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, " #~ "a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" #~ msgstr "" #~ "Мәтіннің таңдалған үзіндісін, не түгелдей, шын тәртібімен реттеу. " #~ "
Мұнда оның кәдімгі реттеу әдісімен айырмашылығын көрсететін мысал: " #~ "
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, " #~ "a10" #~ msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." #~ msgstr "" #~ "Таңдалған мәтіннен не түгел құжаттан жол соңындағы бос орындарды кетіру." #~ msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." #~ msgstr "" #~ "Таңдалған мәтіннен не түгел құжаттан жол басындағы бос орындарды кетіру." #~ msgid "" #~ "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." #~ msgstr "" #~ "Таңдалған мәтіннен не түгел құжаттан жол басындағы я соңындағы бос " #~ "орындарды кетіру." #~ msgid "" #~ "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to " #~ "put between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " #~ "separate them by a comma." #~ msgstr "" #~ "Түгел құжаттағы немесе таңдалған мәтннің жолдарын біріктіру. Оған қоса, " #~ "жол араларында қоятын (міндетті емес) бөлгішін келтре аласыз:" #~ "
join ', ' деген, мысалы, жолдарды біріктіріп, араларында " #~ "үтірлерді қояды." #~ msgid "Removes empty lines from selection or whole document." #~ msgstr "Таңдалған мәтіннен не түгел құжаттан бос жолдарды кетіру." #~ msgid "" #~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " #~ "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." #~ "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " #~ "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " #~ "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" #~ msgstr "" #~ "JavaScript функциясын аргумент ретінде келтіріп, оны (таңдалған) жолдар " #~ "тізіміне шақыртып, оларды, аталған функция қайтарғанымен ауыстырып алыңыз." #~ "
Мысалы (таңдалған жоларды біріктіру):
each 'function(lines)" #~ "{return lines.join(\", \");}'
Бұл амалдың қысқа жолы да бар:" #~ "
each 'lines.join(\", \")'" #~ msgid "" #~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " #~ "(selected) lines and remove those where the callback returns false." #~ "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" #~ "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also " #~ "do this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" #~ msgstr "" #~ "JavaScript функциясын аргумент ретінде келтіріп, оны (таңдалған) жолдар " #~ "тізіміне шақыртып, ол қатардан, аталған функцияны false дегенді " #~ "қайтарғызғандарын кетіріңіз..
Мысалы (rmblank дегенді де " #~ "қараңыз):
filter 'function(l) return l.length > 0;}' " #~ "
Бұл амалдың қысқа жолы да бар:
filter 'line.length > 0'" #~ msgid "" #~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " #~ "(selected) lines and replace the line with the return value of the " #~ "callback.
Example (see also ltrim):
map " #~ "'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save " #~ "you some typing, you can also do this to achieve the same:
map " #~ "'line.replace(/^\\s+/, \"\")'" #~ msgstr "" #~ "JavaScript функциясын аргумент ретінде келтіріп, оны (таңдалған) жолдар " #~ "тізіміне шақыртып, оларды, аталған функция қайтарғанымен ауыстырып алыңыз." #~ "
Мысалы (ltrim дегенді де қараңыз):
map " #~ "'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
Бұл " #~ "амалдың қысқа жолы да бар:
map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'" #~ msgid "Duplicates the selected lines up." #~ msgstr "Таңдалған жолдарды жоғарда қосарлау" #~ msgid "Duplicates the selected lines down." #~ msgstr "Таңдалған жолдарды төменде қосарлау" #~ msgid "" #~ "Encode special chars in a single line selection, so the result text can " #~ "be used as URI." #~ msgstr "" #~ "URI ретінде қолданатындай, жалғыз жол таңдаудағы арнаулы таңбаларды " #~ "кодтау." #~ msgid "Reverse action of URI encode." #~ msgstr "URI-кодтаудың кері амалы." #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Ada" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "ada" #~ msgstr "Ada" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "CMake" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "CMake" #~ msgstr "CMake" #, fuzzy #~| msgid "Kate Styles" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "C Style" #~ msgstr "Kate стилдері" #, fuzzy #~| msgid "Latest" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Жаңалары" #, fuzzy #~| msgid "Kate Styles" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "XML