# translation of katepart4.po to Upper Sorbian # translation of katepart4.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Eduard Werner/Edward Wornar , 2007, 2008. # Bianka Šwejdźic , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-10 22:45+0100\n" "Last-Translator: Eduard Werner \n" "Language-Team: en_US \n" "Language: hsb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" msgctxt "Language|" msgid "4DOS BatchToMemory" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ABAP" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ABC" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Ada" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Agda" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AHDL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AutoHotKey" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Alerts" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AMPLE" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ANS-Forth94" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ANSI C89" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Ansys" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ANTLR" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "(Selection of) " msgctxt "Language|" msgid "Apache Configuration" msgstr "(Wubrany dźěl wot)" msgctxt "Language|" msgid "AppArmor Security Profile" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AsciiDoc" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Asm6502" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AVR Assembler" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ASN.1" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ASP" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ATS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AWK" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "BibTeX" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Bitbake" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "B-Method" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Boo" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Cabal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CashScript" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CleanCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CGiS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Cg" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ChangeLog" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Common Intermediate Language (CIL)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Cisco" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Clipper" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CLIST" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Clojure" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "COBOL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CoffeeScript" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ColdFusion" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Common Lisp" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Component-Pascal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Crack" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Crystal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (pipe)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (semicolon)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (whitespace)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "C#" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CubeScript" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CUE Sheet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Curry" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "C" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Dart" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Debian Changelog" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Debian Control" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid ".desktop" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Diff" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Django HTML Template" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "dot" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "New Filetype" msgctxt "Language|" msgid "Doxyfile" msgstr "Nowy datajowy typ" msgctxt "Language|" msgid "Doxygen" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "DTD" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "D" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Eiffel" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Elm" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Elvish" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Email" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Erlang" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Euphoria" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "E Language" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FASTQ" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Overwrite" msgctxt "Language|" msgid "ferite" msgstr "přepisać" msgctxt "Language|" msgid "4GL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "4GL-PER" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Fish" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FlatBuffers" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Fluent" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Fixed Format)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Free Format)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FreeBASIC" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FSharp" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "fstab" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FTL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GAP" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "G-Code" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GDB Backtrace" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GDB Init" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GDB" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GDL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GNU Gettext" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Cucumber Gherkin feature" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "&Ignore" msgctxt "Language|" msgid "Git Ignore" msgstr "&Ignorować" msgctxt "Language|" msgid "Gitolite" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Git Rebase" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Gleam" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GlossTex" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GLSL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GNU Assembler" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Gnuplot" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Go" msgctxt "Language|" msgid "Go" msgstr "Skoč" msgctxt "Language|" msgid "GPRBuild" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GraphQL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Groovy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hamlet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Haml" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hare" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Haskell" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Haxe" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "HTML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Affix File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Thesaurus File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Dictionary File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Quake Script" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "IDL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Idris" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ILERPG" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Inform" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "INI Files" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "InnoSetup" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Intel HEX" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jam" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Javadoc" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript React (JSX)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Java" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "JCL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jira" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jsonnet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "JSON" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "JSP" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Julia" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "J" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Kate Config" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "KBasic" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Kconfig" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Klipper Config" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Klipper G-Code" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Kotlin" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "k" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "LaTeX" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "LDIF" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GNU Linker Script" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "LESSCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Lex/Flex" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "LilyPond" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Literate Curry" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Literate Haskell" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "LLVM" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Logcat" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Log File (advanced)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Log File (simplified)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Logtalk" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "LPC" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "LSL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Lua" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "M3U" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GNU M4" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MAB-DB" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Magma" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "New Filetype" msgctxt "Language|" msgid "Makefile" msgstr "Nowy datajowy typ" msgctxt "Language|" msgid "Mako" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Troff Mandoc" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MapCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Markdown" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Mason" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Mathematica" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Matlab" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Maxima" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MediaWiki" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MEL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "mergetag text" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Meson" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Metamath" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MIB" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MIPS Assembler" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "&Mode" msgctxt "Language|" msgid "Modelica" msgstr "&Modus" #, fuzzy #| msgid "&Mode" msgctxt "Language|" msgid "Modelines" msgstr "&Modus" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (ISO only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (PIM only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (R10 only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-3" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MonoBasic" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Music Publisher" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Mustache/Handlebars (HTML)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Nagios" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Nemerle" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "nesC" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "(Selection of) " msgctxt "Language|" msgid "nginx Configuration" msgstr "(Wubrany dźěl wot)" msgctxt "Language|" msgid "noweb" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C++" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamllex" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Octave" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Odin" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OORS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OPAL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OpenCL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OpenSCAD" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "opsi-script" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "&Mode" msgctxt "Language|" msgid "Org Mode" msgstr "&Modus" msgctxt "Language|" msgid "Overpass QL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pango" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pascal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Perl" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PHP/PHP" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PicAsm" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pig" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pike" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PL/I" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PLY" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PostScript" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "POV-Ray" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Praat" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "progress" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Protobuf" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pug" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Puppet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PureBasic" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PureScript" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pure" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Python" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "(Selection of) " msgctxt "Language|" msgid "QDoc Configuration" msgstr "(Wubrany dźěl wot)" msgctxt "Language|" msgid "QFace" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "New Filetype" msgctxt "Language|" msgid "QMake" msgstr "Nowy datajowy typ" msgctxt "Language|" msgid "QML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "q" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Racket" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Raku" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RapidQ" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "R documentation" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RenPy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Replicode" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Print &selected text only" msgctxt "Language|" msgid "reStructuredText" msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" msgctxt "Language|" msgid "RETRO" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "REXX" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RenderMan RIB" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "R Markdown" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Robot" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Roff" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RPM Spec" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RSI IDL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Rich Text Format" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Ruby" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Rust" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "R Script" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SASS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Sather" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Scala" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "&Schema" msgctxt "Language|" msgid "Scheme" msgstr "&šema" msgctxt "Language|" msgid "scilab" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "sed" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux CIL Policy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux File Contexts" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux Policy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SGML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SiSU" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Smali" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Snort/Suricata" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Solidity" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Spice" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SQL (Oracle)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SQL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Stan" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Stata" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "STL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SubRip Subtitles" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SystemC" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "systemd unit" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SystemVerilog" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TADS 3" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TaskJuggler" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Tcl/Tk" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Tcsh" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Terraform" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Texinfo" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Textile" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TextProto" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TI Basic" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Tiger" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TSV" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "txt2tags" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript React (TSX)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "UnrealScript" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Vala" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Varnish module spec file" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "(Selection of) " msgctxt "Language|" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "(Wubrany dźěl wot)" msgctxt "Language|" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Velocity" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Vera" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Verilog" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "VHDL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Viper" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "VRML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Vue" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "V" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wavefront