Style" #~ msgstr "Kate стилдері" #~ msgid "Function '%1' not found in script: %2" #~ msgstr "'%1' функциясы келесі скриптте жоқ: %2" #~ msgid "Error calling %1" #~ msgstr "%1 дегенді шақыру қатесі" #~ msgid "" #~ "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." #~ msgstr "" #~ "%1 шақыруда тырнақша қатесі. Тырнақшаның алдына кері көлбеу сызықты " #~ "қойыңыз." #~ msgid "Could not access view" #~ msgstr "Көрініске қатынау мүмкіндігі жоқ" #~ msgid "Error calling 'help %1'" #~ msgstr "'help %1' шақыру қатесі" #~ msgid "No help specified for command '%1' in script %2" #~ msgstr "%2 скрипттегі '%1' командасына көмек келтірілмеген" #~ msgid "Error loading script %1\n" #~ msgstr "%1 скриптті жүктеу қатесі\n" #~ msgid "Error loading script %1" #~ msgstr "%1 скриптті жүктеу қатесі" #~ msgid "Command not found: %1" #~ msgstr "Келесі команда табылмады: %1" #~ msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." #~ msgstr "" #~ "Барлық JavaScript файлдарды (индентерлер, команда жолының скрипттері, т." #~ "б.) қайта жүктеп алу." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Қосу..." #~ msgid "Reached top, continued from bottom" #~ msgstr "Басына жетіп аяғынан басталды" #~ msgid "Reached bottom, continued from top" #~ msgstr "Аяғына жетіп басынан басталды" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Табылмады" #, fuzzy #~| msgid "Bottom of file reached. Continue from top ?" #~ msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" #~ msgstr "Файлдың соңына жетті. Басынан жалғассын ба ?" #, fuzzy #~| msgid "Top of file reached. Continue from bottom ?" #~ msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" #~ msgstr "Файлдың басына жетті. Аяғынан жалғассын ба ?" #, fuzzy #~| msgid "Continue search ?" #~ msgid "Continue search?" #~ msgstr "Іздеу жалғассын ба ?" #, fuzzy #~| msgid "Continue search ?" #~ msgid "Continuing search from top" #~ msgstr "Іздеу жалғассын ба ?" #, fuzzy #~| msgid "Continue search ?" #~ msgid "Continuing search from bottom" #~ msgstr "Іздеу жалғассын ба ?" #~ msgctxt "short translation" #~ msgid "1 match found" #~ msgid_plural "%1 matches found" #~ msgstr[0] "%1 сәйкестік табылды" #~ msgctxt "short translation" #~ msgid "1 replacement made" #~ msgid_plural "%1 replacements made" #~ msgstr[0] "%1 алмасу жасалды" #~ msgid "Beginning of line" #~ msgstr "Жолдың басы" #~ msgid "End of line" #~ msgstr "Жолдың соңы" #~ msgid "Any single character (excluding line breaks)" #~ msgstr "Кез-келген таңба (жол аяқтауынан басқа)" #~ msgid "One or more occurrences" #~ msgstr "Бір не бірнеше кездесу" #~ msgid "Zero or more occurrences" #~ msgstr "Нөл не бірнеше кездесу" #~ msgid "Zero or one occurrences" #~ msgstr "Нөл не бір рет кездесу" #~ msgid " through occurrences" #~ msgstr " - аралықтағының кедесуі" #~ msgid "Group, capturing" #~ msgstr "Топ, қармап алу" #~ msgid "Or" #~ msgstr "Немесе " #~ msgid "Set of characters" #~ msgstr "Таңбалар жиыны" #~ msgid "Negative set of characters" #~ msgstr "Таңбалар теріс жиыны" #~ msgid "Whole match reference" #~ msgstr "Толық сәйкестік сілтемесі" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Сілтеме" #~ msgid "Line break" #~ msgstr "Жол аяқтауы" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Кестелеу" #~ msgid "Word boundary" #~ msgstr "Сөздің шегі" #~ msgid "Not word boundary" #~ msgstr "Сөздің шегі емес" #~ msgid "Digit" #~ msgstr "Цифр" #~ msgid "Non-digit" #~ msgstr "Цифр емес" #~ msgid "Whitespace (excluding line breaks)" #~ msgstr "Бос орынды (жол аяқтауынан басқа)" #~ msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" #~ msgstr "Бос орынды емес (жол аяқтауынан басқа)" #~ msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" #~ msgstr "Сөз-таңба (әріпті-цифрлыққа '_' жалғаған)" #~ msgid "Non-word character" #~ msgstr "Сөз-таңба емес" #~ msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" #~ msgstr "Сегіздікті таңба 000-ден 377 (2^8-1) дейін" #~ msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" #~ msgstr "Оналтылықты таңба 000-ден FFFF (2^16-1) дейін" #~ msgid "Backslash" #~ msgstr "Кері көлбеу сызық" #~ msgid "Group, non-capturing" #~ msgstr "Топ, қармаудан тыс" #~ msgid "Lookahead" #~ msgstr "Алдын-ала қарастыру" #~ msgid "Negative lookahead" #~ msgstr "Теріс алдын-ала қарастыру" #~ msgid "Begin lowercase conversion" #~ msgstr "Кіші әріпке айналдыруды бастау" #~ msgid "Begin uppercase conversion" #~ msgstr "Үлкен әріпке айналдыруды бастау" #~ msgid "End case conversion" #~ msgstr "Айналдыруды аяқтау" #~ msgid "Lowercase first character conversion" #~ msgstr "Алғашқы әріпті кішіге айналдыру" #~ msgid "Uppercase first character conversion" #~ msgstr "Алғашқы әріпті үлкенге айналдыру" #~ msgid "Replacement counter (for Replace All)" #~ msgstr "Алмастырудың саны (Барлығын алмастыру үшін)" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "І&здейтіні:" #~ msgid "Text to search for" #~ msgstr "Іздейтін мәтіні" #~ msgid "Jump to next match" #~ msgstr "Келесі табылғанға" #~ msgid "Jump to previous match" #~ msgstr "Алдыңғы табылғанға" #, fuzzy #~| msgid "Case sensitive" #~ msgid "Match case sensitive" #~ msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп" #~ msgid "Switch to power search and replace bar" #~ msgstr "Күрделі іздеу және алмастыруға ауысу" #~ msgid "Text to replace with" #~ msgstr "Немен алмастыру:" #~ msgid "Rep&lace:" #~ msgstr "А&лмастыратыны:" #, fuzzy #~| msgid "&Mode" #~ msgid "&Mode:" #~ msgstr "&Режімі" #, fuzzy #~| msgctxt "short translation please" #~| msgid "Set the text selection color." #~ msgid "Search in the selection only" #~ msgstr "Мәтінді таңдау түсін орнату." #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Іздеу режімі" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "Кәдімгі мәтін" #~ msgid "Whole words" #~ msgstr "Тұтас сөздер" #~ msgid "Escape sequences" #~ msgstr "Escape тізбектері" #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "Үлгі өрнегі" #~ msgid "Replace next match" #~ msgstr "Келесіні алмастыру" #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "А&лмастыру" #~ msgid "Replace all matches" #~ msgstr "Барлығын алмастыру" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "Барлығын &алмастыру" #~ msgid "&Find All" #~ msgstr "&Барлығын іздеу" #~ msgid "Switch to incremental search bar" #~ msgstr "Инкременттік іздеуге ауысу" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgid "Spell check canceled." #~ msgstr "Таңдалғанның емлесін тексеру..." #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgctxt "progress label" #~ msgid "Spell checking in progress..." #~ msgstr "Таңдалғанның емлесін тексеру..." #, fuzzy #~| msgid "Spelling" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Check Spelling" #~ msgstr "Емлесі" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgid "Spell check complete." #~ msgstr "Таңдалғанның емлесін тексеру..." #, fuzzy #~| msgid "Unknown Property" #~ msgid "Unknown word:" #~ msgstr "Беймәлім қасиет" #, fuzzy #~| msgid "Unknown Property" #~ msgid "Unknown word" #~ msgstr "Беймәлім қасиет" #, fuzzy #~| msgid "Add to Dictionary" #~ msgid "<< Add to Dictionary" #~ msgstr "Сөздікке енгізу" #, fuzzy #~| msgid "replace with %1?" #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "%1 дегенмен алмастырылсын ба?" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "E Language" #~ msgid "&Language:" #~ msgstr "E Language" #, fuzzy #~| msgctxt "Encodings menu" #~| msgid "Autodetect" #~ msgid "Autocorrect" #~ msgstr "Автобайқау" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "R&eplace All" #~ msgstr "Барлығын &алмастыру" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgid "I&gnore All" #~ msgstr "&Елемеу" #~ msgid "Spelling (from cursor)..." #~ msgstr "Емлесін тексеру (меңзерден бастап)..." #~ msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" #~ msgstr "Меңзерден бастап алға құжаттың емлесін тексеру" #~ msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgstr "Таңдалғанның емлесін тексеру..." #~ msgid "Check spelling of the selected text" #~ msgstr "Таңдалған мәтіннің емлесін тексеру" #~ msgid "Ignore Word" #~ msgstr "Сөзді елемеу" #~ msgid "Add to Dictionary" #~ msgstr "Сөздікке енгізу" #~ msgid "The file was not closed properly." #~ msgstr "Файл дұрыс жабылмаған." #~ msgid "View Changes" #~ msgstr "Өзгерістерді көру" #~ msgid "Recover Data" #~ msgstr "Деректі қалпына келтіру" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Қалпында қалтыру" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Басқа" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Go" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LilyPond" #~ msgstr "LilyPond" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "Pascal" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Replicode" #~ msgstr "А&лмастыру" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "Кәдімгі мәтін" #~ msgid "" #~ "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " #~ "name
" #~ msgstr "" #~ "%1: Тыйымды синтаксис. (%2) атрибутына символдық атаумен сілтеуге " #~ "болмайды
" #~ msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" #~ msgstr "" #~ "%1: Тыйымды синтаксис. %2 контексттің символдық атауы жоқ
" #~ msgid "" #~ "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" #~ msgstr "" #~ "%1: Тыйымды синтаксис. %2 контекстті символдық атаумен сілтеуге " #~ "болмайды" #~ msgid "" #~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax " #~ "highlighting configuration." #~ msgstr "" #~ "Синтаксисті талдау ережесін оқып башайлағанда ескерту және/немесе қате " #~ "болған." #~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" #~ msgstr "Kate синтаксис талдап бояулағышы" #~ msgid "" #~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " #~ "highlighting will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Синтаксисті талдау ережесін оқып башайлағанда қате болғандықтан, бұл " #~ "талдау рұқсат етілмеген" #~ msgid "" #~ "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be " #~ "resolved
" #~ msgstr "" #~ "%1: көрсетілген көп жолды (%2) түсініктемесінің шекарасын анықтау " #~ "мүмкін болмады
" #~ msgid "Unable to open %1" #~ msgstr "%1 деген ашылмады" #~ msgid "" #~ "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3" #~ msgstr "%4 қатесі
%1 файлында (%2/%3) табылды
" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Кәдімгі" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Түйінді сөз" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Функция" #, fuzzy #~| msgid "Variable" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Айнымалы" #, fuzzy #~| msgid "Separator" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Бөлгіші" #, fuzzy #~| msgid "Extensions" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Кеңейтулер" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Таңба" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:intable Text context" #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special Character" #~ msgstr "Таңба" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "String" #~ msgstr "МәтінЖолы" #, fuzzy #~| msgid "Filtering" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special String" #~ msgstr "Сүзгілеу" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Деректер түрі" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Decimal/Value" #~ msgstr "Ондық сан/Мәні" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Base-N Integer" #~ msgstr "N-дік бүтін сан" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "Қалқымалы нүктелі сан" #, fuzzy #~| msgid "Constant" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Тұрақты" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Түсініктемесі" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "Шегіністер" #, fuzzy #~| msgid "Variable" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment Variable" #~ msgstr "Айнымалы" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Region Marker" #~ msgstr "Блок маркері" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Inform" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Inform" #, fuzzy #~| msgid "Warning" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Ескерту" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "Дабыл" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Басқалары" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Қате" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Жоқ" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Кәдімгі" #~ msgid "Set &Bookmark" #~ msgstr "&Бетбелгісі қойылсын" #~ msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." #~ msgstr "" #~ "Егер осы жолда бетбелгісі болмаса, ол қойылады. Егер бетбелгісі болса, ол " #~ "өшіріледі." #~ msgid "Clear &All Bookmarks" #~ msgstr "&Барлық бетбелгілер өшірілсін" #~ msgid "Remove all bookmarks of the current document." #~ msgstr "Назардағы құжаттың барлық бетбелгісін өшіреді." #~ msgid "Next Bookmark" #~ msgstr "Келесі бетбелгісіне" #~ msgid "Go to the next bookmark." #~ msgstr "Келесі бетбелгісіне өту." #~ msgid "Previous Bookmark" #~ msgstr "Алдыңғы бетбелгісі" #~ msgid "Go to the previous bookmark." #~ msgstr "Алдыңғы бетбелгісіне өту." #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "&Бетбелгі" #~ msgid "&Next: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "&Келесі: %1 - \"%2\"" #~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "&Алдыңғы: %1 - \"%2\"" #~ msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" #~ msgstr "