OBJ" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wayland Trace" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "WINE Config" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "xHarbour" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "XML (Debug)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "XML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Xonotic Script" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "(Selection of) " msgctxt "Language|" msgid "x.org Configuration" msgstr "(Wubrany dźěl wot)" msgctxt "Language|" msgid "xslt" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "XUL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "yacas" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Yacc/Bison" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YAML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YANG" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YARA" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Zig" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "unknown" msgctxt "Language|" msgid "Zonnon" msgstr "njeznaty" msgctxt "Language|" msgid "Zsh" msgstr "" msgctxt "Language Section|" msgid "Scripts" msgstr "" msgctxt "Language Section|" msgid "Sources" msgstr "" msgctxt "Language Section|" msgid "Other" msgstr "" msgctxt "Language Section|" msgid "Hardware" msgstr "" msgctxt "Language Section|" msgid "Scientific" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "(Selection of) " msgctxt "Language Section|" msgid "Configuration" msgstr "(Wubrany dźěl wot)" msgctxt "Language Section|" msgid "Markup" msgstr "" msgctxt "Language Section|" msgid "Assembler" msgstr "" msgctxt "Language Section|" msgid "Database" msgstr "" msgctxt "Language Section|" msgid "3D" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Mirage" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Frappé" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Latte" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Macchiato" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Mocha" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Dracula" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Falcon" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "gruvbox Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Homunculus" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Monokai" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Nord" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Oblivion" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Printing" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Radical" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Storm" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Vim Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "VSCodium Dark" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "source" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --" "syntax option must be used." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available themes." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Download new/updated syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "File to write HTML output to (default: stdout)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "output" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input " "file)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "syntax" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "&Highlighting" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Color theme to use for highlighting." msgstr "&Wuzběhować" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93 #, fuzzy #| msgid "&Schema" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "theme" msgstr "&šema" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "format" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi " "or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "type" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Disable ANSI background for the default color." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Select background color role from theme." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "role" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Set HTML page's title\n" "(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "title" msgstr "" #: lib/definition_p.h:116 msgctxt "Language|" msgid "None" msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:64 msgctxt "QObject|" msgid "All syntax definitions are up-to-date." msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:78 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…" msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:85 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Dockerfile" #~ msgstr "Nowy datajowy typ" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Mjeno" #, fuzzy #~| msgid "&Word Wrap Document" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "&Linki łamać" #, fuzzy #~| msgid "Show &Line Numbers" #~ msgid "Show &folding markers" #~ msgstr "Pokaž &čisło linkow" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show preview of folded code" #~ msgstr "Ćišć tuchwilny dokument." #, fuzzy #~| msgid "Show &Line Numbers" #~ msgid "Show &icon border" #~ msgstr "Pokaž &čisło linkow" #, fuzzy #~| msgid "Show &Line Numbers" #~ msgid "Show &line numbers" #~ msgstr "Pokaž &čisło linkow" #, fuzzy #~| msgid "Show &Line Numbers" #~ msgid "Show line modification markers" #~ msgstr "Pokaž &čisło linkow" #, fuzzy #~| msgid "Save the current document" #~ msgid "Map the whole document" #~ msgstr "Składuj tuchwilny dokument" #~ msgid "Always On" #~ msgstr "Přeco zaswěćene" #, fuzzy #~| msgid "Always On" #~ msgid "Always Off" #~ msgstr "Přeco zaswěćene" #, fuzzy #~| msgid "C&omment" #~ msgid "Command" #~ msgstr "P&řispomnjenje" #, fuzzy #~| msgid "Available Commands" #~ msgid "Edit Command" #~ msgstr "Móžne přikazy" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "Mjeno" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Remove tail on complete" #~ msgstr "&Wuzběhować" #, fuzzy #~| msgid "&Indent" #~ msgid "Input Mode" #~ msgstr "&Zasunjenje" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgid "&Filetype:" #~ msgstr "Nowy datajowy typ" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Delete the current file type." #~ msgstr "Ćišć tuchwilny dokument." #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Swójstwa" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "&Highlighting:" #~ msgstr "&Wuzběhować" #, fuzzy #~| msgid "&Indent" #~ msgid "Indent using" #~ msgstr "&Zasunjenje" #, fuzzy #~| msgid "Delete Next Character" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] "Wušmórń přichodny pismik" #~ msgstr[1] "Wušmórń přichodny pismik" #~ msgstr[2] "Wušmórń přichodny pismik" #~ msgstr[3] "Wušmórń přichodny pismik" #, fuzzy #~| msgid "(Selection of) " #~ msgid "Text Navigation" #~ msgstr "(Wubrany dźěl wot)" #, fuzzy #~| msgid "Delete Next Character" #~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] "Wušmórń přichodny pismik" #~ msgstr[1] "Wušmórń přichodny pismik" #~ msgstr[2] "Wušmórń přichodny pismik" #~ msgstr[3] "Wušmórń přichodny pismik" #~ msgid "Follow Line Numbers" #~ msgstr "Sćěhuj čisła linkow" #~ msgid "Note: New versions are selected automatically." #~ msgstr "Kedźbu: Nowe wersije so awtomatisce wuzwola." #~ msgid "&Go to line:" #~ msgstr "&Skoč k lince:" #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "&Składuj rjadowak jako..." #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Ignorować" #, fuzzy #~| msgid "&Mode" #~ msgid " lines" #~ msgstr "&Modus" #, fuzzy #~| msgid "(Selection of) " #~ msgid "Text selection mode:" #~ msgstr "(Wubrany dźěl wot)" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgid "Swap file:" #~ msgstr "Nowy datajowy typ" #, fuzzy #~| msgid "&End of Line" #~ msgid "E&nd of line:" #~ msgstr "&Kónc linki" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Re&move trailing spaces:" #~ msgstr "&Wuzběhować" #, fuzzy #~| msgid "Move to Next Line" #~ msgid "On Modified Lines" #~ msgstr "Skoč k přichodnej lince" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Whitespace Highlighting" #~ msgstr "&Wuzběhować" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Highlight trailing &spaces" #~ msgstr "&Wuzběhować" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "New Filetype" #~ msgstr "Nowy datajowy typ" #~ msgid "Properties of %1" #~ msgstr "Swójstwa %1" #~ msgid "" #~ "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" #~ "Please note that this will automatically edit the associated file " #~ "extensions as well." #~ msgstr "" #~ "Wubjerće Mime-družiny za tutu datajowu družinu.\n" #~ "Prošu wobkedźbujće, zo to tež asociěrowane datajowe ekstensije změni." #~ msgid "Select Mime Types" #~ msgstr "Mime-družiny wubrać" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgid "Modes && Filetypes" #~ msgstr "Nowy datajowy typ" #~ msgid "Te&xt Settings" #~ msgstr "Nastajenja za te&kst" #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgid "Print line &numbers" #~ msgstr "&linki čisłować" #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgid "Print &legend" #~ msgstr "&linki čisłować" #~ msgid "" #~ "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the " #~ "page(s).

" #~ msgstr "" #~ "

Hdyž to nakliknjeće, ćišća so čisła linkow po lěwym boku stron(y).

" #~ msgid "Hea&der && Footer" #~ msgstr "Hłójč&ka && nóžka" #~ msgid "Pr&int header" #~ msgstr "Hło&wu ćišćeć" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Mjeno" #~ msgid "(Selection of) " #~ msgstr "(Wubrany dźěl wot)" #~ msgid "Typographical Conventions for %1" #~ msgstr "Typografiske konwencije za %1" #, fuzzy #~| msgid "Print &selected text only" #~ msgid "Selected Text" #~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #, fuzzy #~| msgid "Delete Line" #~ msgid "Current Line" #~ msgstr "Wušmórń linku" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Search Highlight" #~ msgstr "&Wuzběhować" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Replace Highlight" #~ msgstr "&Wuzběhować" #, fuzzy #~| msgid "Show &Line Numbers" #~ msgid "Icon Border" #~ msgstr "Pokaž &čisło linkow" #, fuzzy #~| msgid "Show &Line Numbers" #~ msgid "Line Numbers" #~ msgstr "Pokaž &čisło linkow" #, fuzzy #~| msgid "Delete Line" #~ msgid "Current Line Number" #~ msgstr "Wušmórń linku" #, fuzzy #~| msgid "&Word Wrap Document" #~ msgid "Word Wrap Marker" #~ msgstr "&Linki łamać" #, fuzzy #~| msgid "Move to Next Line" #~ msgid "Modified Lines" #~ msgstr "Skoč k přichodnej lince" #, fuzzy #~| msgid "Move to Next Line" #~ msgid "Saved Lines" #~ msgstr "Skoč k přichodnej lince" #, fuzzy #~| msgid "(Selection of) " #~ msgid "Text Decorations" #~ msgstr "(Wubrany dźěl wot)" #, fuzzy #~| msgid "&Indent" #~ msgid "Indentation Line" #~ msgstr "&Zasunjenje" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Bracket Highlight" #~ msgstr "&Wuzběhować" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Lubušk" #, fuzzy #~| msgid "Delete Next Character" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Strings & Characters" #~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Loading all highlightings for schema" #~ msgstr "&Wuzběhować" #, fuzzy #~| msgid "Print &selected text only" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to matching tag" #~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince" #, fuzzy #~| msgid "C&omment" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Toggle comment" #~ msgstr "P&řispomnjenje" #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to next edit point" #~ msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki" #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to previous edit point" #~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince" #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select next edit point" #~ msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki" #, fuzzy #~| msgid "Select to Previous Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select previous edit point" #~ msgstr "Wuzwol hač k předchadźacej lince" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Delete tag under cursor" #~ msgstr "Ćišć tuchwilny dokument." #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki" #, fuzzy #~| msgid "Select to Previous Line" #~ msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "Wuzwol hač k předchadźacej lince" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Deletes tag under cursor" #~ msgstr "Ćišć tuchwilny dokument." #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince" #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince" #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince" #, fuzzy #~| msgid "Print &selected text only" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Sort Selected Text" #~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #, fuzzy #~| msgid "Move to Next Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Down" #~ msgstr "Skoč k přichodnej lince" #, fuzzy #~| msgid "Move to Next Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Up" #~ msgstr "Skoč k přichodnej lince" #, fuzzy #~| msgid "Print &selected text only" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Down" #~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #, fuzzy #~| msgid "Print &selected text only" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Up" #~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #, fuzzy #~| msgid "Print &selected text only" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-encode Selected Text" #~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #, fuzzy #~| msgid "Print &selected text only" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-decode Selected Text" #~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #, fuzzy #~| msgid "Print &selected text only" #~ msgid "Move selected lines down." #~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #, fuzzy #~| msgid "Print &selected text only" #~ msgid "Move selected lines up." #~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #~ msgid "Command not found: %1" #~ msgstr "Přikaz njejsym namakał: %1" #, fuzzy #~| msgid "Move to Beginning of Line" #~ msgid "Beginning of line" #~ msgstr "Skoč k spočatkej linki" #, fuzzy #~| msgid "&End of Line" #~ msgid "End of line" #~ msgstr "&Kónc linki" #, fuzzy #~| msgid "Delete Next Character" #~ msgid "Set of characters" #~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik" #, fuzzy #~| msgid "Delete Next Character" #~ msgid "Negative set of characters" #~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik" #, fuzzy #~| msgid "Show &Line Numbers" #~ msgid "Line break" #~ msgstr "Pokaž &čisło linkow" #, fuzzy #~| msgid "Delete Next Character" #~ msgid "Non-word character" #~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik" #, fuzzy #~| msgid "&Mode" #~ msgid "&Mode:" #~ msgstr "&Modus" #, fuzzy #~| msgid "(Selection of) " #~ msgid "Search in the selection only" #~ msgstr "(Wubrany dźěl wot)" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "&Wuzběhować" #, fuzzy #~| msgctxt "Encodings menu" #~| msgid "Autodetect" #~ msgid "Autocorrect" #~ msgstr "Awtomatisce namakać" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "R&eplace All" #~ msgstr "&Wuzběhować" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgid "I&gnore All" #~ msgstr "&Ignorować" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgid "Ignore Word" #~ msgstr "&Ignorować" #, fuzzy #~| msgid "File Changed on Disk" #~ msgid "View Changes" #~ msgstr "Rjadowak bu na diskeće změnjeny" #, fuzzy #~| msgctxt "Encodings menu" #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Znjepřistupnjene" #, fuzzy #~| msgid "Go" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Skoč" #, fuzzy #~| msgid "Delete Next Character" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik" #, fuzzy #~| msgid "Delete Next Character" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special Character" #~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik" #, fuzzy #~| msgid "C&omment" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "P&řispomnjenje" #, fuzzy #~| msgid "&Indent" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "&Zasunjenje" #, fuzzy #~| msgid "C&omment" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment Variable" #~ msgstr "P&řispomnjenje" #, fuzzy #~| msgid "Error: " #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Zmylk:" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Deletes the current line." #~ msgstr "Ćišć tuchwilny dokument." #, fuzzy #~| msgid "Use this command to print the current document" #~ msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" #~ msgstr "Z tutym přikazom móžeće tuchwilny dokument ćišćeć" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Highlighting for Lua" #~ msgstr "&Wuzběhować" #, fuzzy #~| msgid "Move to Next Line" #~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" #~ msgid "modified" #~ msgstr "Skoč k přichodnej lince" #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Sets the end of line mode." #~ msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki" #, fuzzy #~| msgid "Save the current document" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the font of the document." #~ msgstr "Składuj tuchwilny dokument" #, fuzzy #~| msgid "Show &Line Numbers" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show line numbers." #~ msgstr "Pokaž &čisło linkow" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Visualize tabs and trailing spaces." #~ msgstr "&Wuzběhować" #, fuzzy #~| msgid "&Indent" #~ msgid "Indentation Width" #~ msgstr "&Zasunjenje" #, fuzzy #~| msgid "&Indent" #~ msgid "Indentation Mode" #~ msgstr "&Zasunjenje" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Syntax highlighting" #~ msgstr "&Wuzběhować" #~ msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" #~ msgstr "Wutřihaj wubrany tekst a wotpołož jón w mjezyskładowance" #~ msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" #~ msgstr "Zasuń kopěrowane a wutřihane wobsahi mjezyskładowanki" #~ msgid "" #~ "Use this command to copy the currently selected text to the system " #~ "clipboard." #~ msgstr "" #~ "Wužiwaj tutón přikaz k kopěrowanju wubraneho teksta do systemoweje " #~ "mjezyskładowanki" #~ msgid "Save the current document" #~ msgstr "Składuj tuchwilny dokument" #~ msgid "Revert the most recent editing actions" #~ msgstr "Poslednje wobdźěłanske akcije wróćo wołać" #~ msgid "Revert the most recent undo operation" #~ msgstr "Poslednju wobdźěłansku akciju wróćo wołać" #~ msgid "" #~ "Use this command to wrap all lines of the current document which are " #~ "longer than the width of the current view, to fit into this view.

This is a static word wrap, meaning it is not updated when the " #~ "view is resized." #~ msgstr "" #~ "Wužiwajće tutón přikaz za łamanje linkow w aktualnym dokumenće, kiž su " #~ "dlěše hač šěrokosć w aktualnym napohledźe.

Łamanje je statiske, " #~ "to rěka, zo so njeaktualizuje, hdyž so napohlad změni." #~ msgid "C&omment" #~ msgstr "P&řispomnjenje" #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgid "Go to previous editing line" #~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince" #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgid "Go to next editing line" #~ msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki" #, fuzzy #~| msgid "C&omment" #~ msgid "Toggle Comment" #~ msgstr "P&řispomnjenje" #~ msgid "Lock/unlock the document for writing" #~ msgstr "Znjemóžni resp. zmóžni pisanje w dokumenće" #~ msgid "Uppercase" #~ msgstr "Z wulkimi pismikami" #~ msgid "" #~ "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " #~ "cursor if no text is selected." #~ msgstr "" #~ "Změń wubranku abo pismik wotprawa poziciskeho znamješka, jeli njeje ničo " #~ "druhe wubrane, do wulkich pismikow." #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "Z małkimi pismikami" #~ msgid "" #~ "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " #~ "cursor if no text is selected." #~ msgstr "" #~ "Změń wubranku abo pismik wotprawa poziciskeho znamješka, jeli njeje ničo " #~ "druhe wubrane, do małych pismikow." #~ msgid "Capitalize" #~ msgstr "Z wulkim spočatnikom" #~ msgid "" #~ "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " #~ "selected." #~ msgstr "" #~ "Změń wubranku abo pismik wotprawa poziciskeho znamješka, jeli njeje ničo " #~ "druhe wubrane, do słowow z wulkim spočatnikom." #~ msgid "Print the current document." #~ msgstr "Ćišć tuchwilny dokument." #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show print preview of current document" #~ msgstr "Ćišć tuchwilny dokument." #~ msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." #~ msgstr "Składuj tuchwilny dokument na diskeće. Wupytaj sej mjeno." #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "Save &Copy As..." #~ msgstr "&Składuj rjadowak jako..." #, fuzzy #~| msgid "Save the current document" #~ msgid "Save a copy of the current document to disk." #~ msgstr "Składuj tuchwilny dokument" #~ msgid "" #~ "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " #~ "cursor to move to." #~ msgstr "" #~ "Tuton přikaz wočini wokno, tak zo móžeće linku wuzwolić, do kotrejež " #~ "chceće poziciske znamješko stajić." #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgid "Move to Previous Modified Line" #~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince" #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgid "Move upwards to the previous modified line." #~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince" #, fuzzy #~| msgid "Move to Next Line" #~ msgid "Move to Next Modified Line" #~ msgstr "Skoč k přichodnej lince" #~ msgid "&Highlighting" #~ msgstr "&Wuzběhować" #~ msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." #~ msgstr "Tu móže so wubrać, kak so ma tuchwilny dokument wuzběhować." #~ msgid "Enlarge Font" #~ msgstr "Pismo powjetšić" #~ msgid "Shrink Font" #~ msgstr "Pismo pomjeńšić" #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgid "Switch to the next input mode." #~ msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki" #~ msgid "Overwr&ite Mode" #~ msgstr "&Modus za přepisanje" #~ msgid "" #~ "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " #~ "existing text." #~ msgstr "" #~ "Wuzwolće, hač chceće, zo so tekst, na kotrymž pisaće, zasunje abo hač so " #~ "eksistowacy tekst přepisa." #~ msgid "&Off" #~ msgstr "&Hasnjene" #~ msgid "Follow &Line Numbers" #~ msgstr "Sćěhuj &ličby linkow" #~ msgid "&Always On" #~ msgstr "&Přeco zaswěćene" #~ msgid "Show &Line Numbers" #~ msgstr "Pokaž &čisło linkow" #~ msgid "&End of Line" #~ msgstr "&Kónc linki" #~ msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" #~ msgstr "" #~ "Hdyž składujeće dokument, wuzwolće, na kotre wašnje měli linki kónčić." #~ msgid "" #~ "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." #~ msgstr "Pytaj za prěnjej namakanku dźěla teksta abo słowneje skupiny." #, fuzzy #~| msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." #~ msgid "Finds previous occurrence of selected text." #~ msgstr "Pytaj za předchadźacej namakanku pytaneje słowneje skupiny." #~ msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." #~ msgstr "Pytaj za přichodnej namakanku pytaneje słowneje skupiny." #~ msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." #~ msgstr "Pytaj za předchadźacej namakanku pytaneje słowneje skupiny." #~ msgid "" #~ "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " #~ "some given text." #~ msgstr "" #~ "Pytaj za dźělom teksta abo słownej skupinu a wuměń ju resp. jón z nowym " #~ "tekstom." #~ msgid "Copy as &HTML" #~ msgstr "Kopěruj jako &HTML" #~ msgid "" #~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the " #~ "system clipboard." #~ msgstr "" #~ "Wužiwajće tutón přikaz za kopěrowanje wubraneho teksta jako HTML do " #~ "clipboarda." #~ msgid "Move to Beginning of Line" #~ msgstr "Skoč k spočatkej linki" #~ msgid "Move to Beginning of Document" #~ msgstr "Skoč k spočatkej dokumenta" #~ msgid "Select to Beginning of Line" #~ msgstr "Wuzwol hač k spočatkej linki" #~ msgid "Select to Beginning of Document" #~ msgstr "Wuzwol hač k spočatkej dokumenta" #~ msgid "Move to End of Line" #~ msgstr "Skoč ke kóncej linki" #~ msgid "Move to End of Document" #~ msgstr "Skoč ke kóncej dokumenta" #~ msgid "Select to End of Line" #~ msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki" #~ msgid "Select to End of Document" #~ msgstr "Wuzwol hač ke kóncej dokumenta" #~ msgid "Select to Previous Line" #~ msgstr "Wuzwol hač k předchadźacej lince" #~ msgid "Move to Next Line" #~ msgstr "Skoč k přichodnej lince" #~ msgid "Move to Previous Line" #~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince" #~ msgid "Delete Line" #~ msgstr "Wušmórń linku" #~ msgid "Delete Next Character" #~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik" #~ msgid "&Indent" #~ msgstr "&Zasunjenje" #~ msgid "" #~ "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " #~ "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " #~ "configuration dialog." #~ msgstr "" #~ "Wužiwajće to, zo byšće wubrany tekstowy blok dolěwa abo doprawa přesunyli." #~ "

Mózeće nastajić, hač so tabulatory respektuja a wobchowaja abo " #~ "z mjezotami narunaja." #~ msgid "&Unindent" #~ msgstr "&Wusunyć" #~ msgid "Use this to unindent a selected block of text." #~ msgstr "" #~ "Wužiwajće to, zo byšće wubrany tekstowy blok po normalnej kromje " #~ "wusměrili." #~ msgid "Available Commands" #~ msgstr "Móžne přikazy" #~ msgid "" #~ "

For help on individual commands, do 'help <command>'

" #~ msgstr "" #~ "

Po pomoc za jednotliwe přikazy, zapodajće 'help <" #~ "command>'

" #~ msgid "No help for '%1'" #~ msgstr "Njeje pomocy za '%1'" #~ msgid "No such command %1" #~ msgstr "Njeznaju tajki přikaz %1" #~ msgid "" #~ "

This is the Katepart command line.
Syntax: " #~ "command [ arguments ]
For a list of available " #~ "commands, enter help list
For help for " #~ "individual commands, enter help <command>

" #~ msgstr "" #~ "

To je Katepartowa přikazowa linka.
Syntaksa: " #~ "přikaz [ argumenty ]
Po lisćinu móžnych přikazow " #~ "zapodajćehelp list
Po pomoc k jednotliwym " #~ "přikazam, zapodajćehelp <přikaz>

" #~ msgid "No such command: \"%1\"" #~ msgstr "Njeznaju tajki přikaz: \"%1\"" #~ msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"." #~ msgstr "Zmylk: Přikaz \"%1\" njewužiwa so z wokruhom (kaž 'a-d')" #~ msgid "Success: " #~ msgstr "Wuspěch:" #~ msgid "Command \"%1\" failed." #~ msgstr "Přikaz \"%1\" njeje so poradźił." #~ msgid "Mark Type %1" #~ msgstr "Marka družiny %1" #~ msgid "Set Default Mark Type" #~ msgstr "Standardnu marku postajić" #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgid "Display relative line numbers" #~ msgstr "&linki čisłować" #, fuzzy #~| msgid "Print &selected text only" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #, fuzzy #~| msgid "Mark Type %1" #~ msgid "Mark set: %1" #~ msgstr "Marka družiny %1" #, fuzzy #~| msgid "Mark Type %1" #~ msgid "Mark not set: %1" #~ msgstr "Marka družiny %1" #~ msgid "File Was Deleted on Disk" #~ msgstr "Tutón rjadowak bu na diskeće wušmórnjeny" #~ msgid "File Changed on Disk" #~ msgstr "Rjadowak bu na diskeće změnjeny" #, fuzzy #~| msgid "Save the current document" #~ msgid "Close the document." #~ msgstr "Składuj tuchwilny dokument" #, fuzzy #~| msgid "&Mode" #~ msgid "Mo&de:" #~ msgstr "&Modus" #, fuzzy #~| msgid "Delete Next Character" #~ msgctxt "spinbox special value for 1" #~ msgid "1 character" #~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik" #, fuzzy #~| msgid "Delete Next Character" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1" #~ msgid " characters" #~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik" #, fuzzy #~| msgid "Delete Next Character" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " characters" #~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik" #, fuzzy #~| msgid "&Indent" #~ msgid "Indentation width" #~ msgstr "&Zasunjenje" #, fuzzy #~| msgid "Print &selected text only" #~ msgid "Selected text:" #~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #, fuzzy #~| msgid "Show &Line Numbers" #~ msgid "Line numbers:" #~ msgstr "Pokaž &čisło linkow" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgid "&File types:" #~ msgstr "Nowy datajowy typ" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgid "Applies to all filetypes" #~ msgstr "Nowy datajowy typ" #, fuzzy #~| msgid "Print &selected text only" #~ msgid "Remove Snippet" #~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #, fuzzy #~| msgid "Print &selected text only" #~ msgid "Create Snippet" #~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #, fuzzy #~| msgid "Move to Next Line" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "Skoč k přichodnej lince" #, fuzzy #~| msgid "Move to Next Line" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Skoč k přichodnej lince" #, fuzzy #~| msgid "Always On" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "Přeco zaswěćene" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "Ćišć tuchwilny dokument." #, fuzzy #~| msgid "Print &selected text only" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #, fuzzy #~| msgid "Print &selected text only" #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #, fuzzy #~| msgid "Print &selected text only" #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #, fuzzy #~| msgid "Print &selected text only" #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "&Keep highlighting" #~ msgstr "&Wuzběhować" #~ msgid "Use this to close the current document" #~ msgstr "Z tutym přikazom móžeće tuchwilny dokument začinić" #~ msgid "Use this command to create a new document" #~ msgstr "Z tutym přikazom móžeće nowy dokument zhotowić" #~ msgid "Use this command to open an existing document for editing" #~ msgstr "Z tutym přikazom móžeće ekstistowacy dokument wočinić a wobdźěłać" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Zmylk:" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Hi&ghlight all" #~ msgstr "&Wuzběhować" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Wuspěch"