шегіну

Таңдалған жолдарды не назардағы жолды шегіндіру

" #~ msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" #~ msgstr "" #~ "

шегінуден қайту

Таңдалған жолдарды не назардағы жолды шегінуден " #~ "қайтару

" #~ msgid "" #~ "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " #~ "current line according to the indentation settings in the document.

" #~ msgstr "" #~ "

шегінуді келтіру

Таңдалған жолдарды не назардағы жолды осы " #~ "құжатқа бапталған шегіну тәртібіне келтіру.

" #~ msgid "" #~ "

comment

Inserts comment markers to make the selection or " #~ "selected lines or current line a comment according to the text format as " #~ "defined by the syntax highlight definition for the document.

" #~ msgstr "" #~ "

түсініктеме

Керек белгілерін қойып таңдалған жолдарды не " #~ "назардағы жолды түсініктеме қылу.

" #~ msgid "" #~ "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " #~ "lines or current line according to the text format as defined by the " #~ "syntax highlight definition for the document.

" #~ msgstr "" #~ "

түсініктемеден шығару

Керек белгілерін алып тастап таңдалған " #~ "жолдарды не назардағы жолды түсініктеме қатарынан шығару.

" #~ msgid "" #~ "

goto line number

This command navigates to the specified " #~ "line number.

" #~ msgstr "" #~ "

n-жолға өту

Нөмірі келтірілген жолға ауысу командасы.

" #~ msgid "" #~ "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " #~ "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off " #~ "false

" #~ msgstr "" #~ "

set-indent-pasted-text рұқсат ету

Рұқсат етілсе, алмасу " #~ "буферінен орналастырған мәтін үшін шегіну тәртібі қолданыстағымен " #~ "сәйкесті болады

Рұқсат ету: 1 on true
рұқсат етпеу: 0 off " #~ "false

" #~ msgid "Deletes the current line." #~ msgstr "Назардағы жолды өшіру." #~ msgid "" #~ "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " #~ "width

" #~ msgstr "" #~ "

set-tab-width n

Кестелегіш енін n деп қою

" #~ msgid "" #~ "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " #~ "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible " #~ "false values: 0 off false

" #~ msgstr "" #~ "

set-replace-tab режімі

Рұқсат етілсе енгізілген " #~ "кестелдегіш бос орындарымен ауыстырлады.

Рұқсат ету: 1 on true
рұқсат етпеу: 0 off false

" #~ msgid "" #~ "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and " #~ "trailing whitespace will be visualized by a small dot.

Possible " #~ "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" #~ msgstr "" #~ "

set-show-tabs режімі

Рұқсат етілсе, TAB таңбасы мен бос " #~ "орындар және жол соңындағы бос орындары шағын нүктелерімен белгіленеді.

Рұқсат ету: 1 on true
рұқсат етпеу: 0 off false

" #~ msgid "" #~ "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing " #~ "spaces in the document depending on the mode.

Possible " #~ "values: