# translation of katepart.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # G Karunakar , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-13 11:39+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" msgctxt "Language|" msgid "4DOS BatchToMemory" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ABAP" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "ABC" msgctxt "Language|" msgid "ABC" msgstr "एबीसी" #, fuzzy #| msgid "ActionScript 2.0" msgctxt "Language|" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "एकशन स्क्रिप्ट 2.0" #, fuzzy #| msgid "Ada" msgctxt "Language|" msgid "Ada" msgstr "एडीए" msgctxt "Language|" msgid "Agda" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "AHDL" msgctxt "Language|" msgid "AHDL" msgstr "एडीएचएल" msgctxt "Language|" msgid "AutoHotKey" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Alerts" msgctxt "Language|" msgid "Alerts" msgstr "चेतावनी" msgctxt "Language|" msgid "AMPLE" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "ANS-Forth94" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "ANSI C89" msgctxt "Language|" msgid "ANSI C89" msgstr "एन्सी सी89" #, fuzzy #| msgid "Ansys" msgctxt "Language|" msgid "Ansys" msgstr "एनसिस" msgctxt "Language|" msgid "ANTLR" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Apache Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Apache Configuration" msgstr "अपाची कॉन्फ़िगरेशन" msgctxt "Language|" msgid "AppArmor Security Profile" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AsciiDoc" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Asm6502" msgctxt "Language|" msgid "Asm6502" msgstr "एएसएम6502" #, fuzzy #| msgid "AVR Assembler" msgctxt "Language|" msgid "AVR Assembler" msgstr "एवीआर असेंबलर" msgctxt "Language|" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "ASN.1" msgctxt "Language|" msgid "ASN.1" msgstr "एएसएन.1" #, fuzzy #| msgid "ASP" msgctxt "Language|" msgid "ASP" msgstr "एएसपी" #, fuzzy #| msgid "ASP" msgctxt "Language|" msgid "ATS" msgstr "एएसपी" #, fuzzy #| msgid "AWK" msgctxt "Language|" msgid "AWK" msgstr "एडबल्यूके" #, fuzzy #| msgid "BibTeX" msgctxt "Language|" msgid "BibTeX" msgstr "बिब-टेक्स" msgctxt "Language|" msgid "Bitbake" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "B-Method" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Boo" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Cabal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CashScript" msgstr "स्क्रिप्ट्स" msgctxt "Language|" msgid "CleanCSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "CGiS" msgctxt "Language|" msgid "CGiS" msgstr "सीजीआईएस" #, fuzzy #| msgid "Cg" msgctxt "Language|" msgid "Cg" msgstr "सीजी" #, fuzzy #| msgid "ChangeLog" msgctxt "Language|" msgid "ChangeLog" msgstr "चेंजलॉग" msgctxt "Language|" msgid "Common Intermediate Language (CIL)" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Cisco" msgctxt "Language|" msgid "Cisco" msgstr "सिस्को" #, fuzzy #| msgid "Clipper" msgctxt "Language|" msgid "Clipper" msgstr "क्लिपर" msgctxt "Language|" msgid "CLIST" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Clojure" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "COBOL" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CoffeeScript" msgstr "स्क्रिप्ट्स" #, fuzzy #| msgid "ColdFusion" msgctxt "Language|" msgid "ColdFusion" msgstr "कोल्ड-फ्यूज़न" #, fuzzy #| msgid "Common Lisp" msgctxt "Language|" msgid "Common Lisp" msgstr "कॉमन लिस्प" #, fuzzy #| msgid "Component-Pascal" msgctxt "Language|" msgid "Component-Pascal" msgstr "कम्पोनेंट-पास्कल" #, fuzzy #| msgid "CMake" msgctxt "Language|" msgid "Crack" msgstr "सी-मेक" msgctxt "Language|" msgid "Crystal" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSS" msgstr "सीएसएस" msgctxt "Language|" msgid "CSV (pipe)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (semicolon)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (whitespace)" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSV" msgstr "सीएसएस" #, fuzzy #| msgid "C#" msgctxt "Language|" msgid "C#" msgstr "सी#" #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CubeScript" msgstr "स्क्रिप्ट्स" #, fuzzy #| msgid "CUE Sheet" msgctxt "Language|" msgid "CUE Sheet" msgstr "क्यू-शीट" msgctxt "Language|" msgid "Curry" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "C" msgctxt "Language|" msgid "C" msgstr "सी" msgctxt "Language|" msgid "Dart" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Debian Changelog" msgctxt "Language|" msgid "Debian Changelog" msgstr "डेबियन चेंजलॉग" #, fuzzy #| msgid "Debian Control" msgctxt "Language|" msgid "Debian Control" msgstr "डेबियन नियंत्रण" #, fuzzy #| msgid ".desktop" msgctxt "Language|" msgid ".desktop" msgstr ".डेस्कटॉप" #, fuzzy #| msgid "Diff" msgctxt "Language|" msgid "Diff" msgstr "डिफ" #, fuzzy #| msgid "Django HTML Template" msgctxt "Language|" msgid "Django HTML Template" msgstr "डीजांगो एचटीएमएल टेंपलेट" msgctxt "Language|" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "dot" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Doxyfile" msgstr "मेकफ़ाइल" #, fuzzy #| msgid "Doxygen" msgctxt "Language|" msgid "Doxygen" msgstr "डॉक्सीज़ेन" msgctxt "Language|" msgid "DTD" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "D" msgctxt "Language|" msgid "D" msgstr "डी" #, fuzzy #| msgid "Eiffel" msgctxt "Language|" msgid "Eiffel" msgstr "आईफ़ेल" msgctxt "Language|" msgid "Elm" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Elvish" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Email" msgctxt "Language|" msgid "Email" msgstr "ईमेल" msgctxt "Language|" msgid "Erlang" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Euphoria" msgctxt "Language|" msgid "Euphoria" msgstr "यूफ़ोरिया" #, fuzzy #| msgid "E Language" msgctxt "Language|" msgid "E Language" msgstr "ई लैंग्वेज" #, fuzzy #| msgid "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "इंटेल एक्स86 (एनएएसएम)" msgctxt "Language|" msgid "FASTQ" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "ferite" msgctxt "Language|" msgid "ferite" msgstr "फेराइट" #, fuzzy #| msgid "4GL" msgctxt "Language|" msgid "4GL" msgstr "4जीएल" #, fuzzy #| msgid "4GL-PER" msgctxt "Language|" msgid "4GL-PER" msgstr "4जीएल-पीईआर" msgctxt "Language|" msgid "Fish" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FlatBuffers" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Fluent" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "File Format" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Fixed Format)" msgstr "फ़ाइल फार्मेट" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Free Format)" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "FreeBASIC" msgctxt "Language|" msgid "FreeBASIC" msgstr "फ्री-बेसिक" msgctxt "Language|" msgid "FSharp" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "fstab" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FTL" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "GAP" msgctxt "Language|" msgid "GAP" msgstr "जीएपी" msgctxt "Language|" msgid "G-Code" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Backspace" msgctxt "Language|" msgid "GDB Backtrace" msgstr "बेकस्पेस" msgctxt "Language|" msgid "GDB Init" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "GDL" msgctxt "Language|" msgid "GDB" msgstr "जीडीएल" #, fuzzy #| msgid "GDL" msgctxt "Language|" msgid "GDL" msgstr "जीडीएल" #, fuzzy #| msgid "GNU Gettext" msgctxt "Language|" msgid "GNU Gettext" msgstr "जीएनयू गेटटेक्स्ट" msgctxt "Language|" msgid "Cucumber Gherkin feature" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "&Ignore" msgctxt "Language|" msgid "Git Ignore" msgstr " नज़र अंदाज़ करें (&I)" msgctxt "Language|" msgid "Gitolite" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Git Rebase" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Gleam" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GlossTex" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "GLSL" msgstr "जीएलएसएल" #, fuzzy #| msgid "GNU Assembler" msgctxt "Language|" msgid "GNU Assembler" msgstr "जीएनयू असेंबलर" msgctxt "Language|" msgid "Gnuplot" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Go" msgctxt "Language|" msgid "Go" msgstr "जाएँ" msgctxt "Language|" msgid "GPRBuild" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GraphQL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Groovy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hamlet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Haml" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hare" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Haskell" msgstr "हैसकेल" msgctxt "Language|" msgid "Haxe" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "HTML" msgctxt "Language|" msgid "HTML" msgstr "एचटीएमएल" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Affix File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Thesaurus File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Dictionary File" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Quake Script" msgctxt "Language|" msgid "Quake Script" msgstr "क्वेक स्क्रिप्ट" #, fuzzy #| msgid "IDL" msgctxt "Language|" msgid "IDL" msgstr "आईडीएल" msgctxt "Language|" msgid "Idris" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "ILERPG" msgctxt "Language|" msgid "ILERPG" msgstr "आईएलईआरपीजी" #, fuzzy #| msgid "Inform" msgctxt "Language|" msgid "Inform" msgstr "सूचित करें" #, fuzzy #| msgid "INI Files" msgctxt "Language|" msgid "INI Files" msgstr "आईएनआई फ़ाइलें" #, fuzzy #| msgid "Setup" msgctxt "Language|" msgid "InnoSetup" msgstr "सेटअप" msgctxt "Language|" msgid "Intel HEX" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jam" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Javadoc" msgctxt "Language|" msgid "Javadoc" msgstr "जावा-डॉक" #, fuzzy #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript React (JSX)" msgstr "जावास्क्रिप्ट" #, fuzzy #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript" msgstr "जावास्क्रिप्ट" #, fuzzy #| msgid "Java" msgctxt "Language|" msgid "Java" msgstr "जावा" msgctxt "Language|" msgid "JCL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jira" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jsonnet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "JSON" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "JSP" msgctxt "Language|" msgid "JSP" msgstr "जेएसपी" msgctxt "Language|" msgid "Julia" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "J" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Configure" msgctxt "Language|" msgid "Kate Config" msgstr "कॉन्फ़िगर करें" #, fuzzy #| msgid "KBasic" msgctxt "Language|" msgid "KBasic" msgstr "के-बेसिक" #, fuzzy #| msgid "Configure" msgctxt "Language|" msgid "Kconfig" msgstr "कॉन्फ़िगर करें" msgctxt "Language|" msgid "Klipper Config" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Klipper G-Code" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Kotlin" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "k" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "LaTeX" msgctxt "Language|" msgid "LaTeX" msgstr "लेटेक्स" #, fuzzy #| msgid "LDIF" msgctxt "Language|" msgid "LDIF" msgstr "एलडीआईएफ" #, fuzzy #| msgid "Quake Script" msgctxt "Language|" msgid "GNU Linker Script" msgstr "क्वेक स्क्रिप्ट" msgctxt "Language|" msgid "LESSCSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Lex/Flex" msgctxt "Language|" msgid "Lex/Flex" msgstr "लैक्स/फ्लैक्स" #, fuzzy #| msgid "LilyPond" msgctxt "Language|" msgid "LilyPond" msgstr "लिलिपाण्ड" #, fuzzy #| msgid "Literate Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Literate Curry" msgstr "लिटरेट हास्कल" #, fuzzy #| msgid "Literate Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Literate Haskell" msgstr "लिटरेट हास्कल" msgctxt "Language|" msgid "LLVM" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Logcat" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Log File (advanced)" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Namespace" msgctxt "Language|" msgid "Log File (simplified)" msgstr "नेमस्पेस" #, fuzzy #| msgid "Logtalk" msgctxt "Language|" msgid "Logtalk" msgstr "लॉगटाक" #, fuzzy #| msgid "LPC" msgctxt "Language|" msgid "LPC" msgstr "एलपीसी" #, fuzzy #| msgid "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "LSL" msgstr "जीएलएसएल" #, fuzzy #| msgid "Lua" msgctxt "Language|" msgid "Lua" msgstr "लुआ" #, fuzzy #| msgid "M3U" msgctxt "Language|" msgid "M3U" msgstr "एम3यू" msgctxt "Language|" msgid "GNU M4" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "MAB-DB" msgctxt "Language|" msgid "MAB-DB" msgstr "एमएबी-डीबी" msgctxt "Language|" msgid "Magma" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Makefile" msgstr "मेकफ़ाइल" msgctxt "Language|" msgid "Mako" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Troff Mandoc" msgctxt "Language|" msgid "Troff Mandoc" msgstr "ट्रॉफ मैनडॉक" msgctxt "Language|" msgid "MapCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Markdown" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Mason" msgctxt "Language|" msgid "Mason" msgstr "मैसोन" msgctxt "Language|" msgid "Mathematica" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Matlab" msgctxt "Language|" msgid "Matlab" msgstr "मैटलैब" msgctxt "Language|" msgid "Maxima" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "MediaWiki" msgctxt "Language|" msgid "MediaWiki" msgstr "मीडिया-विकि" #, fuzzy #| msgid "SML" msgctxt "Language|" msgid "MEL" msgstr "एसएमएल" msgctxt "Language|" msgid "mergetag text" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Meson" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Metamath" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MIB" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "MIPS Assembler" msgctxt "Language|" msgid "MIPS Assembler" msgstr "एमआईपीएस असेंबलर" #, fuzzy #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modelica" msgstr "मॉड्यूला-2" #, fuzzy #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modelines" msgstr "मॉड्यूला-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (ISO only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (PIM only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (R10 only)" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2" msgstr "मॉड्यूला-2" #, fuzzy #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-3" msgstr "मॉड्यूला-2" #, fuzzy #| msgid "MonoBasic" msgctxt "Language|" msgid "MonoBasic" msgstr "मोनो-बेसिक" #, fuzzy #| msgid "Music Publisher" msgctxt "Language|" msgid "Music Publisher" msgstr "म्यूज़िक पब्लिशर" msgctxt "Language|" msgid "Mustache/Handlebars (HTML)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Nagios" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "इंटेल एक्स86 (एनएएसएम)" #, fuzzy #| msgid "Nemerle" msgctxt "Language|" msgid "Nemerle" msgstr "नेमेरल" msgctxt "Language|" msgid "nesC" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "nginx Configuration" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन" msgctxt "Language|" msgid "noweb" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Objective-C++" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C++" msgstr "ऑब्जेक्टिव-सी++" #, fuzzy #| msgid "Objective-C" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C" msgstr "ऑब्जेक्टिव-सी" #, fuzzy #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamllex" msgstr "ऑब्जेक्टिव सीएएमएल" #, fuzzy #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml" msgstr "ऑब्जेक्टिव सीएएमएल" #, fuzzy #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "ऑब्जेक्टिव सीएएमएल" #, fuzzy #| msgid "Octave" msgctxt "Language|" msgid "Octave" msgstr "अष्टक" msgctxt "Language|" msgid "Odin" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OORS" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "OPAL" msgctxt "Language|" msgid "OPAL" msgstr "ओपीएएल" msgctxt "Language|" msgid "OpenCL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OpenSCAD" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "opsi-script" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट" #, fuzzy #| msgid "Normal Text" msgctxt "Language|" msgid "Org Mode" msgstr "सामान्य पाठ" msgctxt "Language|" msgid "Overpass QL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pango" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Pascal" msgctxt "Language|" msgid "Pascal" msgstr "पास्कल" #, fuzzy #| msgid "Perl" msgctxt "Language|" msgid "Perl" msgstr "पर्ल" #, fuzzy #| msgid "PHP/PHP" msgctxt "Language|" msgid "PHP/PHP" msgstr "पीएचपी/पीएचपी" #, fuzzy #| msgid "PicAsm" msgctxt "Language|" msgid "PicAsm" msgstr "पीआईसी-एएसएम" msgctxt "Language|" msgid "Pig" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Pike" msgctxt "Language|" msgid "Pike" msgstr "पाइक" msgctxt "Language|" msgid "PL/I" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PLY" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "PostScript" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट" #, fuzzy #| msgid "POV-Ray" msgctxt "Language|" msgid "POV-Ray" msgstr "पोव-रे" msgctxt "Language|" msgid "Praat" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "progress" msgctxt "Language|" msgid "progress" msgstr "प्रगति" msgctxt "Language|" msgid "Protobuf" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Plugins" msgctxt "Language|" msgid "Pug" msgstr "प्लगइन्स" msgctxt "Language|" msgid "Puppet" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "PureBasic" msgctxt "Language|" msgid "PureBasic" msgstr "प्योर-बेसिक" #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "PureScript" msgstr "स्क्रिप्ट्स" #, fuzzy #| msgid "PureBasic" msgctxt "Language|" msgid "Pure" msgstr "प्योर-बेसिक" #, fuzzy #| msgid "Python" msgctxt "Language|" msgid "Python" msgstr "पायथन" #, fuzzy #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "QDoc Configuration" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन" msgctxt "Language|" msgid "QFace" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "CMake" msgctxt "Language|" msgid "QMake" msgstr "सी-मेक" #, fuzzy #| msgid "SML" msgctxt "Language|" msgid "QML" msgstr "एसएमएल" msgctxt "Language|" msgid "q" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Racket" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Raku" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "RapidQ" msgctxt "Language|" msgid "RapidQ" msgstr "रेपिड-क्यू" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "R documentation" msgstr "स्नेप लकीरें दिखाएँ" msgctxt "Language|" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RenPy" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "&Replace" msgctxt "Language|" msgid "Replicode" msgstr "बदलें (&R)" #, fuzzy #| msgid "Selected text:" msgctxt "Language|" msgid "reStructuredText" msgstr "चुना गया पाठ:" msgctxt "Language|" msgid "RETRO" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "REXX" msgctxt "Language|" msgid "REXX" msgstr "रेक्स" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "एचटीएमएल" #, fuzzy #| msgid "RenderMan RIB" msgctxt "Language|" msgid "RenderMan RIB" msgstr "रेंडरमैन आरआईबी" msgctxt "Language|" msgid "R Markdown" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Robot" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Roff" msgctxt "Language|" msgid "Roff" msgstr "रॉफ" #, fuzzy #| msgid "RPM Spec" msgctxt "Language|" msgid "RPM Spec" msgstr "आरपीएम स्पैक" #, fuzzy #| msgid "RSI IDL" msgctxt "Language|" msgid "RSI IDL" msgstr "आरएसआई आईडीएल" #, fuzzy #| msgid "File Format" msgctxt "Language|" msgid "Rich Text Format" msgstr "फ़ाइल फार्मेट" #, fuzzy #| msgid "Ruby" msgctxt "Language|" msgid "Ruby" msgstr "रूबी" msgctxt "Language|" msgid "Rust" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "R Script" msgctxt "Language|" msgid "R Script" msgstr "आर स्क्रिप्ट" msgctxt "Language|" msgid "SASS" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Sather" msgctxt "Language|" msgid "Sather" msgstr "सैदर" #, fuzzy #| msgid "Stata" msgctxt "Language|" msgid "Scala" msgstr "स्टाटा" #, fuzzy #| msgid "Scheme" msgctxt "Language|" msgid "Scheme" msgstr "योजना" #, fuzzy #| msgid "scilab" msgctxt "Language|" msgid "scilab" msgstr "साइलैब" msgctxt "Language|" msgid "SCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "sed" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux CIL Policy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux File Contexts" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux Policy" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "SGML" msgctxt "Language|" msgid "SGML" msgstr "एसजीएमएल" #, fuzzy #| msgid "SiSU" msgctxt "Language|" msgid "SiSU" msgstr "सिसू" msgctxt "Language|" msgid "Smali" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "SML" msgctxt "Language|" msgid "SML" msgstr "एसएमएल" msgctxt "Language|" msgid "Snort/Suricata" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Solidity" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Spice" msgctxt "Language|" msgid "Spice" msgstr "स्पाइस" #, fuzzy #| msgid "SQL (MySQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "एसक्यूएल (माइ-एसक्यूएल)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (Oracle)" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "SQL (PostgreSQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "एसक्यूएल (पोस्टग्रे-एसक्यूएल)" #, fuzzy #| msgid "SQL" msgctxt "Language|" msgid "SQL" msgstr "एसक्यूएल" msgctxt "Language|" msgid "Stan" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Stata" msgctxt "Language|" msgid "Stata" msgstr "स्टाटा" #, fuzzy #| msgid "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "STL" msgstr "जीएलएसएल" msgctxt "Language|" msgid "SubRip Subtitles" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "SystemC" msgstr "वेरिलॉग" msgctxt "Language|" msgid "systemd unit" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "SystemVerilog" msgstr "वेरिलॉग" msgctxt "Language|" msgid "TADS 3" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TaskJuggler" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Tcl/Tk" msgctxt "Language|" msgid "Tcl/Tk" msgstr "टीसीएल/टीके" msgctxt "Language|" msgid "Tcsh" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Terraform" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Texinfo" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Text Area Background" msgctxt "Language|" msgid "Textile" msgstr "पाठ क्षेत्र पृष्ठभूमि" msgctxt "Language|" msgid "TextProto" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "TI Basic" msgctxt "Language|" msgid "TI Basic" msgstr "टीआई बेसिक" msgctxt "Language|" msgid "Tiger" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "ASP" msgctxt "Language|" msgid "TSV" msgstr "एएसपी" #, fuzzy #| msgid "txt2tags" msgctxt "Language|" msgid "txt2tags" msgstr "टीएक्सटी2टैग्स" #, fuzzy #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript React (TSX)" msgstr "जावास्क्रिप्ट" #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript" msgstr "स्क्रिप्ट्स" #, fuzzy #| msgid "UnrealScript" msgctxt "Language|" msgid "UnrealScript" msgstr "अनरीयल-स्क्रिप्ट" msgctxt "Language|" msgid "Vala" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Apache Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Varnish module spec file" msgstr "अपाची कॉन्फ़िगरेशन" #, fuzzy #| msgid "Apache Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "अपाची कॉन्फ़िगरेशन" #, fuzzy #| msgid "Apache Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "अपाची कॉन्फ़िगरेशन" msgctxt "Language|" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Velocity" msgctxt "Language|" msgid "Velocity" msgstr "वेलोसिटी" msgctxt "Language|" msgid "Vera" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "Verilog" msgstr "वेरिलॉग" #, fuzzy #| msgid "VHDL" msgctxt "Language|" msgid "VHDL" msgstr "वीएचडीएल" msgctxt "Language|" msgid "Viper" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "VRML" msgctxt "Language|" msgid "VRML" msgstr "वीआरएमएल" msgctxt "Language|" msgid "Vue" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "V" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wavefront OBJ" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wayland Trace" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "WINE Config" msgctxt "Language|" msgid "WINE Config" msgstr "वाइन कॉन्फ़िग" msgctxt "Language|" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "xHarbour" msgctxt "Language|" msgid "xHarbour" msgstr "एक्स-हॉर्बर" #, fuzzy #| msgid "XML (Debug)" msgctxt "Language|" msgid "XML (Debug)" msgstr "एक्सएमएल (डिबग)" #, fuzzy #| msgid "XML" msgctxt "Language|" msgid "XML" msgstr "एक्सएमएल" #, fuzzy #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "Xonotic Script" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट" #, fuzzy #| msgid "x.org Configuration" msgctxt "Language|" msgid "x.org Configuration" msgstr "एक्स.ऑर्ग कॉन्फ़िगरेशन" #, fuzzy #| msgid "xslt" msgctxt "Language|" msgid "xslt" msgstr "एक्सएसएलटी" #, fuzzy #| msgid "XUL" msgctxt "Language|" msgid "XUL" msgstr "एक्सयूएल" #, fuzzy #| msgid "yacas" msgctxt "Language|" msgid "yacas" msgstr "याकास" #, fuzzy #| msgid "Yacc/Bison" msgctxt "Language|" msgid "Yacc/Bison" msgstr "याक/बाइसन" msgctxt "Language|" msgid "YAML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YANG" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YARA" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Zig" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "unknown" msgctxt "Language|" msgid "Zonnon" msgstr "अज्ञात" msgctxt "Language|" msgid "Zsh" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "Language Section|" msgid "Scripts" msgstr "स्क्रिप्ट्स" #, fuzzy #| msgid "Sources" msgctxt "Language Section|" msgid "Sources" msgstr "सोर्सेज़" #, fuzzy #| msgid "Other" msgctxt "Language Section|" msgid "Other" msgstr "अन्य" #, fuzzy #| msgid "Hardware" msgctxt "Language Section|" msgid "Hardware" msgstr "हार्डवेयर" #, fuzzy #| msgid "Scientific" msgctxt "Language Section|" msgid "Scientific" msgstr "वैज्ञानिक" #, fuzzy #| msgid "Configuration" msgctxt "Language Section|" msgid "Configuration" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन" #, fuzzy #| msgid "Markup" msgctxt "Language Section|" msgid "Markup" msgstr "मार्कअप" #, fuzzy #| msgid "Assembler" msgctxt "Language Section|" msgid "Assembler" msgstr "असेंबलर" #, fuzzy #| msgid "Database" msgctxt "Language Section|" msgid "Database" msgstr "डाटाबेस" #, fuzzy #| msgid "D" msgctxt "Language Section|" msgid "3D" msgstr "डी" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Mirage" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Frappé" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Latte" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Macchiato" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Mocha" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Dracula" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Falcon" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "gruvbox Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Homunculus" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "MonoBasic" msgctxt "Theme|" msgid "Monokai" msgstr "मोनो-बेसिक" msgctxt "Theme|" msgid "Nord" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Oblivion" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Sorting" msgctxt "Theme|" msgid "Printing" msgstr "क्रमबद्ध करने में" msgctxt "Theme|" msgid "Radical" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Storm" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Vim Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "VSCodium Dark" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "Sources" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "source" msgstr "सोर्सेज़" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --" "syntax option must be used." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available themes." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Download new/updated syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "File to write HTML output to (default: stdout)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "output" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input " "file)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "syntax" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Color theme to use for highlighting." msgstr "के-एटीई सिंटेक्स हाईलाइटिंग पारसर" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93 #, fuzzy #| msgid "Scheme" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "theme" msgstr "योजना" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "&Format:" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "format" msgstr "फॉर्मेट: (&F)" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi " "or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "&Filetype" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "type" msgstr "फ़ाइल-क़िस्म (&F)" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Disable ANSI background for the default color." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114 #, fuzzy #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Select background color role from theme." msgstr "

संपादन क्षेत्र के पृष्ठभूमि रंग नियत करे.

" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "role" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Set HTML page's title\n" "(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Untitled" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "title" msgstr "शीर्षकहीन" #: lib/definition_p.h:116 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "Language|" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: lib/definitiondownloader.cpp:64 msgctxt "QObject|" msgid "All syntax definitions are up-to-date." msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:78 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…" msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:85 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Bash" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Bash" #~ msgstr "बैश" #, fuzzy #~| msgid "Makefile" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Dockerfile" #~ msgstr "मेकफ़ाइल" #, fuzzy #~| msgid "Doxygen" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "DoxygenLua" #~ msgstr "डॉक्सीज़ेन" #, fuzzy #~| msgid "Use Default Style" #~ msgctxt "Theme|" #~ msgid "Default" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट शैली इस्तेमाल करें" #, fuzzy #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Configuration Language" #~ msgstr "अपाची कॉन्फ़िगरेशन" #, fuzzy #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 3 module spec file" #~ msgstr "अपाची कॉन्फ़िगरेशन" #, fuzzy #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Test Case language" #~ msgstr "अपाची कॉन्फ़िगरेशन" #, fuzzy #~| msgid "Perl" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Perl6" #~ msgstr "पर्ल" #, fuzzy #~| msgid "Fortran" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Fortran" #~ msgstr "फोरट्रॉन" #, fuzzy #~| msgid "Alerts" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Alerts_indent" #~ msgstr "चेतावनी" #, fuzzy #~| msgid "Sieve" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Sieve" #~ msgstr "सीव" #~ msgid "Code Completion Configuration" #~ msgstr "कोड पूर्णता कॉन्फ़िगुरेशन" #~ msgid "Always" #~ msgstr "हमेशा" #~ msgid "Argument-hints" #~ msgstr "आर्गुमेंट-हिंट्स" #~ msgid "Best matches" #~ msgstr "सर्वोत्तम मिलान" #~ msgid "Namespaces" #~ msgstr "नेम-स्पेसेज़" #~ msgid "Classes" #~ msgstr "वर्ग" #~ msgid "Structs" #~ msgstr "सट्रक्ट" #~ msgid "Unions" #~ msgstr "संघ" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "फंक्शन्स" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "वेरिएबल्स" #~ msgid "Enumerations" #~ msgstr "एनुमरेशन" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "उपसर्ग" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "प्रतीक" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "स्कोप" #~ msgid "Name" #~ msgstr "नाम " #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "आर्गुमेंट्स" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "पोस्टफिक्स" #~ msgid "Public" #~ msgstr "सार्वजनिक" #~ msgid "Protected" #~ msgstr "सुरक्षित" #~ msgid "Private" #~ msgstr "निजी " #~ msgid "Static" #~ msgstr "स्थैतिक" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "स्थिर" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "नेमस्पेस" #~ msgid "Class" #~ msgstr "वर्ग" #~ msgid "Struct" #~ msgstr "सट्रक्ट" #~ msgid "Union" #~ msgstr "संघ" #~ msgid "Function" #~ msgstr "फंक्शन" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "परिवर्तनीय" #~ msgid "Enumeration" #~ msgstr "एनुमरेशन" #~ msgid "Template" #~ msgstr "टैम्प्लेट" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "आभासी" #~ msgid "Override" #~ msgstr "ओवरराइड" #~ msgid "Inline" #~ msgstr "इनलाइन" #~ msgid "Friend" #~ msgstr "मित्र" #~ msgid "Signal" #~ msgstr "सिग्नल" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "स्लॉट" #~ msgid "Local Scope" #~ msgstr "स्थानीय स्कोप" #~ msgid "Namespace Scope" #~ msgstr "नेमस्पेस स्कोप" #~ msgid "Global Scope" #~ msgstr "वैश्विक स्कोप" #~ msgid "Unknown Property" #~ msgstr "अज्ञात प्रापर्टी" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "_: Language Section\n" #~| "Other" #~ msgid "Language keywords" #~ msgstr "अन्य" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion" #~ msgid "Auto Word Completion" #~ msgstr "शब्द पूर्णता" #, fuzzy #~ msgid "Shell Completion" #~ msgstr "चयन" #, fuzzy #~ msgid "Reuse Word Above" #~ msgstr "रीयूज़ वर्ड अहेड" #, fuzzy #~ msgid "Reuse Word Below" #~ msgstr "रीयूज़ वर्ड बिहाइन्ड" #~ msgid "&File" #~ msgstr "फ़ाइल (&F)" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "संपादन (&E)" #~ msgid "&View" #~ msgstr "दृश्य (&V)" #, fuzzy #~| msgid "Static Word Wrap" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "स्थिर शब्द रैप" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "किनारा" #~ msgid "&Code Folding" #~ msgstr "कोड फोल्डिंग (&C)" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "औज़ार (&T)" #~ msgid "Word Completion" #~ msgstr "शब्द पूर्णता" #~ msgid "Spelling" #~ msgstr "वर्तनी" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "विन्यास (&S)" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will display marks for code " #~| "folding, if code folding is available." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will display marks for folding." #~ msgstr "" #~ "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य कोड फोल्डिंग के मार्क्स दिखाएगा, यदि कोड " #~ "फोल्डिंग उपलब्ध है." #, fuzzy #~| msgid "Show Folding &Markers" #~ msgid "Show &folding markers" #~ msgstr "फोल्डिंग निशान दिखाएँ (यदि लागू हो) (&M)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded " #~ "text in a popup." #~ msgstr "" #~ "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएं हाथ की ओर एक प्रतीक किनारा दिखाएगा." #~ "

उदारहण के लिए, प्रतीक किनारा पसंद निशान दिखाता है" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show preview of folded code" #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ छापें" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, every new view will display an icon border " #~ "on the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for " #~ "instance.

" #~ msgstr "" #~ "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएं हाथ की ओर एक प्रतीक किनारा दिखाएगा." #~ "

उदारहण के लिए, प्रतीक किनारा पसंद निशान दिखाता है" #~ msgid "Show &icon border" #~ msgstr "प्रतीक किनारा दिखाएँ (&i)" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #~ "the left hand side." #~ msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक दिखाएगा." #~ msgid "Show &line numbers" #~ msgstr "पंक्ति क्रमांक दिखाएँ (&l)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #~| "the left hand side." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines " #~ "is shown on the left hand side." #~ msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक दिखाएगा." #, fuzzy #~| msgid "Show Folding &Markers" #~ msgid "Show line modification markers" #~ msgstr "फोल्डिंग निशान दिखाएँ (यदि लागू हो) (&M)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, every new view will show marks on the " #~ "vertical scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance." #~ msgstr "" #~ "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएं हाथ की ओर एक प्रतीक किनारा दिखाएगा." #~ "

उदारहण के लिए, प्रतीक किनारा पसंद निशान दिखाता है" #~ msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न दिखाएँ (&s)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will " #~ "show a preview of the text.

" #~ msgstr "" #~ "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएं हाथ की ओर एक प्रतीक किनारा दिखाएगा." #~ "

उदारहण के लिए, प्रतीक किनारा पसंद निशान दिखाता है" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #~| "the left hand side." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " #~ "vertical scrollbar." #~ msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक दिखाएगा." #, fuzzy #~| msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgid "Show scrollbar mini-map" #~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न दिखाएँ (&s)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #~| "the left hand side." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will show a mini map of the " #~ "whole document on the vertical scrollbar." #~ msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक दिखाएगा." #, fuzzy #~| msgid "Save the current document" #~ msgid "Map the whole document" #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ सहेजें" #, fuzzy #~| msgid "&Minimal matching" #~ msgid "Minim&ap Width" #~ msgstr "न्यूनतम जोड़ मिलाएँ (&M)" #~ msgid "Always On" #~ msgstr "हमेशा चालू" #, fuzzy #~| msgid "Always" #~ msgid "Always Off" #~ msgstr "हमेशा" #~ msgid "" #~ "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." #~ msgstr "चुनें कि पसंदीदा किस क्रम में पसंदीदा मेन्यू में हों." #~ msgid "Sort Bookmarks Menu" #~ msgstr " पसंदीदा मेन्यू क्रमबद्ध करें" #~ msgid "" #~ "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where " #~ "it is placed in the document." #~ msgstr "" #~ "हर नए पसंदीदा तल पर जोड़े जाएंगे, इस बात से स्वतन्त्र कि वे दस्तावेज़ में कहाँ पर रखे जा " #~ "रहे हैं." #, fuzzy #~| msgid "By c&reation" #~ msgid "B&y creation" #~ msgstr "रचना द्वारा (&r)" #~ msgid "" #~ "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." #~ msgstr "पंक्ति क्रमांक के अनुसार जैसे रखे गए हैं, पसंदीदा उस क्रम में होंगे." #, fuzzy #~| msgid "By &position" #~ msgid "By posi&tion" #~ msgstr "स्थिति द्वारा (&p)" #~ msgid "Command" #~ msgstr "कमांड" #~ msgid "Description" #~ msgstr "वर्णन" #, fuzzy #~| msgid "Edit entry..." #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "प्रविष्टि का संपादन करें..." #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Add entry..." #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "प्रविष्टि जोड़ें..." #~ msgid "Further Notes" #~ msgstr "आगे की टिप्पणियाँ" #~ msgid "Edit Command" #~ msgstr "कमांड का संपादन करें" #~ msgid "&Associated command:" #~ msgstr "सम्बद्ध कमांडः (&A)" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "नाम: (&N)" #~ msgid "Choose an icon." #~ msgstr "एक प्रतीक चुनें." #, fuzzy #~ msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" #~ msgstr "" #~ "डेस्कटॉप मेनू और उपकरण-पटिया प्रेफरेंसेज़ के हिसाब से उपकरण-पटिया के बटन स्टाइल ल सेट कर " #~ "लेव" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "वर्णनः (&D)" #~ msgid "&Category:" #~ msgstr "वर्ग: (&C)" #~ msgid "General" #~ msgstr "सामान्य" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion" #~ msgid "Enable &auto completion" #~ msgstr "शब्द पूर्णता" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion" #~ msgid "A&uto Word Completion" #~ msgstr "शब्द पूर्णता" #, fuzzy #~| msgid "Re&move trailing spaces" #~ msgid "Remove tail on complete" #~ msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाएँ (&m)" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion" #~ msgid "&Keyword completion" #~ msgstr "शब्द पूर्णता" #~ msgid "Alphabetical" #~ msgstr "अकारादि" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "विपरीत" #, fuzzy #~| msgid "Case &sensitive" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "केस सेंसिटिव (&s)" #, fuzzy #~| msgid "Inheritance Depth" #~ msgid "Inheritance depth" #~ msgstr "इनहेरिटेंस गहराई" #, fuzzy #~ msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" #~ msgstr "मल्टीडिस्क उपकरणों को कॉन्फ़िगर करने हेतु प्रस्तावित क्रियाओं में से एक चुनें." #~ msgid "^" #~ msgstr "^" #~ msgid "\\/" #~ msgstr "\\/" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "फ़िल्टर किया जा रहा है" #~ msgid "Suitable context matches only" #~ msgstr "सिर्फ उपयुक्त संदर्भित मिलान" #~ msgid "Hide completions with the following attributes:" #~ msgstr "पूर्णता को निम्न गुणों के साथ छुपाएँ:" #, fuzzy #~| msgid "Maximum inheritance depth" #~ msgid "Maximum inheritance depth:" #~ msgstr "अधिकतम इनहैरिटेंस गहराई" #~ msgid "Infinity" #~ msgstr "अनंत" #~ msgid "Grouping" #~ msgstr "समूहबद्धता" #, fuzzy #~| msgid "Grouping method" #~ msgid "Grouping Method" #~ msgstr "समूहीकरण विधि" #~ msgid "Scope type (local, namespace, global)" #~ msgstr "स्कोप किस्म (स्थानीय, नेमस्पेस, वैश्विक)" #~ msgid "Scope (eg. per class)" #~ msgstr "स्कोप (उदा. प्रति क्लास)" #~ msgid "Access type (public etc.)" #~ msgstr "पहुंच किस्म (सार्वजनिक इत्यादि)" #~ msgid "Item type (function etc.)" #~ msgstr "वस्तु किस्म (फ़ंक्शन इत्यादि)" #, fuzzy #~| msgid "Footer Properties" #~ msgid "Access Grouping Properties" #~ msgstr "पाद-सूचना गुण" #~ msgid "Include const in grouping" #~ msgstr "कॉस्टैंट को में शामिल करें" #~ msgid "Include static in grouping" #~ msgstr "स्टैटिक को समूह में शामिल करें" #~ msgid "Include signals and slots in grouping" #~ msgstr "सिगनल तथा स्लॉट को समूह में शामिल करें" #, fuzzy #~| msgid "Footer Properties" #~ msgid "Item Grouping properties" #~ msgstr "पाद-सूचना गुण" #~ msgid "Include templates in grouping" #~ msgstr "टैम्प्लेट को समूह में शामिल करें" #~ msgid "Column Merging" #~ msgstr "स्तम्भ मिलाना" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "स्तम्भ" #~ msgid "Merged" #~ msgstr "मिलाया" #~ msgid "Shown" #~ msgstr "दिखाया" #~ msgid "Static Word Wrap" #~ msgstr "स्थिर शब्द रैप" #~ msgid "Enable static &word wrap" #~ msgstr "स्थिर शब्द रैप सक्षम करें (&w)" #, fuzzy #~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" #~ msgstr "स्थिर वर्ड रैप मार्कर दिखाएँ (यदि लागू हो)" #, fuzzy #~| msgid "W&rap words at:" #~ msgid "Wra&p words at:" #~ msgstr "पर शब्द लपेटें: (&r)" #~ msgid "" #~ "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " #~ "characters) at which the editor will automatically start a new line." #~ msgstr "" #~ "यदि वर्ड रैप विकल्प चुना गया है यह प्रविष्टि निर्धारित करती है (अक्षरों में) कि संपादक " #~ "किस लंबाई पर स्वयं एक नई पंक्ति प्रारंभ करेगा." #, fuzzy #~| msgid "&Indentation mode:" #~ msgid "Input Mode" #~ msgstr "जगह छोड़ने का मोड: (&I)" #, fuzzy #~| msgid "Default indentation mode:" #~ msgid "Default input mode" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट इंडेटेशन मोड:" #, fuzzy #~| msgid "Auto &brackets" #~ msgid "Auto Brackets" #~ msgstr "स्वचलित ब्रेकेट्स (&b)" #, fuzzy #~| msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgid "Enable automatic brackets" #~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट चुनें" #, fuzzy #~| msgid "Roland Pabel" #~ msgid "Copy and Paste" #~ msgstr "रोलेण्ड पेबेल" #~ msgid "&Filetype:" #~ msgstr "फ़ाइल-क़िस्म: (&F)" #~ msgid "Select the filetype you want to change." #~ msgstr "फ़ाइल क़िस्म जिसे आप बदलना चाहते हैं उसे चुनें." #~ msgid "Create a new file type." #~ msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म तैयार करें" #~ msgid "&New" #~ msgstr "नया (&N)" #~ msgid "Delete the current file type." #~ msgstr "वर्तमान फ़ाइल क़िस्म मिटाएँ." #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "मिटाएँ (&D)" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "गुण" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." #~ msgstr "चंद्रमा" #~ msgid "&Section:" #~ msgstr "खण्ड: (&S)" #, fuzzy #~ msgid "The section name is used to organize the file types in menus." #~ msgstr "" #~ "फ़ाइल को चुनें. \\फ़ाइल क़िस्म\\ बक्से में आप कुछ विशिष्ट क़िस्म की " #~ "फ़ाइलों का चयन सीमित कर सकते हैं." #~ msgid "&Variables:" #~ msgstr "चर: (&V)" #~ msgid "&Highlighting:" #~ msgstr "उभारना: (&H)" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation mode:" #~ msgid "&Indentation Mode:" #~ msgstr "जगह छोड़ने का मोड: (&I)" #~ msgid "File e&xtensions:" #~ msgstr "फ़ाइल एक्सटेंशन्स: (&x)" #~ msgid "MIME &types:" #~ msgstr "माइम क़िस्म: (&t)" #, fuzzy #~ msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." #~ msgstr "" #~ "\\\\जिस प्रिंटर को आपने चुना है उसकी क़िस्म प्रदर्शित करता है. \\" #~ "\\" #~ msgid "P&riority:" #~ msgstr "प्राथमिकता: (&r)" #~ msgid "Download Highlighting Files..." #~ msgstr "उभारे गए फ़ाइलों को डाउनलोड किया जा रहा है..." #~ msgid "Default indentation mode:" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट इंडेटेशन मोड:" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indent using" #~ msgstr "जगह छोड़ना" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "&Tabulators" #~ msgstr "टेबुलेटर्स" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgid "&Spaces" #~ msgstr "बदलें (&R)" #, fuzzy #~ msgid "&Indentation width:" #~ msgstr "अनुकूलतम चौड़ाई (~O)" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "Tabulators &and Spaces" #~ msgstr "टेबुलेटर्स" #~ msgid "Tab wi&dth:" #~ msgstr "टैब चौड़ाई: (&d)" #, fuzzy #~ msgid "Indentation Properties" #~ msgstr "दस्तावेज गुण" #, fuzzy #~| msgid "Keep extra spaces" #~ msgid "&Keep extra spaces" #~ msgstr "अतिरिक्त जगह रखें" #, fuzzy #~ msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" #~ msgstr "क्लिपबोर्ड की विषय को नहीं चिपका सकते है ." #, fuzzy #~ msgid "Indentation Actions" #~ msgstr "क्रिया चलाएँ (_E)" #, fuzzy #~ msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" #~ msgstr "पैराग्राफ में व्रैप पंक्तियों के बीच रिक्त स्थानों के पिक्सल" #, fuzzy #~ msgid "Always advance to the &next tab position" #~ msgstr "अगले टैब पर स्विच करने हेतु कुंजीपटल शॉर्टकट" #, fuzzy #~ msgid "Always increase indentation &level" #~ msgstr "यह टैबकुंजी के द्वारा हाशिए का स्तर बढ़ाने देता है." #, fuzzy #~ msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" #~ msgstr "पैराग्राफ में व्रैप पंक्तियों के बीच रिक्त स्थानों के पिक्सल" #, fuzzy #~| msgid " characters" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] "अक्षर" #~ msgstr[1] "अक्षर" #~ msgid "Indentation" #~ msgstr "जगह छोड़ना" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion" #~ msgid "Auto Completion" #~ msgstr "शब्द पूर्णता" #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "वर्तनी जाँच" #, fuzzy #~| msgid "Configuration" #~ msgid "Text Navigation" #~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन" #, fuzzy #~| msgid " characters" #~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] "अक्षर" #~ msgstr[1] "अक्षर" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "संपादन" #~ msgid "Editing Options" #~ msgstr "संपादन विकल्प" #~ msgid "Off" #~ msgstr "बन्द" #~ msgid "Follow Line Numbers" #~ msgstr "पंक्ति क्रमांक अनुसरण करें" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "रूप" #~ msgid "" #~ "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" #~ msgstr "" #~ "आपने कोई बैकअप प्रत्यय या उपसर्ग नहीं दिया है. डिफ़ॉल्ट उपसर्ग इस्तेमाल किया जा रहा " #~ "है: '~'" #~ msgid "No Backup Suffix or Prefix" #~ msgstr "कोई बैकअप प्रत्यय या उपसर्ग नहीं" #~ msgid "Open/Save" #~ msgstr "खोलें/सहेजें" #~ msgid "File Opening & Saving" #~ msgstr "फ़ाइल खोलना व सहेजना" #~ msgid "Highlight Download" #~ msgstr "डाउनलोड उभारें" #~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" #~ msgstr "जिसे आप अद्यतन करना चाहते हैं उस सिंटेक्स हाइलाइटिंग फ़ाइल को चुनें:" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "स्थापित " #~ msgid "Latest" #~ msgstr "नवीनतम" #~ msgid "Note: New versions are selected automatically." #~ msgstr "टीप: नए संस्करण स्वचालित चुने जाएंगे." #~ msgid "&Install" #~ msgstr "संस्थापित करें (&I)" #~ msgid "&Go to line:" #~ msgstr "पंक्ति पर जाएँ: (&G)" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Dictionary:" #~ msgstr "खण्ड: (&S)" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "View &Difference" #~ msgstr "भिन्नता देखें (&V)" #, fuzzy #~| msgid "Reloa&d" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "फिर से लोड (&d)" #, fuzzy #~ msgid "Reload the file from disk. Unsaved changes will be lost." #~ msgstr "" #~ "क्या आप इस दस्तावेज़ \"%s\"में किए गए परिवर्तनों को सहेजना चाहते हैं? \n" #~ "\n" #~ "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो किए गए परिवर्तनों को आप खो देंगे." #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "फ़ाइल ऐसे सहेजें... (&S)" #, fuzzy #~ msgid "Lets you select a location and save the file again." #~ msgstr "" #~ "फ़ाइल \"%s\" नहीं मिलीस.\n" #~ "\n" #~ " ये देख लेव कि आप मन ने जगह सही टाइप करे हव तहाँ ले फिर से कोशिश कर लेव." #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr " नज़र अंदाज़ करें (&I)" #, fuzzy #~ msgid "Ignores the changes on disk without any action." #~ msgstr "आपकी द्वारा बनायी गई तालिका नहीं खोली जा सकी." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and " #~ "in your PATH." #~ msgstr "" #~ "आईस्पेल चालू नहीं किया जा सका. कृपया सुनिश्चित हों कि आईस्पेल उचित प्रकार कॉन्फ़िगर्ड है " #~ "तथा आपके पथ में है." #~ msgid "Error Creating Diff" #~ msgstr "डिफ बनाने में त्रुटि" #~ msgid "Diff Output" #~ msgstr "डिफ आउटपुट" #~ msgid "Text Cursor Movement" #~ msgstr "पाठ संकेतक गतिविधि" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " #~ "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " #~ "end key." #~ msgstr "" #~ "जब चुना जाएगा, होम कुंजी दबाने पर संकेतक व्हाइट स्पेस छोड़कर पाठ पंक्ति के प्रारंभ में चला " #~ "जाएगा." #, fuzzy #~ msgid "Smart ho&me and smart end" #~ msgstr "~~ और ` की पंक्ति के अंत में उपेक्षा करें (~n)" #~ msgid "" #~ "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " #~ "position of the cursor relative to the top of the view." #~ msgstr "" #~ "चुनता है कि पेजअप तथा पेजडाउप कुंजियाँ संकेतक की खड़ी स्थिति को शीर्ष दृश्य के सापेक्ष बदल " #~ "दे." #~ msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" #~ msgstr "पेज-अप/पेज-डाउन माउस संकेतक को खिसकाए (&P)" #, fuzzy #~| msgid "&Autocenter cursor (lines):" #~ msgid "&Autocenter cursor:" #~ msgstr "आटोसेंटर संकेतक (पंक्तियाँ): (&A)" #~ msgid "" #~ "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor " #~ "when possible." #~ msgstr "" #~ "जहां संभव हो, नियत करता है कि संकेतक के ऊपर तथा नीचे कितनी पंक्तियाँ दिखती रहें." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "अक्षम" #, fuzzy #~| msgid "Inline" #~ msgid " lines" #~ msgstr "इनलाइन" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "विविध" #, fuzzy #~| msgid "Text Selection Mode" #~ msgid "Text selection mode:" #~ msgstr "पाठ चयन मोड" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "सामान्य" #, fuzzy #~| msgid "&Persistent" #~ msgid "Persistent" #~ msgstr "परसिस्टेंट (&P)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" #~ "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " #~ "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." #~ msgstr "" #~ "

सहेजने से वापस आने पर के-एटीई डिस्क फ़ाइल को '<filename><suffix>' " #~ "पर नक़ल करेगा, परिवर्तन को सहेजने से पहले.

प्रत्यय डिफ़ॉल्ट्स है ~तथा उपसर्ग डिफ़ॉल्ट से रिक्त है" #~ msgid "Backup on Save" #~ msgstr "सहेजने पर बैकअप लें" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, backups for local files will be created when " #~ "saving." #~ msgstr "" #~ "यदि इस विकल्प को सक्षम किया जाता है (डिफ़ॉल्ट से), तो ढूंढने का कार्य केस सेंसिटिव " #~ "होगा." #~ msgid "&Local files" #~ msgstr "स्थानीय फ़ाइलें (&L)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " #~ "saving." #~ msgstr "" #~ "यदि इस विकल्प को सक्षम किया जाता है (डिफ़ॉल्ट से), तो ढूंढने का कार्य केस सेंसिटिव " #~ "होगा." #~ msgid "&Remote files" #~ msgstr "रिमोट फ़ाइलें (&R)" #~ msgid "&Prefix:" #~ msgstr "उपसर्गः (&P)" #~ msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." #~ msgstr "बैकअप फ़ाइल नाम में पहले जोड़ने के लिए प्रत्यय भरें" #~ msgid "&Suffix:" #~ msgstr "सफिक्स (&S)" #~ msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." #~ msgstr "बैकअप फ़ाइल नाम में बाद में जोड़ने के लिए प्रत्यय भरें" #, fuzzy #~| msgid "Search Options" #~ msgid "Swap File Options" #~ msgstr "खोज विकल्प" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgid "Swap file:" #~ msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "अक्षम" #, fuzzy #~| msgid "Folder Config File" #~ msgid "Directory for swp files" #~ msgstr "फ़ोल्डर कॉन्फ़िग फ़ाइल" #, fuzzy #~| msgid "as" #~ msgid "s" #~ msgstr "जैसे" #~ msgid "&Encoding:" #~ msgstr "एनकोडिंग: (&E)" #, fuzzy #~| msgid "Encoding auto&detection:" #~ msgid "&Encoding Detection:" #~ msgstr "एनकोडिंग स्वचालित पता लगाएँ: (&d)" #, fuzzy #~| msgid "&Encoding:" #~ msgid "&Fallback Encoding:" #~ msgstr "एनकोडिंग: (&E)" #~ msgid "E&nd of line:" #~ msgstr "पंक्ति का अंत: (&n)" #~ msgid "UNIX" #~ msgstr "युनिक्स" #~ msgid "DOS/Windows" #~ msgstr "डॉस/विंडोज़" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "मैकिंटोश" #, fuzzy #~ msgid "A&utomatic end of line detection" #~ msgstr "रेखा के अंत में अक्षरें" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "असीमित" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Cleanups on Save" #~ msgstr "फ़ाइल लोड करने/सहेजने में अक्षम!" #, fuzzy #~| msgid "Re&move trailing spaces" #~ msgid "Re&move trailing spaces:" #~ msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाएँ (&m)" #, fuzzy #~| msgid "Reverse" #~ msgid "Never" #~ msgstr "विपरीत" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgid "On Modified Lines" #~ msgstr "पंक्ति ऊपर स्क्रॉल करें" #, fuzzy #~| msgid "&Word Wrap Document" #~ msgid "In Entire Document" #~ msgstr "वर्ड रैप दस्तावेज़ (&W)" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #~ "border on the screen." #~ msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, पाठ पंक्तियाँ स्क्रीन के दृश्य किनारे पर रैप होंगी." #~ msgid "&Dynamic Word Wrap" #~ msgstr "गतिशील वर्ड रैप (&D)" #~ msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" #~ msgstr "गतिशील पाठ लपेट सूचक (यदि लागू हो): (&w)" #~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." #~ msgstr "चुनें कि कब गतिशील पाठ लपेट सूचक दिखें" #, fuzzy #~ msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" #~ msgstr "विज़ेट के सिरों पर क्या पंक्तियों को व्रैप करना है" #, fuzzy #~ msgid "% of View Width" #~ msgstr "दृश्य चौड़ाई का % o" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting" #~ msgid "Whitespace Highlighting" #~ msgstr "उभार रहे" #~ msgid "" #~ "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " #~ "text." #~ msgstr "संपादक एक चिह्न दिखाएगा कि पाठ में टैब उपस्थित है" #~ msgid "&Highlight tabulators" #~ msgstr "टेबुलेटर उभारें (&H)" #~ msgid "Highlight trailing &spaces" #~ msgstr "ट्रेलिंग स्थान उभारें (&s)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help " #~ "identify indent lines." #~ msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक दिखाएगा." #, fuzzy #~ msgid "Show i&ndentation lines" #~ msgstr "स्नेप लकीरें दिखाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgid "Flash matching brackets" #~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट चुनें" #, fuzzy #~| msgid "Go to Line" #~ msgid "Fold First Line" #~ msgstr "पंक्ति पर जाएँ" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgctxt "short translation, user created new file" #~ msgid "New file" #~ msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from " #~| "it.\n" #~| "\n" #~| "Check if you have read access to this file." #~ msgid "" #~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it." #~ "
Check if you have read access to this file." #~ msgstr "" #~ "फ़ाइल %1 लोड नहीं किया जा सका, चूंकि इसे पढ़ा जाना संभव नहीं है!\n" #~ "\n" #~ "जांच करें कि आपके पास इस फ़ाइल को पढ़ने की अनुमति है." #~ msgid "" #~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" #~ "\n" #~ "Check if you have read access to this file." #~ msgstr "" #~ "फ़ाइल %1 लोड नहीं किया जा सका, चूंकि इसे पढ़ा जाना संभव नहीं है!\n" #~ "\n" #~ "जांच करें कि आपके पास इस फ़ाइल को पढ़ने की अनुमति है." #~ msgid "" #~ "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite " #~ "changed data in the file on disk." #~ msgstr "" #~ "क्या आप वास्तव में इस अपरिवर्धित फ़ाइल को सहेजना चाहेंगे? डिस्क में फ़ाइल के बदले गए डाटा " #~ "को मिटाकर आप लिख देंगे" #~ msgid "Trying to Save Unmodified File" #~ msgstr "अपरिवर्धित फ़ाइल को सहेजने की कोशिश की जा रही है" #~ msgid "Save Nevertheless" #~ msgstr "जैसे भी हो, सहेजें" #~ msgid "" #~ "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " #~ "disk were changed. There could be some data lost." #~ msgstr "" #~ "क्या आप वास्तव में इस फ़ाइल को सहेजना चाहते हैं? आपकी खुली फ़ाइल तथा डिस्क की फ़ाइल " #~ "दोनों बदलेंगी. वहां कुछ डाटा नुकसान हो सकता है." #~ msgid "Possible Data Loss" #~ msgstr "संभावित डाटा नुकसान" #~ msgid "" #~ "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " #~ "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." #~ msgstr "" #~ "चयनित एनकोडिंग इस दस्तावेज़ के प्रत्येक यूनिकोड अक्षर को एनकोड नहीं कर सकता. क्या आप " #~ "वाकई इसे सहेजना चाहते हैं? यहाँ कुछ डाटा नुकसान हो सकता है." #~ msgid "" #~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" #~ "\n" #~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space " #~ "is available." #~ msgstr "" #~ "दस्तावेज़ सहेजा नहीं जा सका, चूंकि %1 पर लिखा नहीं जा सका.\n" #~ "\n" #~ " जाँचें कि इस फ़ाइल पर आपके पास लिखने की अनुमति है तथा डिस्क में पर्याप्त जगह उपलब्ध है." #~ msgid "Failed to create backup copy." #~ msgstr "बैकअप प्रतिलिपि बनाने में असफल." #~ msgid "Try to Save Nevertheless" #~ msgstr "जो भी हो, सहेजने की कोशिश करें" #~ msgid "" #~ "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." #~ msgstr "क्या आप वास्तव में इस फ़ाइल को बंद करना चाहेंगे? डाटा नुकसान हो सकता है." #~ msgid "Close Nevertheless" #~ msgstr "जो भी हो, बन्द करें" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "फ़ाइल सहेजें" #~ msgid "Save failed" #~ msgstr "सहेजना असफल" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "आप क्या करना चाहते हैं?" #~ msgid "File Was Changed on Disk" #~ msgstr "फ़ाइल को डिस्क में बदल दिया गया है" #~ msgid "&Reload File" #~ msgstr "फ़ाइल फिर से लोड करें (&R)" #~ msgid "&Ignore Changes" #~ msgstr "परिवर्तनों को नज़र अंदाज़ करें (&I)" #, fuzzy #~| msgid "Save File" #~ msgid "Save Copy of File" #~ msgstr "फ़ाइल सहेजें" #~ msgid "The file '%1' was modified by another program." #~ msgstr "फ़ाइल '%1' डिस्क में अन्य प्रोग्राम द्वारा परिवर्धित किया गया है." #~ msgid "The file '%1' was created by another program." #~ msgstr "फ़ाइल '%1' डिस्क में अन्य प्रोग्राम द्वारा बनाया गया है." #~ msgid "The file '%1' was deleted by another program." #~ msgstr "फ़ाइल '%1' डिस्क में अन्य प्रोग्राम द्वारा मिटाया गया है." #~ msgid "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "फ़ाइल नाम \"%1\" पहले से ही अस्तित्व में है. क्या आप इसके ऊपर ही मिटाकर लिखना चाहेंगे?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "फ़ाइल के ऊपर लिखें?" #, fuzzy #~| msgid "&Word Wrap Document" #~ msgid "Close Document" #~ msgstr "वर्ड रैप दस्तावेज़ (&W)" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "recording" #~ msgstr "एनकोडिंग (&n)" #~ msgid "" #~ msgstr "<अपरिवर्तित>" #~ msgid "New Filetype" #~ msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म" #~ msgid "Properties of %1" #~ msgstr " %1 के गुण" #~ msgid "" #~ "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" #~ "Please note that this will automatically edit the associated file " #~ "extensions as well." #~ msgstr "" #~ "माइम क़िस्म चुनें जो आप इस फ़ाइल क़िस्म के लिए चाहते हैं.\n" #~ "कृपया टीप लें कि यह स्वचलित ही सम्बद्ध फ़ाइल एक्सटेंशन का संपादन भी कर देगा." #~ msgid "Select Mime Types" #~ msgstr "माइम क़िस्म चुनें" #, fuzzy #~| msgid "Modes & Filetypes" #~ msgid "Modes && Filetypes" #~ msgstr "मोड व फ़ाइल-क़िस्में" #~ msgid "Te&xt Settings" #~ msgstr "पाठ विन्यास (&x)" #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgid "Print line &numbers" #~ msgstr "पंक्ति क्रमांक छापें (&l)" #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgid "Print &legend" #~ msgstr "पंक्ति क्रमांक छापें (&l)" #~ msgid "" #~ "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the " #~ "page(s).

" #~ msgstr "

यदि सक्षम किया जाता है, पंक्ति क्रमांक पृष्ठों के बाएँ बाज़ू में मुद्रित होंगे.

" #~ msgid "Hea&der && Footer" #~ msgstr "शीर्ष-सूचना व पाद-सूचना " #~ msgid "Pr&int header" #~ msgstr "शीर्ष-सूचना छापें (&i)" #~ msgid "Pri&nt footer" #~ msgstr "पाद-सूचना छापें (&n)" #~ msgid "Header/footer font:" #~ msgstr "शीर्ष-सूचना/पाद-सूचना फ़ॉन्ट:" #~ msgid "Choo&se Font..." #~ msgstr "फ़ॉन्ट चुनें... (&s)" #~ msgid "Header Properties" #~ msgstr "शीर्ष-सूचना गुण" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "रंग:" #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "अग्रभूमि:" #~ msgid "Bac&kground" #~ msgstr "पृष्ठभूमि (&k)" #~ msgid "Footer Properties" #~ msgstr "पाद-सूचना गुण" #~ msgid "For&mat:" #~ msgstr "फॉर्मेट: (&m)" #~ msgid "&Background" #~ msgstr "पृष्ठभूमि (&B)" #~ msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" #~ msgstr "

पृष्ठ शीर्ष-सूचना का फार्मेट. निम्न टैग्स समर्थित हैं:

" #~ msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" #~ msgstr "

पृष्ठ पाद-सूचना का फार्मेट. निम्न टैग्स समर्थित हैं:

" #, fuzzy #~| msgid "Use Placeholders" #~ msgid "Add Placeholder..." #~ msgstr "प्लेसहोल्डर्स का प्रयोग करें" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current User Name" #~ msgstr "मौज़ूदा पंक्ति:" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Time" #~ msgstr "मौज़ूदा पंक्ति:" #, fuzzy #~| msgid "File Masks" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "फ़ाइल मास्क्स" #~ msgid "L&ayout" #~ msgstr "विन्यास (&a)" #~ msgid "&Schema:" #~ msgstr "योजना: (&S)" #~ msgid "Draw bac&kground color" #~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग बनाएँ (&k)" #~ msgid "Draw &boxes" #~ msgstr "बक्से बनाएँ (&b)" #~ msgid "Box Properties" #~ msgstr "बक्सा गुण" #~ msgid "W&idth:" #~ msgstr "चौड़ाई: (&i)" #~ msgid "&Margin:" #~ msgstr "हाशिया: (&M)" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "रंग: (&l)" #~ msgid "" #~ "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " #~ "background.

" #~ msgstr "" #~ "

यदि सक्षम किया जाता है, संपादक का पृष्ठ भूमि रंग उपयोग किया जाएगा.

यदि " #~ "आपकी रंग योजना गहरी पृष्ठभूमि के लिए डिजाइन्ड है, तो यह उपयोगी होगा.

" #~ msgid "" #~ "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn " #~ "around the contents of each page. The Header and Footer will be separated " #~ "from the contents with a line as well.

" #~ msgstr "" #~ "

यदि सक्षम किया जाता है, एक बाक्स जैसा कि नीचे गुण में पारिभाषित है हर पृष्ठ के " #~ "विषयवस्तु में बना दिया जाएगा. शीर्ष-सूचना तथा पाद-सूचना भी विषयवस्तु से एक पंक्ति से " #~ "अलग किए हुए होंगे

" #~ msgid "The width of the box outline" #~ msgstr "आउटलाइन बक्से की चौड़ाई" #~ msgid "The margin inside boxes, in pixels" #~ msgstr "बक्सों के भीतर हाशिए, पिक्सेल्स में" #~ msgid "The line color to use for boxes" #~ msgstr "बक्सों के लिए उपयोग में पंक्ति रंग" #~ msgid "(Selection of) " #~ msgstr "(का चयन)" #~ msgid "Typographical Conventions for %1" #~ msgstr "%1 के लिए टाइपोग्राफिकल कन्वर्सन" #, fuzzy #~| msgid "Next" #~ msgid "text" #~ msgstr "अगला" #, fuzzy #~| msgid "What do you want to do?" #~ msgid "How do you want to import the schema?" #~ msgstr "आप क्या करना चाहते हैं?" #, fuzzy #~| msgid "Replace next match" #~ msgid "Replace current schema?" #~ msgstr "अगला मिलान बदलें" #, fuzzy #~| msgid "Replace next match" #~ msgid "Replace existing schema %1" #~ msgstr "अगला मिलान बदलें" #, fuzzy #~| msgid "Name for New Schema" #~ msgid "Import as new schema:" #~ msgstr "नई योजना का नाम" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Use KDE Color Scheme" #~ msgstr "फ़ॉन्ट व रंग प्रसंग" #, fuzzy #~| msgid "Unset Background Color" #~ msgid "Editor Background Colors" #~ msgstr "पृष्ठभूमि का रंग अनसेट करें" #, fuzzy #~| msgid "Text Area Background" #~ msgid "Text Area" #~ msgstr "पाठ क्षेत्र पृष्ठभूमि" #~ msgid "

Sets the background color of the editing area.

" #~ msgstr "

संपादन क्षेत्र के पृष्ठभूमि रंग नियत करे.

" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgid "Selected Text" #~ msgstr "चुना गया पाठ:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Sets the background color of the selection.

To set the text " #~| "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" " #~| "dialog.

" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the selection.

To set the text " #~ "color for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog.

" #~ msgstr "" #~ "

चुने गए का पृष्ठभूमि रंग नियत करता है.

चुने गए पाठ का पाठ रंग नियत करने के " #~ "लिए इस्तेमाल करें \"कॉन्फ़िगर उभारें\" संवाद.

" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Line" #~ msgstr "मौज़ूदा पंक्ति:" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the currently active line, which means " #~ "the line where your cursor is positioned.

" #~ msgstr "" #~ "

मौज़ूदा सक्रिय पंक्ति की पृष्ठभूमि रंग नियत करे, इसका अर्थ है, वह पंक्ति जहाँ आपका " #~ "संकेतक स्थित है.

" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting" #~ msgid "Search Highlight" #~ msgstr "उभार रहे" #, fuzzy #~| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" #~ msgid "

Sets the background color of search results.

" #~ msgstr "

संपादन क्षेत्र के पृष्ठभूमि रंग नियत करे.

" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting" #~ msgid "Replace Highlight" #~ msgstr "उभार रहे" #, fuzzy #~| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" #~ msgid "

Sets the background color of replaced text.

" #~ msgstr "

संपादन क्षेत्र के पृष्ठभूमि रंग नियत करे.

" #, fuzzy #~| msgid "Show &Icon Border" #~ msgid "Icon Border" #~ msgstr "प्रतीक किनारा दिखाएँ (&I)" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background Area" #~ msgstr "पृष्ठभूमि" #, fuzzy #~| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" #~ msgid "

Sets the background color of the icon border.

" #~ msgstr "

संपादन क्षेत्र के पृष्ठभूमि रंग नियत करे.

" #, fuzzy #~| msgid "Line numbers:" #~ msgid "Line Numbers" #~ msgstr "पंक्ति क्रमांक:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" #~ msgstr "" #~ "डेस्कटॉप मेनू और उपकरण-पटिया प्रेफरेंसेज़ के हिसाब से उपकरण-पटिया के बटन स्टाइल ल सेट कर " #~ "लेव" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Line Number" #~ msgstr "मौज़ूदा पंक्ति:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

This color will be used to draw the number of the current line (if " #~ "enabled).

" #~ msgstr "" #~ "डेस्कटॉप मेनू और उपकरण-पटिया प्रेफरेंसेज़ के हिसाब से उपकरण-पटिया के बटन स्टाइल ल सेट कर " #~ "लेव" #, fuzzy #~| msgid "Word wrap markers:" #~ msgid "Word Wrap Marker" #~ msgstr "वर्ड रैप निशान:" #~ msgid "" #~ "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word " #~ "Wrap
A vertical line which shows the column where text is going " #~ "to be wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the " #~ "left of visually-wrapped lines
" #~ msgstr "" #~ "

वर्ड रैप रिलेटेड निशान के रंग नियत करे:

स्थिर वर्ड रैप
एक खड़ी " #~ "पंक्ति दर्शाती है कि स्तम्भ जहाँ पाठ रैप होने हैं
गतिशील वर्ड रैप
विज़ुअली रैप्ड पंक्तियों के बाएँ एक तीर दिखाई देगा
" #~ msgid "Code Folding" #~ msgstr "कोड फोल्डिंग" #, fuzzy #~| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" #~ msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" #~ msgstr "

संपादन क्षेत्र के पृष्ठभूमि रंग नियत करे.

" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgid "Modified Lines" #~ msgstr "पंक्ति ऊपर स्क्रॉल करें" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" #~ msgstr "

टेबुलेटर मार्क्स के रंग को नियत करता है:

" #, fuzzy #~| msgid "Save File" #~ msgid "Saved Lines" #~ msgstr "फ़ाइल सहेजें" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" #~ msgstr "

टेबुलेटर मार्क्स के रंग को नियत करता है:

" #, fuzzy #~| msgid "Text Selection Mode" #~ msgid "Text Decorations" #~ msgstr "पाठ चयन मोड" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes." #~ "

" #~ msgstr "

टेबुलेटर मार्क्स के रंग को नियत करता है:

" #, fuzzy #~| msgid "Tab and space markers:" #~ msgid "Tab and Space Markers" #~ msgstr "टैब तथा स्पेस चिह्नक:" #, fuzzy #~ msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" #~ msgstr "

टेबुलेटर मार्क्स के रंग को नियत करता है:

" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indentation Line" #~ msgstr "जगह छोड़ना" #, fuzzy #~ msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" #~ msgstr "

टेबुलेटर मार्क्स के रंग को नियत करता है:

" #, fuzzy #~| msgid "Bracket highlight:" #~ msgid "Bracket Highlight" #~ msgstr "ब्रेकेट उभारें:" #~ msgid "" #~ "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e." #~ "g. at a (, the matching ) will be highlighted with this " #~ "color.

" #~ msgstr "" #~ "

ब्रेकेट मेचिंग रंग नियत करे. इसका अर्थ है यदि आप संकेतक यहाँ रखेंगे (, मेचिंग " #~ ") इस रंग से उभर जाएगा.

" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgid "Marker Colors" #~ msgstr "रंग" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr " पसंदीदा " #~ msgid "Active Breakpoint" #~ msgstr "सक्रिय ब्रेकपाइन्ट" #~ msgid "Reached Breakpoint" #~ msgstr "रीच्ड ब्रेकपाइन्ट" #~ msgid "Disabled Breakpoint" #~ msgstr "अक्षम ब्रेकपाइन्ट" #~ msgid "Execution" #~ msgstr "चलाना" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "चेतावनी" #~ msgid "Error" #~ msgstr "त्रुटि" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: The marker color is displayed lightly because of transparency.

" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " #~ "color is displayed lightly because of transparency.

" #~ msgstr "" #~ "

चुने गए मार्कर क़िस्म का पृष्ठभूमि रंग सेट करता है.

Note: पारदर्शी " #~ "होने के कारण मार्कर का रंग हल्का दिखेगा.

" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background" #~ msgstr "पृष्ठभूमि" #, fuzzy #~| msgid "Template Editable Placeholder" #~ msgid "Editable Placeholder" #~ msgstr "टेम्पलेट संपादनयोग्य प्लेसहोल्डर" #, fuzzy #~ msgid "Focused Editable Placeholder" #~ msgstr "स्थानधारक क्लिक करें और ओवरराइट करें" #, fuzzy #~ msgid "Not Editable Placeholder" #~ msgstr "नमूने को खोल नहीं सकते है ।" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Normal Text & Source Code" #~ msgstr "सामान्य पाठ" #, fuzzy #~| msgid "Set of characters" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Strings & Characters" #~ msgstr "अक्षरों के समूह" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Comments & Documentation" #~ msgstr "स्नेप लकीरें दिखाएँ" #~ msgid "H&ighlight:" #~ msgstr "उभारें: (&i)" #, fuzzy #~| msgid "E&xport as HTML..." #~ msgid "Export..." #~ msgstr "एचटीएमएल रूप में निर्यात करें... (&x)" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import..." #~ msgstr "सामान्य रंग (&C)" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgid "Loading all highlightings for schema" #~ msgstr "योजना के लिए उभारें" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Kate color schema" #~ msgstr "फ़ॉन्ट व रंग प्रसंग" #, fuzzy #~| msgid "File Format" #~ msgid "Fileformat error" #~ msgstr "फ़ाइल फार्मेट" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "नया... (&N)" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "रंग" #~ msgid "Font" #~ msgstr "फ़ॉन्ट" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text Styles" #~ msgid "Default Text Styles" #~ msgstr "सामान्य पाठ शैली" #~ msgid "Highlighting Text Styles" #~ msgstr "पाठ शैलियाँ उभार रहे" #~ msgid "&Default schema for %1:" #~ msgstr " %1हेतु डिफ़ॉल्ट योजना: (&D)" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Exporting color schema: %1" #~ msgstr "फ़ॉन्ट व रंग प्रसंग" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Importing Color Schema" #~ msgstr "फ़ॉन्ट व रंग प्रसंग" #, fuzzy #~| msgid "Namespace" #~ msgid "Name unspecified" #~ msgstr "नेमस्पेस" #~ msgid "Name for New Schema" #~ msgstr "नई योजना का नाम" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "नाम:" #~ msgid "New Schema" #~ msgstr "नई योजना" #~ msgid "Fonts & Colors" #~ msgstr "फ़ॉन्ट व रंग" #~ msgid "Font & Color Schemas" #~ msgstr "फ़ॉन्ट व रंग प्रसंग" #, fuzzy #~| msgid "Context" #~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" #~ msgid "Context" #~ msgstr "कॉन्टेक्स्ट" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "सामान्य" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "चुना गया" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background" #~ msgstr "पृष्ठभूमि" #, fuzzy #~| msgid "Background Selected" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background Selected" #~ msgstr "पृष्ठभूमि चुने गए" #~ msgid "Use Default Style" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट शैली इस्तेमाल करें" #~ msgid "&Bold" #~ msgstr "गाढ़ा (&B)" #~ msgid "&Italic" #~ msgstr "तिरछा (&I)" #~ msgid "&Underline" #~ msgstr "रेखांकित (&U)" #~ msgid "S&trikeout" #~ msgstr "लिखकर-काटें (&t)" #~ msgid "Normal &Color..." #~ msgstr "सामान्य रंग (&C)" #~ msgid "&Selected Color..." #~ msgstr "चुने गए रंग (&S)" #~ msgid "&Background Color..." #~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग... (&B)" #~ msgid "S&elected Background Color..." #~ msgstr "चयनित पृष्ठभूमि का रंग... (&e)" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Unset Normal Color" #~ msgstr "सामान्य रंग (&C)" #, fuzzy #~| msgid "Unset Selected Background Color" #~ msgid "Unset Selected Color" #~ msgstr "चयनित पृष्ठभूमि रंग अनसेट करें" #~ msgid "Unset Background Color" #~ msgstr "पृष्ठभूमि का रंग अनसेट करें" #~ msgid "Unset Selected Background Color" #~ msgstr "चयनित पृष्ठभूमि रंग अनसेट करें" #~ msgid "Use &Default Style" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट शैली इस्तेमाल करें (&D)" #, fuzzy #~| msgid "None set" #~ msgctxt "No text or background color set" #~ msgid "None set" #~ msgstr "सेट नहीं" #~ msgid "" #~ "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any " #~ "style properties." #~ msgstr "\"डिफ़ॉल्ट शैली इस्तेमाल करें\" स्वचलित अनसेट होगा जब आप कोई शैली गुण बदलेंगे" #~ msgid "Kate Styles" #~ msgstr "के-एटीई शैलियाँ" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to matching tag" #~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Toggle comment" #~ msgstr "टिप्पणी" #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to next edit point" #~ msgstr "अगली पंक्ति चुनें" #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to previous edit point" #~ msgstr "पिछली पंक्ति पर जाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select next edit point" #~ msgstr "अगली पंक्ति चुनें" #, fuzzy #~| msgid "Select to Previous Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select previous edit point" #~ msgstr "पिछली पंक्ति चुनें" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Delete tag under cursor" #~ msgstr "वर्तमान फ़ाइल क़िस्म मिटाएँ." #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "अगली पंक्ति चुनें" #, fuzzy #~| msgid "Select to Previous Line" #~ msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "पिछली पंक्ति चुनें" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgid "Deletes tag under cursor" #~ msgstr "वर्तमान फ़ाइल क़िस्म मिटाएँ." #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Configuration" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Quick Coding" #~ msgstr "एनकोडिंग (&n)" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Sort Selected Text" #~ msgstr "चुना गया पाठ:" #, fuzzy #~| msgid "Editing" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "संपादन" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Down" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Down" #~ msgstr "पंक्ति नीचे स्क्रॉल करें" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Up" #~ msgstr "पंक्ति ऊपर स्क्रॉल करें" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Down" #~ msgstr "चुना गया" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Up" #~ msgstr "चुना गया" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-encode Selected Text" #~ msgstr "चुना गया पाठ:" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-decode Selected Text" #~ msgstr "चुना गया पाठ:" #, fuzzy #~| msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgid "Sort the selected text or whole document." #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Move selected lines down." #~ msgstr "चुना गया" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Move selected lines up." #~ msgstr "चुना गया" #, fuzzy #~| msgid "Ada" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "ada" #~ msgstr "एडीए" #, fuzzy #~| msgid "CMake" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "CMake" #~ msgstr "सी-मेक" #, fuzzy #~| msgid "C Style" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "C++/boost Style" #~ msgstr "सी शैली" #, fuzzy #~| msgid "C Style" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "C Style" #~ msgstr "सी शैली" #, fuzzy #~| msgid "Latest" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "नवीनतम" #, fuzzy #~| msgid "XML Style" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "XML Style" #~ msgstr "एक्सएमएल शैली" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error calling %1" #~ msgstr "त्रुटि: %1" #~ msgid "Could not access view" #~ msgstr "दृश्य पर पहुँच नहीं सकता" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error loading script %1\n" #~ msgstr "त्रुटि: %1" #~ msgid "Command not found: %1" #~ msgstr "कमांड: %1 नहीं मिला." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "जोड़ें..." #, fuzzy #~ msgid "Reached top, continued from bottom" #~ msgstr "ऊपर से;नीचे से;खोज;रद्द करो" #, fuzzy #~ msgid "Reached bottom, continued from top" #~ msgstr "ऊपर से;नीचे से;खोज;रद्द करो" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "नहीं मिला" #, fuzzy #~ msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" #~ msgstr "ऊपर से;नीचे से;खोज;रद्द करो" #, fuzzy #~ msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" #~ msgstr "ऊपर से;नीचे से;खोज;रद्द करो" #, fuzzy #~| msgid "Continue from the end?" #~ msgid "Continue search?" #~ msgstr "अंत से जारी रखें?" #, fuzzy #~| msgid "Continue from the end?" #~ msgid "Continuing search from top" #~ msgstr "अंत से जारी रखें?" #, fuzzy #~| msgid "Continue from the end?" #~ msgid "Continuing search from bottom" #~ msgstr "अंत से जारी रखें?" #, fuzzy #~| msgid "Not found" #~ msgctxt "short translation" #~ msgid "1 match found" #~ msgid_plural "%1 matches found" #~ msgstr[0] "नहीं मिला" #~ msgstr[1] "नहीं मिला" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation" #~ msgid "1 replacement made" #~ msgid_plural "%1 replacements made" #~ msgstr[0] "" #~ "1 बदल दिया.\n" #~ "%n बदल दिए." #~ msgstr[1] "" #~ "1 बदल दिया.\n" #~ "%n बदल दिए." #~ msgid "Beginning of line" #~ msgstr "पंक्ति का आरंभ" #~ msgid "End of line" #~ msgstr "पंक्ति का अंत" #, fuzzy #~ msgid "Any single character (excluding line breaks)" #~ msgstr "यह एक अक्षर को मैच करेगा" #, fuzzy #~| msgid "One or more occurences" #~ msgid "One or more occurrences" #~ msgstr "एक या अधिक बार" #, fuzzy #~ msgid "Zero or more occurrences" #~ msgstr "दोहराएँ, शून्य या अधिक बार" #, fuzzy #~ msgid "Zero or one occurrences" #~ msgstr "Join one or more Projects" #, fuzzy #~ msgid " through occurrences" #~ msgstr "इससे होकर लपेटें (~W)" #, fuzzy #~ msgid "Group, capturing" #~ msgstr "समूह पाठ" #~ msgid "Or" #~ msgstr "या" #~ msgid "Set of characters" #~ msgstr "अक्षरों के समूह" #~ msgid "Negative set of characters" #~ msgstr "अक्षरों के ऋण समूह" #, fuzzy #~ msgid "Whole match reference" #~ msgstr "सिर्फ अंग्रेज़ी के पूरे अक्षरों के जोड़ मिलाएँ" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "संदर्भ" #~ msgid "Line break" #~ msgstr "पंक्ति ब्रेक" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "टैब" #~ msgid "Word boundary" #~ msgstr "शब्द सीमा" #~ msgid "Not word boundary" #~ msgstr "नॉट शब्द सीमा" #~ msgid "Digit" #~ msgstr "डिजिट" #~ msgid "Non-digit" #~ msgstr "नॉन-डिजिट" #, fuzzy #~ msgid "Whitespace (excluding line breaks)" #~ msgstr "कक्षों में लाइन ब्रेक प्रविष्ट करना" #, fuzzy #~ msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" #~ msgstr "कक्षों में लाइन ब्रेक प्रविष्ट करना" #, fuzzy #~ msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" #~ msgstr "" #~ "जब डबल क्लिक किया जाए, अक्षर जो अल्फान्यूमेरिक से भिन्न हों, शब्द के भाग समझे जाएँ:" #~ msgid "Non-word character" #~ msgstr "नॉन-वर्ड अक्षर" #, fuzzy #~ msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" #~ msgstr "संप्रतीक की लंबरूप केंद्र के लिये पंक्तिकरण" #, fuzzy #~ msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" #~ msgstr "16 : संवाद में रुकें प्रतीक जोड़ें." #~ msgid "Backslash" #~ msgstr "बैकस्लैश" #, fuzzy #~ msgid "Group, non-capturing" #~ msgstr "बिना-खण्डन का अंतर (~p)" #, fuzzy #~ msgid "Lookahead" #~ msgstr "Neg. आगे देखें" #, fuzzy #~ msgid "Negative lookahead" #~ msgstr "नकारात्मक विचलन" #~ msgid "Begin lowercase conversion" #~ msgstr "लोअरकेस रूपांतरण चालू करें" #~ msgid "Begin uppercase conversion" #~ msgstr "अपरकेस रूपांतरण चालू करें" #~ msgid "End case conversion" #~ msgstr "केस रूपांतरण बन्द करें" #, fuzzy #~| msgid "Begin lowercase conversion" #~ msgid "Lowercase first character conversion" #~ msgstr "लोअरकेस रूपांतरण चालू करें" #, fuzzy #~| msgid "Begin uppercase conversion" #~ msgid "Uppercase first character conversion" #~ msgstr "अपरकेस रूपांतरण चालू करें" #, fuzzy #~ msgid "Replacement counter (for Replace All)" #~ msgstr "सारे अद्वितीय प्रविष्टि को प्रतिस्थापित करें" #, fuzzy #~| msgid "Find:" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "ढूंढें:" #~ msgid "Text to search for" #~ msgstr "ढूंढा जाने वाला पाठ" #~ msgid "Jump to next match" #~ msgstr "अगले मेल-खाते पाठ में जाएँ" #~ msgid "Jump to previous match" #~ msgstr "पिछले मेल-खाते पाठ में जाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Case &sensitive" #~ msgid "Match case sensitive" #~ msgstr "केस सेंसिटिव (&s)" #, fuzzy #~ msgid "Switch to power search and replace bar" #~ msgstr "" #~ "संवाद के बगैर मानक पट्टी में सामग्रियों तथा फ़ॉर्मेट को मिटाने के लिए \\काटें\\ का इस्तेमाल करें." #~ msgid "Text to replace with" #~ msgstr "पाठ जिसे बदलना है" #, fuzzy #~| msgid "Replace:" #~ msgid "Rep&lace:" #~ msgstr "बदलें:" #, fuzzy #~| msgid "&Mode" #~ msgid "&Mode:" #~ msgstr "मोड (&M)" #, fuzzy #~ msgid "Search in the selection only" #~ msgstr "सिर्फ वर्तमान शीट निर्यात किया जा सकता है." #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "सर्च मोड" #, fuzzy #~| msgid "Plain text" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "सादा पाठ" #, fuzzy #~| msgid "Whole words" #~ msgid "Whole words" #~ msgstr "संपूर्ण शब्द" #, fuzzy #~| msgid "Escape sequences" #~ msgid "Escape sequences" #~ msgstr "एस्केप अनुक्रम" #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन" #~ msgid "Replace next match" #~ msgstr "अगला मिलान बदलें" #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "बदलें (&R)" #~ msgid "Replace all matches" #~ msgstr "सभी मिलानों को बदलें" #, fuzzy #~| msgid "Replace &all" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "सभी बदलें (&a)" #, fuzzy #~| msgid "&Find Next" #~ msgid "&Find All" #~ msgstr "अगला ढूंढें (&F)" #, fuzzy #~ msgid "Switch to incremental search bar" #~ msgstr "मेन्यू पट्टी में आने व जाने को स्विच करने के लिए F10 दबाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgid "Spell check canceled." #~ msgstr "वर्तनी जाँच चयन..." #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgctxt "progress label" #~ msgid "Spell checking in progress..." #~ msgstr "वर्तनी जाँच चयन..." #, fuzzy #~| msgid "Spelling" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Check Spelling" #~ msgstr "वर्तनी" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgid "Spell check complete." #~ msgstr "वर्तनी जाँच चयन..." #, fuzzy #~| msgid "Unknown Property" #~ msgid "Unknown word:" #~ msgstr "अज्ञात प्रापर्टी" #, fuzzy #~| msgid "Unknown Property" #~ msgid "Unknown word" #~ msgstr "अज्ञात प्रापर्टी" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "<< Add to Dictionary" #~ msgstr "खण्ड: (&S)" #, fuzzy #~| msgid "Text to replace with" #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "पाठ जिसे बदलना है" #, fuzzy #~| msgid "E Language" #~ msgid "&Language:" #~ msgstr "ई लैंग्वेज" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "_: Language Section\n" #~| "Other" #~ msgid "Language Selection" #~ msgstr "अन्य" #, fuzzy #~| msgid "Replace &all" #~ msgid "R&eplace All" #~ msgstr "सभी बदलें (&a)" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgid "I&gnore All" #~ msgstr " नज़र अंदाज़ करें (&I)" #, fuzzy #~ msgid "Spelling (from cursor)..." #~ msgstr "संकेतक स्थिति से जाँचें... (&h)" #, fuzzy #~ msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" #~ msgstr "" #~ "अन्य दस्तावेज़ में स्विच करें तथा संकेतक को वहाँ रखें जहाँ ड्राइंग वस्तु प्रविष्ट किया गया है." #~ msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgstr "वर्तनी जाँच चयन..." #, fuzzy #~ msgid "Check spelling of the selected text" #~ msgstr "आप चयनित पाठ या सम्पूर्ण दस्तावेज़ की वर्तनी को हस्तचालित जाँच सकते हैं." #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgid "Ignore Word" #~ msgstr " नज़र अंदाज़ करें (&I)" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Add to Dictionary" #~ msgstr "खण्ड: (&S)" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore Changes" #~ msgid "View Changes" #~ msgstr "परिवर्तनों को नज़र अंदाज़ करें (&I)" #, fuzzy #~| msgid "Reverse" #~ msgid "Recover Data" #~ msgstr "विपरीत" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "अक्षम" #, fuzzy #~| msgid "Other" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Other" #~ msgstr "अन्य" #, fuzzy #~| msgid "Go" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Go" #~ msgstr "जाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "हैसकेल" #, fuzzy #~| msgid "LilyPond" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LilyPond" #~ msgstr "लिलिपाण्ड" #, fuzzy #~| msgid "Lua" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "लुआ" #, fuzzy #~| msgid "Pascal" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "पास्कल" #, fuzzy #~| msgid "Python" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Python" #~ msgstr "पायथन" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Replicode" #~ msgstr "बदलें (&R)" #, fuzzy #~| msgid "Ruby" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "रूबी" #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "सामान्य पाठ" #~ msgid "" #~ "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " #~ "name
" #~ msgstr "" #~ "%1: डेप्रिकेटेड सिंटेक्स. एट्रिब्यूट (%2) सिंबालिक नाम से एड्रेस्ड नहीं होता
" #~ msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" #~ msgstr "%1: डेप्रिकेटेड सिंटेक्स. कॉन्टेक्स्ट %2 में कोई सिंबालिक नाम नहीं है
" #~ msgid "" #~ "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" #~ msgstr "%1:डेप्रिकेटेड सिंटेक्स. कॉन्टेक्स्ट %2 सिंबालिक नाम से एड्रेस्ड नहीं होता" #~ msgid "" #~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax " #~ "highlighting configuration." #~ msgstr "सिंटेक्स हाइलाइटिंग कॉन्फ़िगरेशन पारसिंग करते समय चेतावनी तथा/और त्रुटियाँ हुईं." #~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" #~ msgstr "के-एटीई सिंटेक्स हाईलाइटिंग पारसर" #~ msgid "" #~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " #~ "highlighting will be disabled" #~ msgstr "चूंकि हाईलाइटिंग विवरण को पारसिंग करने में त्रुटि आई यह हाईलाइटिंग अक्षम रहेगा" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be " #~ "resolved
" #~ msgstr "" #~ "
''
कथन के साथ प्रश्न नहीं चल सका.
अपना आंकड़ा श्रोत जांचें." #~ msgid "Unable to open %1" #~ msgstr "%1 खोलने में अक्षम" #~ msgid "" #~ "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3" #~ msgstr "त्रुटि %4
पाई गई है फ़ाइल %1 में %2/%3 पर
" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "सामान्य" #, fuzzy #~| msgid "Keyword" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "कीवर्ड" #, fuzzy #~| msgid "Function" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Function" #~ msgstr "फंक्शन" #, fuzzy #~| msgid "Variable" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "परिवर्तनीय" #, fuzzy #~| msgid "Extensions" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "एक्सटेंशन्स" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Character" #~ msgstr "अक्षर" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special Character" #~ msgstr "अक्षर" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "String" #~ msgstr "वाक्याँश" #, fuzzy #~| msgid "Filtering" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special String" #~ msgstr "फ़िल्टर किया जा रहा है" #, fuzzy #~| msgid "Data Type" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "डाटा क़िस्म " #, fuzzy #~| msgid "Decimal/Value" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Decimal/Value" #~ msgstr "दशमलव/मान" #, fuzzy #~| msgid "Base-N Integer" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Base-N Integer" #~ msgstr "बेस-N पूर्णांक" #, fuzzy #~| msgid "Floating Point" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "फ्लोटिंग पाइंट" #, fuzzy #~| msgid "Constant" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "स्थिर" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "टिप्पणी" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "जगह छोड़ना" #, fuzzy #~| msgid "Variable" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment Variable" #~ msgstr "परिवर्तनीय" #, fuzzy #~| msgid "Region Marker" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Region Marker" #~ msgstr "रीजन मार्कर" #, fuzzy #~| msgid "Inform" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Information" #~ msgstr "सूचित करें" #, fuzzy #~| msgid "Warning" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "चेतावनी" #, fuzzy #~| msgid "Alert" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "चेतावनी" #, fuzzy #~| msgid "Others" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Others" #~ msgstr "अन्य" #, fuzzy #~| msgid "Error" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Error" #~ msgstr "त्रुटि" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "कुछ नहीं" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "सामान्य" #~ msgid "Set &Bookmark" #~ msgstr "पसंदीदा सेट करें (&B)" #~ msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." #~ msgstr "यदि पंक्ति में पसंदीदा नहीं है, तो एक जोड़ें, अन्यथा इसे हटाएँ." #~ msgid "Clear &All Bookmarks" #~ msgstr "सभी पसंद साफ करें (&A)" #~ msgid "Remove all bookmarks of the current document." #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ के सभी पसंदीदा को हटाएँ" #~ msgid "Next Bookmark" #~ msgstr "अगला पसंदीदा " #~ msgid "Go to the next bookmark." #~ msgstr "अगले पसंदीदा पर जाएँ" #~ msgid "Previous Bookmark" #~ msgstr "पिछला पसंदीदा " #~ msgid "Go to the previous bookmark." #~ msgstr "पिछली पसंदीदा पर जाएँ" #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr " पसंदीदा (&B)" #~ msgid "&Next: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "अगला: %1 - \"%2\" (&N)" #~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "पिछला: %1 - \"%2\" (&P)" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgid "Deletes the current line." #~ msgstr "वर्तमान फ़ाइल क़िस्म मिटाएँ." #, fuzzy #~| msgid "Use this command to print the current document" #~ msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ को मुद्रित करने के लिए इस कमांड इस्तेमाल करें" #~ msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgstr "छूटा आर्गुमेंट. उपयोग: %1 " #~ msgid "No such highlighting '%1'" #~ msgstr "ऐसा कोई हाइलाइट नहीं '%1'" #~ msgid "No such mode '%1'" #~ msgstr "ऐसा कोई मोड '%1' नहीं" #~ msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." #~ msgstr "आर्गुमेंट को '%1' पूर्णांक में बदलने में असफल" #~ msgid "Width must be at least 1." #~ msgstr "चौड़ाई कम से कम 1 होना चाहिए" #~ msgid "Column must be at least 1." #~ msgstr "स्तम्भ कम से कम 1 होना चाहिए" #~ msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" #~ msgstr "उपयोग: %1 on|off|1|0|true|false" #~ msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" #~ msgstr "गलत आर्गुमेंट '%1'. उपयोग: %2 on|off|1|0|true|false" #~ msgid "Unknown command '%1'" #~ msgstr "अज्ञात कमांड '%1'" #~ msgid "Kate Part" #~ msgstr "के-एटीई पार्ट" #~ msgid "Embeddable editor component" #~ msgstr "एम्बेडेड संपादक अवयव" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2005 केएटीई के लेखकगण" #~ msgid "Christoph Cullmann" #~ msgstr "क्रिस्टोफ कलमान" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "मेंटेनर" #~ msgid "Dominik Haumann" #~ msgstr "डोमिनिक हाउमेन" #~ msgid "Core Developer" #~ msgstr "कोर डेवलपर" #~ msgid "Joseph Wenninger" #~ msgstr "जोसफ वेननिंगर" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "डेवलपर" #~ msgid "Anders Lund" #~ msgstr "ऑन्देर्स लुंद" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck" #~ msgid "On-the-fly spell checking" #~ msgstr "वर्तनी जाँच" #~ msgid "Hamish Rodda" #~ msgstr "हामिश रोदा" #~ msgid "Waldo Bastian" #~ msgstr "वाल्दो बास्तियान" #~ msgid "The cool buffersystem" #~ msgstr "द कूल बफर सिस्टम" #~ msgid "Charles Samuels" #~ msgstr "चार्ल्स सेमुएल्स" #~ msgid "The Editing Commands" #~ msgstr "संपादन कमांड्स" #~ msgid "Matt Newell" #~ msgstr "मैट न्यूवेल" #~ msgid "Testing, ..." #~ msgstr "जांच किया जा रहा है..." #~ msgid "Michael Bartl" #~ msgstr "माइकल बार्तेल" #~ msgid "Former Core Developer" #~ msgstr "पूर्व कोर डेवलपर" #~ msgid "Michael McCallum" #~ msgstr "माइकल मॅककालम" #~ msgid "Michael Koch" #~ msgstr "माइकल कोच" #~ msgid "KWrite port to KParts" #~ msgstr "के-राइट पोर्ट टू के-पार्ट्स" #~ msgid "Christian Gebauer" #~ msgstr "क्रिश्चियन गेबे" #~ msgid "Simon Hausmann" #~ msgstr "साइमन हाउसमेन" #~ msgid "Glen Parker" #~ msgstr "ग्लेन पार्कर" #~ msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" #~ msgstr "के-राइट अनडू इतिहास, के-स्पेल इंटीग्रेशन" #~ msgid "Scott Manson" #~ msgstr "स्कॉट मैंसन" #~ msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" #~ msgstr "के-राइट एक्सएमएल सिंटेक्स हाइलाइटिंग आधार" #~ msgid "John Firebaugh" #~ msgstr "जॉन फायरबाग" #~ msgid "Patches and more" #~ msgstr "पैचेस एंड मोर" #~ msgid "Andreas Kling" #~ msgstr "आंद्रेयास क्लिंग" #, fuzzy #~| msgid "Matt Newell" #~ msgid "Matthew Woehlke" #~ msgstr "मैट न्यूवेल" #, fuzzy #~| msgid "Jochen Wilhemly" #~ msgid "Jochen Wilhelmy" #~ msgstr "जोहेन विल्हेमी" #, fuzzy #~| msgid "KWrite Author" #~ msgid "Original KWrite Author" #~ msgstr "के-राइट लेखक" #, fuzzy #~| msgid "Quake Script" #~ msgid "QA and Scripting" #~ msgstr "क्वेक स्क्रिप्ट" #~ msgid "Matteo Merli" #~ msgstr "मेतियो मेरली" #~ msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" #~ msgstr "आरपीएम स्पेक फ़ाइलें, पर्ल, डिफ़ तथा मोर के लिए उभारें" #~ msgid "Rocky Scaletta" #~ msgstr "रॉकी स्कालेता" #~ msgid "Highlighting for VHDL" #~ msgstr "वीएचडीएल के लिए उभारें" #~ msgid "Yury Lebedev" #~ msgstr "यूरी लेबेदेव" #~ msgid "Highlighting for SQL" #~ msgstr "एसक्यूएल के लिए उभारें" #~ msgid "Chris Ross" #~ msgstr "क्रिस रॉस" #~ msgid "Highlighting for Ferite" #~ msgstr "फेराइट के लिए उभारें" #~ msgid "Nick Roux" #~ msgstr "निक रॉक्स" #~ msgid "Highlighting for ILERPG" #~ msgstr "ILERPG के लिए उभारें" #~ msgid "Carsten Niehaus" #~ msgstr "कार्सटन निहाउस" #~ msgid "Highlighting for LaTeX" #~ msgstr "लेटेक्स के लिए उभारें" #~ msgid "Per Wigren" #~ msgstr "पर विग्रेन" #~ msgid "Highlighting for Makefiles, Python" #~ msgstr "मेकफाइल्स, पायथन के लिए उभारें" #~ msgid "Jan Fritz" #~ msgstr "जान फ्रित्ज़" #~ msgid "Highlighting for Python" #~ msgstr "पायथन के लिए उभारें" #~ msgid "Daniel Naber" #~ msgstr "डेनियल नेबर" #~ msgid "Roland Pabel" #~ msgstr "रोलेण्ड पेबेल" #~ msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgstr "योजना के लिए उभारें" #~ msgid "Cristi Dumitrescu" #~ msgstr "क्रिस्टी दुमित्रेस्कू" #~ msgid "PHP Keyword/Datatype list" #~ msgstr "PHP कीवर्ड/डाटाटाइप सूची" #~ msgid "Carsten Pfeiffer" #~ msgstr "कार्स्टेन फेइफर" #~ msgid "Very nice help" #~ msgstr "बहुत अच्छी मदद" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for LaTeX" #~ msgid "Highlighting for Lua" #~ msgstr "लेटेक्स के लिए उभारें" #~ msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" #~ msgstr "सभी लोग जिन्होंने सहयोग किया और मैं उल्लेख करना भूल गया" #, fuzzy #~| msgid "Your names" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" #, fuzzy #~| msgid "Your emails" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "raviratlami@aol.in" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें" #, fuzzy #~| msgid "Text to replace with" #~ msgid "replace with %1?" #~ msgstr "पाठ जिसे बदलना है" #, fuzzy #~ msgctxt "%2 is the translation of the next message" #~ msgid "1 replacement done on %2" #~ msgid_plural "%1 replacements done on %2" #~ msgstr[0] "" #~ "1 बदल दिया.\n" #~ "%n बदल दिए." #~ msgstr[1] "बदलें" #, fuzzy #~| msgid "Inline" #~ msgctxt "substituted into the previous message" #~ msgid "1 line" #~ msgid_plural "%1 lines" #~ msgstr[0] "इनलाइन" #~ msgstr[1] "इनलाइन" #, fuzzy #~| msgid "Struct" #~ msgid "true" #~ msgstr "सट्रक्ट" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" #~ msgid "modified" #~ msgstr "पंक्ति ऊपर स्क्रॉल करें" #, fuzzy #~| msgid "The number of spaces to indent with." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the number of autocenter lines." #~ msgstr "स्पेसेस की संख्या जिनसे हाशिया भराी जाना है" #, fuzzy #~| msgid "S&elected Background Color..." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the document background color." #~ msgstr "चयनित पृष्ठभूमि का रंग... (&e)" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." #~ msgstr "पैराग्राफ में व्रैप पंक्तियों के बीच रिक्त स्थानों के पिक्सल" #, fuzzy #~| msgid "Bl&ock Selection Mode" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable block selection mode." #~ msgstr "ब्लाक चयन मोड (&o)" #, fuzzy #~| msgid "Enable static &word wrap" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." #~ msgstr "स्थिर शब्द रैप सक्षम करें (&w)" #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Sets the end of line mode." #~ msgstr "पंक्ति के अंत चुनें" #, fuzzy #~| msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the point size of the document font." #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें" #, fuzzy #~| msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the font of the document." #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the auto indentation style." #~ msgstr "स्नेप लकीरें दिखाएँ" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." #~ msgstr "क्लिपबोर्ड की विषय को नहीं चिपका सकते है ." #, fuzzy #~| msgid "Show &line numbers" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show line numbers." #~ msgstr "पंक्ति क्रमांक दिखाएँ (&l)" #, fuzzy #~| msgid "&Replace tabs with spaces" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." #~ msgstr "टैब्स को स्पेसेस से बदलें (&R)" #, fuzzy #~| msgid "&Replace tabs with spaces" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Replace tabs with spaces." #~ msgstr "टैब्स को स्पेसेस से बदलें (&R)" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document." #~ msgstr "सभी लीडिंग व ट्रेलिंग स्पेसेज़ को स्ट्रिंग एक्सप्रेशन से मिटाता है." #, fuzzy #~| msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show scrollbar minimap." #~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न दिखाएँ (&s)" #, fuzzy #~| msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show scrollbar preview." #~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न दिखाएँ (&s)" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the color scheme." #~ msgstr "फ़ॉन्ट व रंग प्रसंग" #, fuzzy #~| msgid "Highlight trailing &spaces" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Visualize tabs and trailing spaces." #~ msgstr "ट्रेलिंग स्थान उभारें (&s)" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable smart home navigation." #~ msgstr "शब्द पूर्णता" #, fuzzy #~| msgid "&Tab key indents" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Pressing TAB key indents." #~ msgstr "टैब कुंजी हाशिए (&T)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more " #~| "memory." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." #~ msgstr "" #~ "रद्द करें/फिर से करें पग की संख्या रेकॉर्ड के लिए नियत करे. ज्यादा पग ज्यादा मेमोरी " #~ "इस्तेमाल करेंगे." #, fuzzy #~| msgid "S&elected Background Color..." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the word wrap marker color." #~ msgstr "चयनित पृष्ठभूमि का रंग... (&e)" #, fuzzy #~| msgid " Line: %1" #~ msgid "Tab Size: %1" #~ msgstr "पंक्ति: %1" #, fuzzy #~| msgid "Tab wi&dth:" #~ msgid "Tab Width" #~ msgstr "टैब चौड़ाई: (&d)" #, fuzzy #~ msgid "Indentation Width" #~ msgstr "अनुकूलतम चौड़ाई (~O)" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation mode:" #~ msgid "Indentation Mode" #~ msgstr "जगह छोड़ने का मोड: (&I)" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "Tabulators && Spaces" #~ msgstr "टेबुलेटर्स" #, fuzzy #~| msgid "Tabulators" #~ msgid "Tabulators" #~ msgstr "टेबुलेटर्स" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgid "Spaces" #~ msgstr "बदलें (&R)" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "एनकोडिंग (&n)" #, fuzzy #~| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" #~ msgid "Syntax highlighting" #~ msgstr "के-एटीई सिंटेक्स हाईलाइटिंग पारसर" #, fuzzy #~| msgid " Line: %1 Col: %2 " #~ msgid "Line %1, Column %2" #~ msgstr "पंक्ति: %1 स्तम्भ: %2 " #, fuzzy #~| msgid "The file '%1' was modified by another program." #~ msgid "" #~ "Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another " #~ "program" #~ msgstr "फ़ाइल '%1' डिस्क में अन्य प्रोग्राम द्वारा परिवर्धित किया गया है." #, fuzzy #~| msgid "Other" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "अन्य" #, fuzzy #~| msgid "Other" #~ msgid "Other (%1)" #~ msgid_plural "Other (%1)" #~ msgstr[0] "अन्य" #~ msgstr[1] "अन्य" #~ msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" #~ msgstr "चुने गए पाठ काटें तथा इसे क्लिपबोर्ड में ले जाएँ" #~ msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" #~ msgstr "पिछली नक़ल या काटी क्लिपबोर्ड वस्तु चिपकाएँ" #~ msgid "" #~ "Use this command to copy the currently selected text to the system " #~ "clipboard." #~ msgstr "" #~ "इस कमांड का उपयोग मौज़ूदा चुने गए पाठ को तंत्र क्लिपबोर्ड में नक़ल करने के लिए करें." #~ msgid "Save the current document" #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ सहेजें" #~ msgid "Revert the most recent editing actions" #~ msgstr "अति मौज़ूदा संपादन क्रियाओं को लौटाएँ" #~ msgid "Revert the most recent undo operation" #~ msgstr "अति वर्तमान अनडू क्रियाओं को लौटाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Scripts" #~ msgid "&Scripts" #~ msgstr "स्क्रिप्ट्स" #, fuzzy #~| msgid "Word Wrap" #~ msgid "Apply &Word Wrap" #~ msgstr "वर्ड रैप" #~ msgid "&Clean Indentation" #~ msgstr "हाशिए साफ करें (&C)" #~ msgid "&Align" #~ msgstr "पंक्तिबद्ध (&A)" #~ msgid "C&omment" #~ msgstr "कमेंट (&o)" #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgid "Go to previous editing line" #~ msgstr "पिछली पंक्ति पर जाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgid "Go to next editing line" #~ msgstr "अगली पंक्ति चुनें" #~ msgid "Unco&mment" #~ msgstr "अनकमेंट (&m)" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgid "Toggle Comment" #~ msgstr "टिप्पणी" #~ msgid "&Read Only Mode" #~ msgstr "सिर्फ पढ़ने लायक मोड (&R)" #~ msgid "Lock/unlock the document for writing" #~ msgstr "दस्तावेज़ को लिखने के लिए ताला लगाएँ/खोलें" #~ msgid "Uppercase" #~ msgstr "अपरकेस" #~ msgid "" #~ "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " #~ "cursor if no text is selected." #~ msgstr "" #~ "चयन को, या यदि कोई पाठ चुना नहीं गया है तो संकेतक के दाँए तरफ के अक्षर को अपरकेस में " #~ "बदलें." #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "लोअरकेस" #~ msgid "" #~ "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " #~ "cursor if no text is selected." #~ msgstr "" #~ "चयन को, या यदि कोई पाठ चुना नहीं गया है तो संकेतक के दाँए तरफ के अक्षर को लोअरकेस में " #~ "बदलें." #~ msgid "Capitalize" #~ msgstr "केपिटलाइज़" #~ msgid "" #~ "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " #~ "selected." #~ msgstr "" #~ "चयन को, या यदि कोई पाठ चुना नहीं गया है तो संकेतक अंदर के शब्द को केपिटल में बदलें." #~ msgid "Join Lines" #~ msgstr "पंक्तियाँ बढ़ाएँ" #~ msgid "Invoke Code Completion" #~ msgstr "कोड पूर्णता लाएं" #~ msgid "Print the current document." #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ छापें" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show print preview of current document" #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ छापें" #~ msgid "Reloa&d" #~ msgstr "फिर से लोड (&d)" #~ msgid "Reload the current document from disk." #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ डिस्क से फिर से लोड करें" #~ msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ डिस्क में सहेजें, अपने पसन्दीदा नाम के साथ" #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "Save &Copy As..." #~ msgstr "फ़ाइल ऐसे सहेजें... (&S)" #, fuzzy #~| msgid "Reload the current document from disk." #~ msgid "Save a copy of the current document to disk." #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ डिस्क से फिर से लोड करें" #~ msgid "" #~ "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " #~ "cursor to move to." #~ msgstr "" #~ "यह कमांड एक संवाद खोलता है जो आपको चुनने देता है कि किस पंक्ति पर आप संकेतक को ले " #~ "जाना चाहते हैं." #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgid "Move to Previous Modified Line" #~ msgstr "पिछली पंक्ति पर जाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Move upwards to the previous modified line." #~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Move to Next Line" #~ msgid "Move to Next Modified Line" #~ msgstr "अगली पंक्ति पर जाएं" #~ msgid "&Configure Editor..." #~ msgstr "संपादक कॉन्फ़िगर करें... (&C)" #~ msgid "Configure various aspects of this editor." #~ msgstr "इस संपादक के विविध पहलू कॉन्फ़िगर करें" #~ msgid "&Mode" #~ msgstr "मोड (&M)" #~ msgid "&Highlighting" #~ msgstr "उभारना (&H)" #~ msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." #~ msgstr "यहाँ आप चुन सकते हैं कि मौज़ूदा दस्तावेज़ किस प्रकार उभारा जाए" #~ msgid "&Schema" #~ msgstr "योजना (&S)" #~ msgid "&Indentation" #~ msgstr "हाशिया (&I)" #~ msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें" #~ msgid "" #~ "If you have selected something within the current document, this will no " #~ "longer be selected." #~ msgstr "यदि आपने मौज़ूदा दस्तावेज़ के भीतर कुछ चुना है, यह आगे चुना हुआ नहीं रहेगा." #~ msgid "Enlarge Font" #~ msgstr "फ़ॉन्ट बड़ा करें" #~ msgid "This increases the display font size." #~ msgstr "यह प्रदर्शित फ़ॉन्ट आकार को बढ़ाता है" #~ msgid "Shrink Font" #~ msgstr "फ़ॉन्ट छोटा करें" #~ msgid "This decreases the display font size." #~ msgstr "यह प्रदर्शित फ़ॉन्ट आकार को घटाता है" #~ msgid "Bl&ock Selection Mode" #~ msgstr "ब्लाक चयन मोड (&o)" #~ msgid "" #~ "This command allows switching between the normal (line based) selection " #~ "mode and the block selection mode." #~ msgstr "" #~ "यह कमांड सामान्य (पंक्ति आधारित) चयन मोड तथा ब्लाक चयन मोड के बीच अदला बदली " #~ "स्वीकारता है." #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgid "Switch to the next input mode." #~ msgstr "पंक्ति के अंत चुनें" #~ msgid "Overwr&ite Mode" #~ msgstr "मिटाकर लिखें मोड (&i)" #~ msgid "" #~ "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " #~ "existing text." #~ msgstr "" #~ "चुनें कि आपने जो पाठ टाइप किया है वह शामिल किया जाए या मौज़ूदा पाठ के ऊपर मिटाकर " #~ "लिखा जाए." #~ msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" #~ msgstr "गतिशील वर्ड रैप सूचक (यदि लागू हो)" #~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" #~ msgstr "चुनें कि कब गतिशील वर्ड व्रेब इंडिकेटर्स दिखें" #~ msgid "&Off" #~ msgstr "बन्द (&O)" #~ msgid "Follow &Line Numbers" #~ msgstr "पंक्ति क्रमांक अनुसरण करें (&L)" #~ msgid "&Always On" #~ msgstr "हमेशा चालू (&A)" #~ msgid "Show Folding &Markers" #~ msgstr "फोल्डिंग निशान दिखाएँ (यदि लागू हो) (&M)" #~ msgid "" #~ "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding " #~ "is possible." #~ msgstr "" #~ "आप चुन सकते हैं कि कोडफोल्डिंग मार्क्स दिखाए जाएं या नहीं, यदि कोड फोल्डिंग संभव हो." #~ msgid "Show &Icon Border" #~ msgstr "प्रतीक किनारा दिखाएँ (&I)" #~ msgid "" #~ "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " #~ "symbols, for instance." #~ msgstr "" #~ "प्रतीक किनारा छुपाएँ/दिखाएँ.

उदाहरण के लिए, प्रतीक किनारा पसंदीदा " #~ "निशान दिखाता है." #~ msgid "Show &Line Numbers" #~ msgstr "पंक्ति क्रमांक दिखाएँ (&L)" #~ msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." #~ msgstr "बाएँ हाथ तरफ के दृश्य पर पंक्ति क्रमांक छुपाएँ/दिखाएँ." #~ msgid "Show Scroll&bar Marks" #~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न दिखाएँ (&b)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks, for " #~| "instance, show bookmarks." #~ msgid "" #~ "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " #~ "bookmarks, for instance." #~ msgstr "" #~ "खड़े स्क्रॉल पट्टी पर चिह्न छुपाएँ/दिखाएँ.

चिह्न उदाहरण के लिए, पसंद को " #~ "दिखाता है." #, fuzzy #~| msgid "Show Scroll&bar Marks" #~ msgid "Show Scrollbar Mini-Map" #~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न दिखाएँ (&b)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks, for " #~| "instance, show bookmarks." #~ msgid "" #~ "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " #~ "shows an overview of the whole document." #~ msgstr "" #~ "खड़े स्क्रॉल पट्टी पर चिह्न छुपाएँ/दिखाएँ.

चिह्न उदाहरण के लिए, पसंद को " #~ "दिखाता है." #~ msgid "Show Static &Word Wrap Marker" #~ msgstr "स्थिर वर्ड रैप मार्कर दिखाएँ (&W)" #~ msgid "" #~ "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " #~ "column as defined in the editing properties" #~ msgstr "" #~ "वर्ड रैप निशान छुपाएँ/दिखाएँ, वर्ड रैप स्तम्भ पर खड़ी पंक्ति बनेगी जैसा कि संपादन गुणों में " #~ "पारिभाषित है" #~ msgid "Switch to Command Line" #~ msgstr "कमांड लाइन में बदलें" #~ msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." #~ msgstr "दृश्य के तल पर कमांड पंक्ति दिखाएँ/छुपाएँ." #~ msgid "&End of Line" #~ msgstr "पंक्ति का अंत (&E)" #~ msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" #~ msgstr "जब आप दस्तावेज़ सहेजेंगे, चुनें कि कौन सी अंतिम पंक्ति उपयोग की जाए" #, fuzzy #~| msgid "UNIX" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&UNIX" #~ msgstr "युनिक्स" #, fuzzy #~| msgid "DOS/Windows" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&Windows/DOS" #~ msgstr "डॉस/विंडोज़" #, fuzzy #~| msgid "Macintosh" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&Macintosh" #~ msgstr "मैकिंटोश" #~ msgid "E&ncoding" #~ msgstr "एनकोडिंग (&n)" #~ msgid "" #~ "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." #~ msgstr "पाठ के एक खण्ड या रेगुलर एक्सप्रेशन की प्रथम उपस्थिति देखें" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Find Selected" #~ msgstr "चुना गया" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Find Selected Backwards" #~ msgstr "चुना गया" #, fuzzy #~| msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." #~ msgid "Finds previous occurrence of selected text." #~ msgstr "खोज वाक्यांश की पिछली उपस्थिति देखें" #~ msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." #~ msgstr "खोज वाक्यांश की अगली उपस्थिति देखें" #~ msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." #~ msgstr "खोज वाक्यांश की पिछली उपस्थिति देखें" #~ msgid "" #~ "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " #~ "some given text." #~ msgstr "" #~ "पाठ के एक खण्ड या रेगुलर एक्सप्रेशन की उपस्थिति देखें तथा परिणाम को दिए गए पाठ से बदलें." #, fuzzy #~ msgid "Automatic Spell Checking" #~ msgstr "रेखा के अंत में अक्षरें" #, fuzzy #~| msgid "Choose Editor..." #~ msgid "Change Dictionary..." #~ msgstr "संपादक चुने..." #~ msgid "Copy as &HTML" #~ msgstr "एचटीएमएल रूप में नकल करें... (&H)" #~ msgid "" #~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the " #~ "system clipboard." #~ msgstr "" #~ "इस कमांड का उपयोग मौज़ूदा चुने गए पाठ को एचटीएमएल के रूप में तंत्र क्लिपबोर्ड में नक़ल " #~ "करने के लिए करें." #, fuzzy #~| msgid "Export File as HTML" #~ msgid "E&xport as HTML..." #~ msgstr "फ़ाइल को एचटीएमएल के रूप में निर्यात करें" #~ msgid "" #~ "This command allows you to export the current document with all " #~ "highlighting information into a HTML document." #~ msgstr "" #~ "यह कमांड आपको मौज़ूदा दस्तावेज़ को निर्यात करने देता है, सभी जानकारियों को उभार कर " #~ "एक एचटीएमएल दस्तावेज़ में." #~ msgid "Move Word Left" #~ msgstr "शब्द बाएँ खिसकाएँ" #~ msgid "Select Character Left" #~ msgstr "बायाँ अक्षर चुनें" #~ msgid "Select Word Left" #~ msgstr "बायाँ शब्द चुनें" #~ msgid "Move Word Right" #~ msgstr "शब्द दाएँ खिसकाएँ" #~ msgid "Select Character Right" #~ msgstr "दायाँ अक्षर चुनें" #~ msgid "Select Word Right" #~ msgstr "दायाँ शब्द चुनें" #~ msgid "Move to Beginning of Line" #~ msgstr "पंक्ति के प्रारंभ में जाएँ" #~ msgid "Move to Beginning of Document" #~ msgstr "दस्तावेज़ के प्रारंभ में जाएँ" #~ msgid "Select to Beginning of Line" #~ msgstr "पंक्ति का प्रारंभ चुनें" #~ msgid "Select to Beginning of Document" #~ msgstr "दस्तावेज़ का प्रारंभ चुनें" #~ msgid "Move to End of Line" #~ msgstr "पंक्ति के अंत में जाएँ" #~ msgid "Move to End of Document" #~ msgstr "दस्तावेज़ के अंत में जाएँ" #~ msgid "Select to End of Line" #~ msgstr "पंक्ति के अंत चुनें" #~ msgid "Select to End of Document" #~ msgstr "दस्तावेज़ के अंत चुनें" #~ msgid "Select to Previous Line" #~ msgstr "पिछली पंक्ति चुनें" #~ msgid "Scroll Line Up" #~ msgstr "पंक्ति ऊपर स्क्रॉल करें" #~ msgid "Move to Next Line" #~ msgstr "अगली पंक्ति पर जाएं" #~ msgid "Move to Previous Line" #~ msgstr "पिछली पंक्ति पर जाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move Cursor Right" #~ msgstr "शब्द दाएँ खिसकाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Move Cursor Left" #~ msgstr "शब्द बाएँ खिसकाएँ" #~ msgid "Select to Next Line" #~ msgstr "अगली पंक्ति चुनें" #~ msgid "Scroll Line Down" #~ msgstr "पंक्ति नीचे स्क्रॉल करें" #~ msgid "Scroll Page Up" #~ msgstr "पृष्ठ ऊपर स्क्रॉल करें" #~ msgid "Select Page Up" #~ msgstr "ऊपर का पृष्ठ चुनें" #~ msgid "Move to Top of View" #~ msgstr "दृश्य के शीर्ष में जाएँ" #~ msgid "Select to Top of View" #~ msgstr "दृश्य के शीर्ष को चुनें" #~ msgid "Scroll Page Down" #~ msgstr "पृष्ठ नीचे स्क्रॉल करें" #~ msgid "Select Page Down" #~ msgstr "नीचे का पृष्ठ चयन करें" #~ msgid "Move to Bottom of View" #~ msgstr "दृश्य के तल में जाएँ" #~ msgid "Select to Bottom of View" #~ msgstr "दृश्य के तल को चुनें" #~ msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ" #~ msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट चुनें" #~ msgid "Transpose Characters" #~ msgstr "अक्षरों को ट्रांसपोज़ करें" #~ msgid "Delete Line" #~ msgstr "पंक्ति मिटाएँ" #~ msgid "Delete Word Left" #~ msgstr "बायाँ शब्द मिटाएँ" #~ msgid "Delete Word Right" #~ msgstr "दायाँ शब्द मिटाएँ" #~ msgid "Delete Next Character" #~ msgstr "अगला अक्षर मिटाएं" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "बेकस्पेस" #, fuzzy #~ msgid "Insert Tab" #~ msgstr "हाशिया (&I)" #, fuzzy #~| msgid "Indent current &line" #~ msgid "Insert Smart Newline" #~ msgstr "मौज़ूदा पंक्ति में हाशिया लगाएँ (&l)" #~ msgid "&Indent" #~ msgstr "हाशिया (&I)" #~ msgid "&Unindent" #~ msgstr "हाशिया हटाएँ (&U)" #~ msgid "Use this to unindent a selected block of text." #~ msgstr "चुने गए पाठ के खण्ड को हाशिया हटाने के लिए इसका इस्तेमाल करें" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Fold Toplevel Nodes" #~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Unfold Toplevel Nodes" #~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Fold Current Node" #~ msgstr "मौज़ूदा पंक्ति:" #~ msgid "Export File as HTML" #~ msgstr "फ़ाइल को एचटीएमएल के रूप में निर्यात करें" #~ msgid "Available Commands" #~ msgstr "उपलब्ध कमांड्स" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

For help on individual commands, do 'help <command>'

" #~ msgstr "" #~ "किसी विशेष कमांड के बारे में जानने के लिए \"/help <command>\" का प्रयोग करें " #~ "।\n" #~ "इस प्रसंग में यह सभी कमांड उपलब्ध है :\n" #~ msgid "No help for '%1'" #~ msgstr "'%1' के लिए कोई मदद नहीं" #~ msgid "No such command %1" #~ msgstr "ऐसा कोई कमांड नहीं: %1" #~ msgid "No such command: \"%1\"" #~ msgstr "ऐसा कोई कमांड नहीं: \"%1\"" #~ msgid "Success: " #~ msgstr "सफलता:" #~ msgid "Command \"%1\" failed." #~ msgstr "कमांड \"%1\" असफल." #~ msgid "Mark Type %1" #~ msgstr "मार्क टाइप %1" #~ msgid "Set Default Mark Type" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट मार्क टाइप नियत करें" #, fuzzy #~| msgid "Document to open" #~ msgid "All documents written to disk" #~ msgstr "खोलने के लिए दस्तावेज़" #, fuzzy #~| msgid "Document to open" #~ msgid "Document written to disk" #~ msgstr "खोलने के लिए दस्तावेज़" #, fuzzy #~| msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgstr "छूटा आर्गुमेंट. उपयोग: %1 " #, fuzzy #~| msgid "Missing argument. Usage: %1 " #~ msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" #~ msgstr "छूटा आर्गुमेंट. उपयोग: %1 " #, fuzzy #~| msgid "Arguments" #~ msgid "Wrong arguments" #~ msgstr "आर्गुमेंट्स" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to open the config file for reading." #~ msgstr "%1 खोलने में अक्षम" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to open file" #~ msgstr "%1 खोलने में अक्षम" #, fuzzy #~| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." #~ msgid "" #~ "Show the line number relative to the line with the cursor in front of " #~ "each line." #~ msgstr "बाएँ हाथ तरफ के दृश्य पर पंक्ति क्रमांक छुपाएँ/दिखाएँ." #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgid "Display relative line numbers" #~ msgstr "पंक्ति क्रमांक छापें (&l)" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgid "Normal mode" #~ msgstr "सामान्य पाठ" #, fuzzy #~| msgid "Replace" #~ msgid "Replacement" #~ msgstr "बदलें" #, fuzzy #~ msgid "Insert mode" #~ msgstr "हाशिया (&I)" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgid "Visual mode" #~ msgstr "सामान्य पाठ" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "चुना गया" #, fuzzy #~| msgid "Mark Type %1" #~ msgid "Mark set: %1" #~ msgstr "मार्क टाइप %1" #, fuzzy #~| msgid "Go to the next bookmark." #~ msgid "There are no more chars for the next bookmark." #~ msgstr "अगले पसंदीदा पर जाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Mark Type %1" #~ msgid "Mark not set: %1" #~ msgstr "मार्क टाइप %1" #~ msgid "File Was Deleted on Disk" #~ msgstr "फ़ाइल को डिस्क में से मिटाया गया" #~ msgid "File Changed on Disk" #~ msgstr "डिस्क में फ़ाइल को बदल दिया गया है" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite the disk file with the editor content." #~ msgstr "" #~ "\\\\फ़ाइल में सामग्री युक्त कक्षों की संख्या. \\\\" #, fuzzy #~| msgid "&Word Wrap Document" #~ msgid "Close the document." #~ msgstr "वर्ड रैप दस्तावेज़ (&W)" #, fuzzy #~ msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." #~ msgstr "" #~ "फाइलें एक जैसी हैं\n" #~ "(या द्विचर फाइलें जो अलग हो भी सकती हैं और नहीं भी)" #~ msgid "You Are on Your Own" #~ msgstr "आप अपने रास्ते पर हैं" #~ msgid "Ignore white space changes" #~ msgstr "श्वेतस्थान में परिवर्तनों को नज़र अंदाज़ करें" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " #~ "using diff(1)." #~ msgstr "" #~ "सहेजे फ़ाइलों में भिन्नता

संपादक तथा डिस्क में सहेजे गए फ़ाइलों की विषयवस्तु में " #~ "भिन्नता को दिखाता है." #~ msgid "KDE Default" #~ msgstr "केडीई डिफ़ॉल्ट" #, fuzzy #~| msgid "Next" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "अगला" #, fuzzy #~| msgid "Previous" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "पिछला" #~ msgid "&Match case" #~ msgstr "अक्ष मिलाएँ (&M)" #~ msgid "Case-sensitive searching" #~ msgstr "केस संवेदनशील खोज" #, fuzzy #~| msgid "Selection Only" #~ msgid "Selection &only" #~ msgstr "सिर्फ चयन" #, fuzzy #~| msgid "&Mode" #~ msgid "Mo&de:" #~ msgstr "मोड (&M)" #, fuzzy #~| msgid " characters" #~ msgctxt "spinbox special value for 1" #~ msgid "1 character" #~ msgstr "अक्षर" #, fuzzy #~| msgid " characters" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1" #~ msgid " characters" #~ msgstr "अक्षर" #, fuzzy #~| msgid " characters" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " characters" #~ msgstr "अक्षर" #, fuzzy #~ msgid "Search &depth for config file:" #~ msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d" #, fuzzy #~ msgid "Indentation width" #~ msgstr "अनुकूलतम चौड़ाई (~O)" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error calling action(%1)" #~ msgstr "त्रुटि: %1" #~ msgid "Errors!" #~ msgstr "त्रुटियाँ!" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "त्रुटि: %1" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to find '%1'" #~ msgstr "%1 खोलने में अक्षम" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion" #~ msgid "A&uto Word Completion HI" #~ msgstr "शब्द पूर्णता" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Matching Bracket" #~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ" #, fuzzy #~| msgid "C++" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C++" #~ msgstr "सी++" #~ msgid "Editor Plugins" #~ msgstr "इतिहास प्लगइन" #~ msgid "Do not use config file" #~ msgstr "कॉन्फ़िग फ़ाइल इस्तेमाल नहीं करें" #~ msgid "Text Area Background" #~ msgstr "पाठ क्षेत्र पृष्ठभूमि" #~ msgid "Normal text:" #~ msgstr "सामान्य पाठ:" #~ msgid "Selected text:" #~ msgstr "चुना गया पाठ:" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the selection.

To set the text " #~ "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

चुने गए का पृष्ठभूमि रंग नियत करता है.

चुने गए पाठ का पाठ रंग नियत करने के " #~ "लिए इस्तेमाल करें \"कॉन्फ़िगर उभारें\" संवाद.

" #~ msgid "Current line:" #~ msgstr "मौज़ूदा पंक्ति:" #~ msgid "

Select the marker type you want to change.

" #~ msgstr "

मार्कर क़िस्म जिसे आप बदलना चाहते हैं उसे चुनें.

" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: The marker color is displayed lightly because of transparency.

" #~ msgstr "" #~ "

चुने गए मार्कर क़िस्म का पृष्ठभूमि रंग सेट करता है.

Note: पारदर्शी " #~ "होने के कारण मार्कर का रंग हल्का दिखेगा.

" #~ msgid "Additional Elements" #~ msgstr "अतिरिक्त तत्व" #~ msgid "Left border background:" #~ msgstr "बायाँ किनारा पृष्ठभूमि:" #~ msgid "Line numbers:" #~ msgstr "पंक्ति क्रमांक:" #~ msgid "Bracket highlight:" #~ msgstr "ब्रेकेट उभारें:" #~ msgid "Word wrap markers:" #~ msgstr "वर्ड रैप निशान:" #~ msgid "Tab and space markers:" #~ msgstr "टैब तथा स्पेस चिह्नक:" #, fuzzy #~| msgid "Namespace" #~ msgid "Na&mespace:" #~ msgstr "नेमस्पेस" #, fuzzy #~| msgid "License:" #~ msgid "&License:" #~ msgstr "लाइसेंस:" #, fuzzy #~| msgid "Author:" #~ msgid "&Authors:" #~ msgstr "लेखकः" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "&File types:" #~ msgstr "फ़ाइल-क़िस्म: (&F)" #, fuzzy #~| msgid "&Help" #~ msgid "Help" #~ msgstr "मदद (&H)" #, fuzzy #~| msgid "&Prefix:" #~ msgid "Display &Prefix:" #~ msgstr "उपसर्गः (&P)" #, fuzzy #~| msgid "Arguments" #~ msgid "Display &Arguments:" #~ msgstr "आर्गुमेंट्स" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts" #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "शॉर्टकट्स" #, fuzzy #~| msgid "Scripts" #~ msgid "S&cripts" #~ msgstr "स्क्रिप्ट्स" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "" #~ msgstr "प्रविष्टि संपादन करें" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a " #~| "folder." #~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" #~ msgstr "फ़ाइल '%1' खोला नहीं जा सकता: यह सामान्य फ़ाइल नहीं है, यह एक फ़ोल्डर है." #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Cannot open snippet repository %1." #~ msgstr "प्रविष्टि संपादन करें" #, fuzzy #~| msgid "Hide completions with the following attributes:" #~ msgid "Applies to all filetypes" #~ msgstr "पूर्णता को निम्न गुणों के साथ छुपाएँ:" #, fuzzy #~| msgid "Hide completions with the following attributes:" #~ msgid "Applies to the following filetypes: %1" #~ msgstr "पूर्णता को निम्न गुणों के साथ छुपाएँ:" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Add Repository" #~ msgstr "खण्ड: (&S)" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Edit Repository" #~ msgstr "प्रविष्टि संपादन करें" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Remove Repository" #~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Edit Snippet" #~ msgstr "प्रविष्टि संपादन करें" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Remove Snippet" #~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Insert: %1" #~ msgid "Snippet: %1" #~ msgstr "प्रविष्ट करें: %1" #, fuzzy #~| msgid "Filtering" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "फ़िल्टर किया जा रहा है" #~ msgid "Extensions Manager" #~ msgstr "एक्सटेंशन्स प्रबंधक" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Create Snippet" #~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "मिटाकर लिखें" #~ msgid "INS" #~ msgstr "प्रविष्ट" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "शब्द बाएँ खिसकाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "शब्द दाएँ खिसकाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "पंक्ति ऊपर स्क्रॉल करें" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Down" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "पंक्ति नीचे स्क्रॉल करें" #, fuzzy #~| msgid "Execution" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "चलाना" #, fuzzy #~| msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." #~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view." #~ msgstr "दृश्य के तल पर कमांड पंक्ति दिखाएँ/छुपाएँ." #, fuzzy #~| msgid "Always On" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "हमेशा चालू" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" #~ msgstr "माफ करें, यूआईडी से एचटीएमएल को निर्यात अब तक समर्थित नहीं है" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ छापें" #, fuzzy #~| msgid "Create a new file type." #~ msgid "Create a new repository file" #~ msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म तैयार करें" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "all file types" #~ msgstr "फ़ाइल-क़िस्म: (&F)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a " #~| "folder." #~ msgid "File could not be copied to repository" #~ msgstr "फ़ाइल '%1' खोला नहीं जा सकता: यह सामान्य फ़ाइल नहीं है, यह एक फ़ोल्डर है." #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Snippet Repository:" #~ msgstr "प्रविष्टि संपादन करें" #, fuzzy #~| msgid "Insert File..." #~ msgid "New Snippet File..." #~ msgstr "फ़ाइल घुसाएं..." #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "&Keep highlighting" #~ msgstr "उभारना (&H)" #~ msgid "R/O" #~ msgstr " आर/ओ " #~ msgid "Show &folding markers (if available)" #~ msgstr "फोल्डिंग निशान दिखाएँ (यदि लागू हो) (&f)" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Programmer's Move Word Left" #~ msgstr "शब्द बाएँ खिसकाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Left" #~ msgid "Programmer's Select Word Left" #~ msgstr "बायाँ शब्द चुनें" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Programmer's Move Word Right" #~ msgstr "शब्द दाएँ खिसकाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Right" #~ msgid "Programmer's Select Word Right" #~ msgstr "दायाँ शब्द चुनें" #, fuzzy #~| msgid "Prolog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "प्रोलॉग" #~ msgid "" #~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "चुने गए पर टाइप किए हुए पाठ द्वारा मिटाकर लिख दिया जाएगा तथा संकेतक के चलने पर " #~ "मिट जाएगा." #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "सामान्य (&N)" #~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." #~ msgstr "संकेतक के चलने पर तथा टाइप करने पर चयनित तब भी रहेगा " #, fuzzy #~| msgid "Cursor & Selection" #~ msgid "Cursor && Selection" #~ msgstr "संकेतक व चयन" #~ msgid "" #~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically " #~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." #~ msgstr "" #~ "जब उपयोक्ता बाँया कोष्ठक टाइप करता है ([,(, या {) के-एटीईव्यू स्वतः ही संकेतक के दाँए " #~ "तरफ दाँया कोष्ठक (}, ), या ]) भर देता है." #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "Broken Encoding" #~ msgstr "एनकोडिंग (&n)" #~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." #~ msgstr "फ़ाइल %1 द्विचर है, इसे सहेजने से यह खराब हो जाएगा." #~ msgid "Trying to Save Binary File" #~ msgstr "बाइनरी फ़ाइल को सहेजने की कोशिश की जा रही है" #~ msgid "Wrap c&ursor" #~ msgstr "रैप संकेतक (&u)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on " #~ "lines that are changed through editing." #~ msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक दिखाएगा." #, fuzzy #~ msgid "Remove &trailing spaces while editing" #~ msgstr "सभी लीडिंग व ट्रेलिंग स्पेसेज़ को स्ट्रिंग एक्सप्रेशन से मिटाता है." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines " #~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save " #~ "if you reload the file." #~ msgstr "के-एटीईव्यू स्वतः ही पाठ पंक्ति के अंत के अतिरिक्त स्पेसेस को मिटा देगा" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line." #~ msgstr "सभी लीडिंग व ट्रेलिंग स्पेसेज़ को स्ट्रिंग एक्सप्रेशन से मिटाता है." #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "मिटाकर लिखें" #, fuzzy #~| msgid "&Stop" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "रूकें (&S)" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column the color name" #~ msgid "Color Role" #~ msgstr "रंग" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column a color button" #~ msgid "Color" #~ msgstr "रंग" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Export HlColors..." #~ msgstr "सामान्य रंग (&C)" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import HlColors..." #~ msgstr "सामान्य रंग (&C)" #~ msgid "Template Background" #~ msgstr "टेम्प्लेट पृष्ठभूमि" #~ msgid "Collapse One Local Level" #~ msgstr "एक स्थानीय स्तर कोलेप्स करें" #~ msgid "Expand One Local Level" #~ msgstr "एक स्थानीय स्तर एक्सपांड करें" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 1" #~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 2" #~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 3" #~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 4" #~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 5" #~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 6" #~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 7" #~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 8" #~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 9" #~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 1" #~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 2" #~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 3" #~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 4" #~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 5" #~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 6" #~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 7" #~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 8" #~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 9" #~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "&Collapse" #~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें" #, fuzzy #~| msgid "Automatic Completion Popup" #~ msgid "&Auto completion enabled" #~ msgstr "स्वचालित पूर्णता पॉपअप" #, fuzzy #~| msgid "&Format:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "फॉर्मेट: (&F)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A KDE text-editor component could not be found;\n" #~ "please check your KDE installation." #~ msgstr "" #~ "केडीई पाठ संपादक अवयव पाया नहीं जा सका!\n" #~ "कृपया अपना केडीई संस्थापन जाँचें" #~ msgid "Use this to close the current document" #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ को बन्द करने के लिए इसका इस्तेमाल करें" #~ msgid "Use this command to create a new document" #~ msgstr "नया दस्तावेज़ खोलने के लिए इस कमांड इस्तेमाल करें" #~ msgid "Use this command to open an existing document for editing" #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ को संपादन के लिए खोलने के लिए इस कमांड इस्तेमाल करें" #~ msgid "" #~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " #~ "open them again." #~ msgstr "" #~ "आपने जो हालिया फ़ाइलें खोली हैं उनकी सूची बताता है, तथा आपको इन्हें आसानी से फिर से " #~ "खोलने देता है" #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "नया विंडो (&N)" #~ msgid "Create another view containing the current document" #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ लिए हुए नया दृश्य बनाएँ" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "संपादक चुने..." #, fuzzy #~| msgid "Override the system wide setting for the default editing component" #~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट संपादन अवयव के लिए सिस्टम वाइड सेटिंग बदलें" #~ msgid "Close the current document view" #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ दृश्य बंद करें" #~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" #~ msgstr "इस कमांड का उपयोग दृश्य की स्थिति पट्टी को दिखाने या छुपाने के लिए करें" #~ msgid "Sho&w Path" #~ msgstr "पथ दिखाएँ (&w)" #~ msgid "Show the complete document path in the window caption" #~ msgstr "विंडो शीर्षक में दस्तावेज़ का पूर्ण पथ दिखाएँ" #~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." #~ msgstr "अनुप्रयोग के कुंजीपट शॉर्टकट एसाइनमेंट कॉन्फ़िगर करें" #~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." #~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें कि कौन सी वस्तु औज़ार पट्टियों में प्रकट होंगी" #~ msgid "&About Editor Component" #~ msgstr "संपादक अवयव के बारे में (&A)" #~ msgid " INS " #~ msgstr "प्रविष्ट " #~ msgid " LINE " #~ msgstr " लाइन" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "फ़ाइल खोलें" #~ msgid "" #~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " #~ "for the current user." #~ msgstr "" #~ "दी गई फ़ाइल पढ़ी नहीं जा सकी, देखें कि यह उपलब्ध है, या मौज़ूदा उपयोक्ता द्वारा पढ़ने " #~ "लायक है." #~ msgid " BLOCK " #~ msgstr " ब्लॉक" #~ msgid "Read the contents of stdin" #~ msgstr "stdin के विषयवस्तुओं को पढ़ें." #~ msgid "Set encoding for the file to open" #~ msgstr "फ़ाइल खोलने के लिए एनकोडिंग नियत करें" #~ msgid "Navigate to this line" #~ msgstr "इस पंक्ति पर नेविगेट करें" #~ msgid "Navigate to this column" #~ msgstr "इस स्तम्भ पर नेविगेट करें" #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "के-राइट" #~ msgid "KWrite - Text Editor" #~ msgstr "के-राइट पाठ संपादक" #~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2005 केएटीई के लेखकगण" #~ msgid "Choose Editor Component" #~ msgstr "संपादक अवयव चुनें" #, fuzzy #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." #~ msgstr "DIM sRoot As String REM ' फ़ाइल इन तथा आउटपुट की रुट डिरेक्ट्री" #~ msgid "Do not suppress debug output" #~ msgstr "डिबग आउटपुट सप्रेस नहीं करें" #, fuzzy #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" #~ msgstr "श्रृंखला जांच प्रयोग करें (~q)" #, fuzzy #~ msgid "Keep output files even on success" #~ msgstr "सफल होने पर फ़ाइलों को सूची में से मिटा दें" #, fuzzy #~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot " #~ msgstr "यह इस रुप में सहेजे जाने वाले फ़ाइल का नाम है." #~ msgid "Show the window while running tests" #~ msgstr "जब जांच चल रहा हो तो विंडो दिखाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." #~ msgstr "मल्टीपल इंस्टैंसेज़ स्वीकार्य नहीं हैं. यह इंस्टैंस समाप्त होगा." #, fuzzy #~ msgid "Put output in instead of /output" #~ msgstr "आउटपुट डाटा स्थानीय एनकोडिंग में, बजाए UTF-8 के" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " #~ "(equivalent to -t)." #~ msgstr "" #~ "

%1 मौजूद नहीं है, या यह डिरेक्ट्री नहीं है या इस पर लिखा नहीं जा सकता.

" #, fuzzy #~ msgid "TestRegression" #~ msgstr "नियमित एक्सप्रेशन जाँचें" #, fuzzy #~ msgid "Regression tester for kate" #~ msgstr "Comment=के-एटीई के लिए पायथन ब्राउज़र प्लगइन" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "त्रुटि:" #~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators" #~ msgstr "टेबुलेटर के बजाए स्पेसेस प्रविष्ट करें (&I)" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "View Differences" #~ msgstr "भिन्नता देखें (&V)" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "अक्षम" #~ msgid "Binary File Opened" #~ msgstr "द्विचर फ़ाइल खोला गया" #~ msgid "Broken UTF-8 File Opened" #~ msgstr "खंडित यूटीएफ़-8 फ़ाइल खोला" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgid "Universal" #~ msgstr "सामान्य" #~ msgid "&Word Wrap Document" #~ msgstr "वर्ड रैप दस्तावेज़ (&W)" #, fuzzy #~| msgid "Modifiy search behavior" #~ msgid "Modify search behavior" #~ msgstr "खोज व्यवहार परिवर्धित करें" #, fuzzy #~| msgid "Options" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "विकल्प" #~ msgid "From &cursor" #~ msgstr "संकेतक से (&c)" #~ msgid "Hi&ghlight all" #~ msgstr "सभी उभारें (&g)" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2005 केएटीई के लेखकगण" #~ msgid "Developer & Highlight wizard" #~ msgstr "डेवलपर तथा हाइलाइट विज़ार्ड" #~ msgid "Unable to read file: '%1'" #~ msgstr " फ़ाइल: '%1' को पढ़ने में अक्षम." #, fuzzy #~ msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2" #~ msgstr "इस लछ्य के लिए डिबगिंग सर्वर को प्रारंभ नहीं किया जा सका" #~ msgid "Success" #~ msgstr "सफलता" #~ msgid "Move Character Right" #~ msgstr "अक्षर को दायाँ खिसकाएँ" #~ msgid "Move Character Left" #~ msgstr "अक्षर को बायाँ खिसकाएँ" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "मिटाकर लिखें (&O)" #, fuzzy #~| msgid "Regular Expression" #~ msgid "Regular expression\t(Alt+4)" #~ msgstr "नियमित (रेगुलर) एक्सप्रेशन." #~ msgid "Case Sensitive" #~ msgstr "केस सेंसिटिव" #~ msgid "&Dynamic word wrap" #~ msgstr "गतिशील वर्ड रैप (&D)" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2005 केएटीई के लेखकगण" #~ msgid "Line must be at least 1" #~ msgstr "पंक्ति कम से कम 1 होना चाहिए" #~ msgid "There is not that many lines in this document" #~ msgstr "इस दस्तावेज़ में उतनी पंक्तियाँ नहीं हैं" #, fuzzy #~ msgid "Add special item to search pattern" #~ msgstr "क्या आप इस वस्तु को मौज़ूदा सूची में या संकलन सूची में जोड़ना चाहते हैं?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Resolve placeholders (\\0 to \\9) and escape sequences (\\n, \\t, ..)" #~ msgstr "छपाई दायरा संपादित करने व देखने के लिए" #, fuzzy #~ msgid "Add special item to replacement text" #~ msgstr "वस्तु को चुनें जिसमें आप शीर्षक जोड़ना चाहते हैं." #~ msgid "Highlight all matches" #~ msgstr "सभी मिलानों को उभारें" #~ msgid "Match case" #~ msgstr "केस मिलाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Start search from cursor, not document start" #~ msgstr "आपके दस्तावेज़ से स्लाइड को मिटाया नहीं गया है." #~ msgid "From cursor" #~ msgstr "संकेतक से" #~ msgid "Selection only " #~ msgstr "सिर्फ चयन" #~ msgid "Shortcuts Configuration" #~ msgstr "शॉर्टकट्स कॉन्फ़िगरेशन" #~ msgid "No encoding header" #~ msgstr "कोई एनकोडिंग हेडर नहीं" #~ msgid "" #~ "The spelling program could not be started. Please make sure you have set " #~ "the correct spelling program and that it is properly configured and in " #~ "your PATH." #~ msgstr "" #~ "स्पेलिंग प्रोग्राम चालू नहीं किया जा सका. कृपया सुनिश्चित हों कि वर्तनी जाँचक प्रोग्राम " #~ "उचित प्रकार कॉन्फ़िगर्ड है तथा आपके पथ में है." #~ msgid "The spelling program seems to have crashed." #~ msgstr "प्रतीत होता है कि स्पेलिंग प्रोग्राम क्रैश हो गया है." #~ msgid "unknown" #~ msgstr "अज्ञात" #, fuzzy #~ msgid "Context '%1': Incorrect number of arguments in '%2'" #~ msgstr "डिफ़ संवाद में कॉन्टेक्स्ट पंक्तियों की संख्याः (&N)" #, fuzzy #~ msgid "Exception, line %1: %2" #~ msgstr "रेखा की रंग" #~ msgid "Could not access view." #~ msgstr "दृश्य पर पहुँच नहीं सकता" #~ msgid "Could not access lookup object." #~ msgstr "लुकअप वस्तु पर पहुँच नहीं सकता." #, fuzzy #~ msgid "Exception: Unable to find function '%1': %2" #~ msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम" #, fuzzy #~ msgid "Exception in line %1: %2" #~ msgstr "%1में %2 पर पंक्ति %3 पर" #~ msgid "Sort: None" #~ msgstr "छांटें: नहीं" #~ msgid "Filter: None" #~ msgstr "फ़िल्टर: नहीं" #~ msgid "&Maximum undo steps:" #~ msgstr "अधिकतम अनडू कदम: (&M)" #~ msgid " Static" #~ msgstr "स्थिर" #~ msgid "Print syntax &guide" #~ msgstr "सिंटेक्स मार्गदर्शक छापें (&g)" #~ msgid "Print &selected text only" #~ msgstr "सिर्फ चुने गए पाठ छापें (&s)" #~ msgid "" #~ "

This option is only available if some text is selected in the document." #~ "

If available and enabled, only the selected text is printed.

" #~ msgstr "" #~ "

यह विकल्प तभी उपलब्ध होगा जब दस्तावेज़ में कोई पाठ चयन किया गया होगा.

यदि उपलब्ध होगा और सक्षम होगा, सिर्फ चुना गया पाठ मुद्रित होगा.

" #~ msgid "Print %1" #~ msgstr "छापें %1" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "कहीं नहीं" #~ msgid "Selection, then Current Word" #~ msgstr "चयन, फिर मौज़ूदा शब्द" #~ msgid "Current Word Only" #~ msgstr "सिर्फ मौज़ूदा शब्द" #~ msgid "Current Word, then Selection" #~ msgstr "मौज़ूदा शब्द, फिर चयन" #~ msgid "Smart search t&ext from:" #~ msgstr "स्मार्ट खोज पाठ से: (&e)" #~ msgid "Clear &Bookmark" #~ msgstr "पसंदीदा साफ करें (&B)" #~ msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2004 केएटीई के लेखकगण" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #~ msgid "Search string '%1' not found!" #~ msgstr "खोज पंक्ति '%1' नहीं मिली!" #~ msgid "Find" #~ msgstr "ढूंढें" #~ msgid "" #~ "_n: %n replacement made.\n" #~ "%n replacements made." #~ msgstr "" #~ "%n बदल दिया\n" #~ "%n बदल दिए" #~ msgid "End of document reached." #~ msgstr "दस्तावेज़ का अंत आ पंहुचा." #~ msgid "Beginning of document reached." #~ msgstr "दस्तावेज़ का प्रारंभ आ पहुँचा." #~ msgid "End of selection reached." #~ msgstr "चुने गए का अंत आ पंहुचा." #~ msgid "Beginning of selection reached." #~ msgstr "चुने गए का प्रारंभ आ पहुँचा." #~ msgid "Continue from the beginning?" #~ msgstr "प्रारंभ से जारी रखें?" #~ msgid "Replace Confirmation" #~ msgstr "बदलने के लिए पुष्टिकरण" #~ msgid "Re&place && Close" #~ msgstr "बदलें तथा बन्द करें (&p)" #~ msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" #~ msgstr "आपका ढूंढा गया वाक्यांश मिला. आप क्या करना चाहेंगे?" #~ msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" #~ msgstr "उपयोग: find[:[bcersw]] पैटर्न" #~ msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" #~ msgstr "उपयोग: ifind[:[bcrs]] पैटर्न" #~ msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" #~ msgstr "उपयोग: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" #~ msgid "

Usage: find[:bcersw] PATTERN

" #~ msgstr "

उपयोग: find[:bcersw] PATTERN

" #~ msgid "

Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" #~ msgstr "

उपयोग: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" #~ msgid "" #~ "
e - Search in selected text only
w - Search whole " #~ "words only" #~ msgstr "
e - सिर्फ चयनित पाठ में ढूंढें
w - सिर्फ पूर्ण शब्द ढूंढें" #, fuzzy #~ msgid "Cursor & Selection Behavior" #~ msgstr "चयन बर्ताव" #~ msgid "Indentation Rules" #~ msgstr "जगह छोड़ने के नियम" #~ msgid "Filetype Specific Settings" #~ msgstr "फ़ाइल क़िस्म विशिष्ट विन्यास" #~ msgid "Plugin Manager" #~ msgstr "प्लगइन प्रबंधक" #~ msgid "" #~ "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough " #~ "temporary disk storage for it." #~ msgstr "" #~ "फ़ाइल %1 पूरी तरह लोड नहीं किया जा सका, चूंकि वहाँ पर अस्थाई डिस्क भंडारण में पर्याप्त " #~ "जगह नहीं है." #~ msgid "" #~ "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk " #~ "space. Saving it could cause data loss.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to save it?" #~ msgstr "" #~ "अस्थायी डिस्क जगह पूरी न होने से यह फ़ाइल उचित प्रकार से लोड नहीं हो सकी. इसे सहेजने " #~ "पर डाटा नुकसान संभावित है.\n" #~ "\n" #~ "क्या आप वास्तव में इसे सहेजना चाहेंगे?" #~ msgid "N&ame:" #~ msgstr "नाम: (&a)" #~ msgid "Prio&rity:" #~ msgstr "प्राथमिकता: (&r)" #~ msgid "Automatic Indentation" #~ msgstr "स्वचलित जगह छोड़ना" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "कॉन्फ़िगर..." #~ msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" #~ msgstr "जब टाइप कर रहे हों तो लीडिंग डॉक्सीजन \"*\" प्रविष्ट करें" #~ msgid "Indentation with Spaces" #~ msgstr "फ़ासलों के साथ हाशिए" #~ msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" #~ msgstr "हाशिया के लिए टैब्स के बजाए स्पेसेस इस्तेमाल करें (&s)" #~ msgid "Number of spaces:" #~ msgstr "स्पेसेस की संख्या:" #~ msgid "Keep indent &profile" #~ msgstr "हाशिया प्रोफ़ाइल रखें (&p)" #~ msgid "Keys to Use" #~ msgstr "उपयोग में कुंजियाँ" #~ msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" #~ msgstr "यदि कुछ चुने गए नहीं है तो टैब की मोड" #~ msgid "Insert indent &characters" #~ msgstr "हाशिया तथा अक्षर जोड़ें (&c)" #~ msgid "I&nsert tab character" #~ msgstr "टैब अक्षर जोड़ें (&n)" #~ msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." #~ msgstr "इसे चेक करें यदि आप स्पेस के साथ हाशिया चाहते हैं बजाए टैब्स के." #~ msgid "" #~ "Indentations of more than the selected number of spaces will not be " #~ "shortened." #~ msgstr "चुने गए स्पेसेस संख्या से ज्यादा हाशिए कम नहीं किए जाएंगे." #~ msgid "" #~ "This allows the Tab key to be used to increase the indentation " #~ "level." #~ msgstr "यह टैबकुंजी के द्वारा हाशिए का स्तर बढ़ाने देता है." #~ msgid "" #~ "This allows the Backspace key to be used to decrease the " #~ "indentation level." #~ msgstr "यह बैकस्पेसकुंजी के द्वारा हाशिए का स्तर कम करने देता है." #, fuzzy #~ msgid "Configure Indenter" #~ msgstr "संपादक कॉन्फ़िगर करें... (&C)" #, fuzzy #~ msgid "&Show tabulators" #~ msgstr "टैब दिखाएँ (&S)" #~ msgid "Collapse toplevel folding nodes" #~ msgstr "टॉपलेवल फोल्डिंग नोड्स कोलेप्स करें" #~ msgid "Memory Usage" #~ msgstr "मेमोरी उपयोग" #, fuzzy #~ msgid "Maximum loaded &blocks per file:" #~ msgstr "प्रति फ़ाइल अधिकतम लोडेड ब्लॉक्स: %1" #~ msgid "Check this if you want backups of local files when saving" #~ msgstr "इसे चेक करें यदि आप सहेजते समय स्थानीय फ़ाइलों का बैकअप चाहते हैं" #~ msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" #~ msgstr "इसे चेक करें यदि आप सहेजते समय रिमोट फ़ाइलों का बैकअप चाहते हैं" #~ msgid "Configure %1" #~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #~ msgid "Do&wnload..." #~ msgstr "डाउनलोड... (&w)" #~ msgid "" #~ "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its " #~ "properties below." #~ msgstr "चुनें एक सिंटेक्स उभार मोड इस सूची से निम्न गुण देखने के लिए." #~ msgid "" #~ "The list of file extensions used to determine which files to highlight " #~ "using the current syntax highlight mode." #~ msgstr "" #~ "मौज़ूदा सिंटेक्स उभार मोड के उपयोग से किन फ़ाइलों को उभारा जाना है उन फ़ाइल एक्सटेंशन " #~ "की सूची." #~ msgid "" #~ "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." #~ "

The File Extensions entry will automatically be " #~ "edited as well." #~ msgstr "" #~ "सभी उपलब्ध माइम क़िस्म की सूची से चुनने के लिए एक संवाद दिखाए.

फ़ाइल " #~ "एक्सटेंशन्स प्रविष्टि स्वचलित संपादित होगी ही." #~ msgid "" #~ "Click this button to download new or updated syntax highlight " #~ "descriptions from the Kate website." #~ msgstr "" #~ "के-एटीई वेब साइट से नया या अद्यतन सिंटेक्स उभार वर्णन डाउनलोड करने के लिए इस बटन पर " #~ "क्लिक करें." #~ msgid "" #~ "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " #~ "rules.\n" #~ "Please note that this will automatically edit the associated file " #~ "extensions as well." #~ msgstr "" #~ "सिंटेक्स उभार नियम '%1' के उपयोग से उभारने के लिए माइम क़िस्म चुनें.\n" #~ "कृपया नोट करें कि यह स्वचलित रूप से संबंधित फ़ाइल एक्सटेंशन को भी संपादित करेगा ही." #~ msgid "Hide Folding &Markers" #~ msgstr "फोल्डिंग निशान छुपाएँ (&M)" #~ msgid "Hide &Icon Border" #~ msgstr "प्रतीक किनारा छुपाएँ (&I)" #~ msgid "Hide &Line Numbers" #~ msgstr "पंक्ति क्रमांक छुपाएँ (&L)" #~ msgid "Hide Scroll&bar Marks" #~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न छुपाएँ (&b)" #~ msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" #~ msgstr "स्थिर वर्ड रैप मार्कर छुपाएँ (&W)" #~ msgid "Show the code folding region tree" #~ msgstr "कोड फोल्डिंग रीजन ट्री दिखाएँ" #~ msgid "Basic template code test" #~ msgstr "मूल टेम्पलेट कोड जाँच" #~ msgid " OVR " #~ msgstr "मिटाकर" #~ msgid " Col: %1" #~ msgstr "स्तम्भ: %1" #~ msgid " NORM " #~ msgstr "सामान्य" #~ msgid "Overwrite the file" #~ msgstr "फ़ाइल को मिटाकर लिखें" #~ msgid "Python Style" #~ msgstr "पायथन शैली" #~ msgid "S&S C Style" #~ msgstr "एसएण्डएस सी शैली (&S)" #, fuzzy #~ msgid "Variable Based Indenter" #~ msgstr "वेरिएबल आधारित इंडेंटर" #~ msgid "Mode must be at least 0." #~ msgstr "मोड कम से कम 0 होना चाहिए" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: 1 replacement done\n" #~ "%n replacements done" #~ msgstr "" #~ "_n: 1 बदल दिया\n" #~ "%n बदले गए" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "ABC" #~ msgstr "एबीसी" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Ada" #~ msgstr "एडा" #~ msgid "" #~ "_: Language Section\n" #~ "Sources" #~ msgstr "स्रोत" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "AHDL" #~ msgstr "एएचडीएल" #~ msgid "" #~ "_: Language Section\n" #~ "Hardware" #~ msgstr "हार्डवेयर" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Alerts" #~ msgstr "अलर्ट्स" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "ANSI C89" #~ msgstr "एएनएसआई सी89" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Apache Configuration" #~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन" #~ msgid "" #~ "_: Language Section\n" #~ "Configuration" #~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "AVR Assembler" #~ msgstr "एवीआर असेंबलर" #~ msgid "" #~ "_: Language Section\n" #~ "Assembler" #~ msgstr "असेंबलर" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Asm6502" #~ msgstr "एएसएम६५०२" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "ASP" #~ msgstr "एएसपी" #~ msgid "" #~ "_: Language Section\n" #~ "Markup" #~ msgstr "मार्कअप" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "AWK" #~ msgstr "ऑक" #~ msgid "" #~ "_: Language Section\n" #~ "Scripts" #~ msgstr "स्क्रिप्ट्स" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Bash" #~ msgstr "बॉश" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "BibTeX" #~ msgstr "बिब-टेक्स" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "C" #~ msgstr "सी" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Cg" #~ msgstr "सीजी" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "CGiS" #~ msgstr "सीजीआईएस" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "ChangeLog" #~ msgstr "चेंज-लॉग" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Cisco" #~ msgstr "किस्को" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Clipper" #~ msgstr "क्लिपर" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "CMake" #~ msgstr "सीमेक" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "ColdFusion" #~ msgstr "कोल्ड-फ़्यूज़न" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Common Lisp" #~ msgstr "कॉमन लिस्प" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Component-Pascal" #~ msgstr "कम्पोनेंट-पॉस्कल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "C++" #~ msgstr "सी++" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "C#" #~ msgstr "सी#" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "CSS" #~ msgstr "सीएसएस" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "CUE Sheet" #~ msgstr "क्यू शीट" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "D" #~ msgstr "डी" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Debian Control" #~ msgstr "डेबियन नियंत्रण" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ ".desktop" #~ msgstr ".डेस्कटॉप" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Diff" #~ msgstr "डिफ़" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Doxygen" #~ msgstr "डॉक्सीज़न" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "E Language" #~ msgstr "ई भाषा" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Eiffel" #~ msgstr "इफ़ेल" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Email" #~ msgstr "इफ़ेल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Euphoria" #~ msgstr "यूफ़ोरिया" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "ferite" #~ msgstr "फ़ेराइट" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "4GL" #~ msgstr "4जीएल" #~ msgid "" #~ "_: Language Section\n" #~ "Database" #~ msgstr "डाटाबेस" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "4GL-PER" #~ msgstr "4जीएल-पीईआर" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Fortran" #~ msgstr "फ़ोरट्रॉन" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "fstab" #~ msgstr "साइलेब" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "GDL" #~ msgstr "जीडीएल" #~ msgid "" #~ "_: Language Section\n" #~ "Scientific" #~ msgstr "साइंटिफ़िक" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "GLSL" #~ msgstr "जीएलएसएल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "GNU Assembler" #~ msgstr "जीएनयू असेंबलर" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Haskell" #~ msgstr "हास्केल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "HTML" #~ msgstr "एचटीएमएल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Quake Script" #~ msgstr "क्वैक स्क्रिप्ट" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "IDL" #~ msgstr "आईडीएल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "ILERPG" #~ msgstr "आईएलईआरपीजी" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Inform" #~ msgstr "इन्फॉर्म" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "INI Files" #~ msgstr "अलर्ट्स" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Java" #~ msgstr "जावा" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Javadoc" #~ msgstr "जावाडॉक" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "JavaScript" #~ msgstr "जावा स्क्रिप्ट" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "JSP" #~ msgstr "जेएसपी" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "KBasic" #~ msgstr "के-बेसिक" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "LaTeX" #~ msgstr "लेटेक्स" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "LDIF" #~ msgstr "एलडीआईएफ़" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Lex/Flex" #~ msgstr "लेक्स/फ्लैक्स" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "LilyPond" #~ msgstr "लिलीपाण्ड" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Logtalk" #~ msgstr "लागटाक" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "LPC" #~ msgstr "एलपीसी" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Lua" #~ msgstr "ल्यूआ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "M3U" #~ msgstr "एसएमएल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "MAB-DB" #~ msgstr "एमएबी-डीबी" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Makefile" #~ msgstr "मेकफ़ाइल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Mason" #~ msgstr "मेसन" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Matlab" #~ msgstr "मेटलेब" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Wikimedia" #~ msgstr "पाइक" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "MIPS Assembler" #~ msgstr "एमआईपीएस असेंबलर" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Modula-2" #~ msgstr "मॉड्यूला-२" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Objective-C" #~ msgstr "ऑब्जेक्टिव-सी" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Objective Caml" #~ msgstr "ऑब्जेक्टिव सीएएमएल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Octave" #~ msgstr "ऑक्टैव" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Pascal" #~ msgstr "पॉस्कल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Perl" #~ msgstr "पर्ल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "PHP/PHP" #~ msgstr "पीएचपी/पीएचपी" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "PicAsm" #~ msgstr "पिक-एएसएम" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Pike" #~ msgstr "पाइक" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "PostScript" #~ msgstr "पोस्ट-स्क्रिप्ट" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "POV-Ray" #~ msgstr "पोव-रे" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "progress" #~ msgstr "प्रोग्रेस" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Prolog" #~ msgstr "प्रोलॉग" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "PureBasic" #~ msgstr "प्योर-बेसिक" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Python" #~ msgstr "पॉयथन" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "R Script" #~ msgstr "आर स्क्रिप्ट" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "REXX" #~ msgstr "रेक्स" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "RPM Spec" #~ msgstr "आरपीएम -स्पेक" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "RSI IDL" #~ msgstr "आरएसआई आईडीएल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Ruby" #~ msgstr "रूबी" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Sather" #~ msgstr "सादेर" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Scheme" #~ msgstr "स्कीम" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "scilab" #~ msgstr "साइलेब" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "SGML" #~ msgstr "एसजीएमएल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Sieve" #~ msgstr "सीव" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "SML" #~ msgstr "एसएमएल" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Spice" #~ msgstr "सीव" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "SQL (PostgreSQL)" #~ msgstr "एसक्यूएल (पोस्टग्रे-एसक्यूएल)" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "SQL" #~ msgstr "एसक्यूएल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Stata" #~ msgstr "स्टाटा" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Tcl/Tk" #~ msgstr "टीसीएल/टीके" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "TI Basic" #~ msgstr "टीआई बेसिक" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "txt2tags" #~ msgstr "टीएक्सटी2टैग्स" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "UnrealScript" #~ msgstr "अनरीयल-स्क्रिप्ट" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Velocity" #~ msgstr "वेलॉसिटी" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Verilog" #~ msgstr "वेरीलॉग" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "VHDL" #~ msgstr "वीएचडीएल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "VRML" #~ msgstr "वीआरएमएल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "WINE Config" #~ msgstr "वाइन कॉन्फ़िग" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "xHarbour" #~ msgstr "एक्स हार्बर" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "XML" #~ msgstr "एक्सएमएल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "xslt" #~ msgstr "एक्एसएलटी" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "yacas" #~ msgstr "याकास" #~ msgid "Word Completion Plugin" #~ msgstr "वर्ड कम्प्लीशन प्लगिन" #~ msgid "Configure the Word Completion Plugin" #~ msgstr "वर्ड कम्प्लीशन प्लगिन को कॉन्फ़िगर करें" #~ msgid "Pop Up Completion List" #~ msgstr "पॉप अप पूर्णता सूची" #, fuzzy #~ msgid "Automatically &show completion list" #~ msgstr "पूर्णता सूची को स्वचालित दिखाएँ" #~ msgid "Choose File to Insert" #~ msgstr "फ़ाइल घुसाने के लिए चुनें" #~ msgid "" #~ "Failed to load file:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "फ़ाइल लोड करने में असफल:\n" #~ "\n" #~ msgid "Insert File Error" #~ msgstr "फ़ाइल त्रुटि जोड़ें" #~ msgid "" #~ "

The file %1 does not exist or is not readable, " #~ "aborting." #~ msgstr "

फ़ाइल %1 उपलब्ध नहीं है, या पढ़ने योग्य नहीं है. छोड़ा." #~ msgid "

Unable to open file %1, aborting." #~ msgstr "

फ़ाइल खोलने में अक्षम %1, छोड़ा." #~ msgid "

File %1 had no contents." #~ msgstr "

फ़ाइल %1 में कुछ भी विषय-वस्तु नहीं है" #~ msgid "Data Tools" #~ msgstr "डाटा टूल्स" #~ msgid "(not available)" #~ msgstr "(उपलब्ध नहीं)" #~ msgid "" #~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right " #~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even " #~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part " #~ "of the KOffice package." #~ msgstr "" #~ "डाटा औज़ार केवल तभी उपलब्ध होंगे जब पाठ चुना गया हो ,या दायाँ माउस बटन किसी शब्द " #~ "पर क्लिक किया हो । अगर पाठ चयन करने पर भी डाटा औज़ार उपलब्ध न हो तो आपको उसे " #~ "स्थापित करना होगा । कुछ डाटा औज़ार के-ऑफिस पैकेज के भाग हैं." #~ msgid "Search Incrementally" #~ msgstr "बढ़ते क्रम में ढूंढें" #~ msgid "Search Incrementally Backwards" #~ msgstr "पीछे की ओर से बढ़ते क्रम में ढूंढें" #~ msgid "I-Search:" #~ msgstr "आई-ढूंढें:" #~ msgid "Search" #~ msgstr "ढूंढें" #~ msgid "From Beginning" #~ msgstr "प्रारंभ से जारी रखें?" #~ msgid "" #~ "_: Incremental Search\n" #~ "I-Search:" #~ msgstr "आई-खोज:" #~ msgid "" #~ "_: Incremental Search found no match\n" #~ "Failing I-Search:" #~ msgstr "असफल आई-खोज:" #~ msgid "" #~ "_: Incremental Search in the reverse direction\n" #~ "I-Search Backward:" #~ msgstr "आई-खोज पीछे की ओर से:" #~ msgid "Failing I-Search Backward:" #~ msgstr "आई-खोज पीछे की तरफ से असफल:" #~ msgid "" #~ "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" #~ "Wrapped I-Search:" #~ msgstr "रैप्ड आई-खोज:" #~ msgid "Failing Wrapped I-Search:" #~ msgstr "रैप्ड आई-खोज असफल:" #~ msgid "Wrapped I-Search Backward:" #~ msgstr "रैप्ड आई-खोज पीछे की ओर से: " #~ msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" #~ msgstr "आई-खोज पीछे की ओर से असफल:" #~ msgid "" #~ "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the " #~ "original starting position\n" #~ "Overwrapped I-Search:" #~ msgstr "ओवररैप्ड आई-खोज:" #~ msgid "Failing Overwrapped I-Search:" #~ msgstr "ओवररैप्ड आई-खोज असफल:" #~ msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" #~ msgstr "ओवररैप्ड आई-खोज पीछे की ओर से:" #~ msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" #~ msgstr "ओवररैप्ड आई-खोज पीछे की ओर से असफल:" #~ msgid "Error: unknown i-search state!" #~ msgstr "त्रुटिः अज्ञात आई-खोज स्थिति!" #~ msgid "Next Incremental Search Match" #~ msgstr "अगला बढ़ते क्रम में खोज जोड़ी" #~ msgid "Previous Incremental Search Match" #~ msgstr "पिछला बढ़ते क्रम में खोज जोड़ी" #~ msgid "AutoBookmarks" #~ msgstr "स्वचालित-पसंद" #~ msgid "Configure AutoBookmarks" #~ msgstr "स्वचालित-पसंद कॉन्फ़िगर करें" #~ msgid "&Pattern:" #~ msgstr "पैटर्न: (&P)" #~ msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" #~ msgstr "

एक रेगुलर एक्सप्रेशन. जोड़ मिलती पंक्तियों को पुस्तचिह्नित किया जाएगा.

" #~ msgid "" #~ "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

यदि सक्षम किया जाता है, पैटर्न जोड़ मिलाना केस सेंसिटिव होगा, अन्यथा नहीं.

" #~ msgid "&File mask:" #~ msgstr "फ़ाइल मास्क: (&F)" #~ msgid "" #~ "Select the MimeTypes for this pattern.\n" #~ "Please note that this will automatically edit the associated file " #~ "extensions as well." #~ msgstr "" #~ "इस पैटर्न के लिए माइम क़िस्म चुनें.\n" #~ "कृपया टीप लें कि यह स्वचलित ही सम्बद्ध फ़ाइल एक्सटेंशन का संपादन भी कर देगा." #~ msgid "&Patterns" #~ msgstr "पैटर्न (&P)" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "पैटर्न" #~ msgid "Mime Types" #~ msgstr "माइम क़िस्म" #~ msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." #~ msgstr "नया स्वचालित-पसंद एंटिटी बनाने के लिए इस बटन को दबाएँ." #~ msgid "Press this button to delete the currently selected entity." #~ msgstr "मौज़ूदा चुनी गई एंटिटी मिटाने के लिए इस बटन को दबाएँ." #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "संपादन (&E)" #~ msgid "Press this button to edit the currently selected entity." #~ msgstr "मौज़ूदा चुनी गई एंटिटी का संपादन करने के लिए इस बटन को दबाएँ." #~ msgid "Spell Checker Behavior" #~ msgstr "वर्तनी जांच बर्ताव" #~ msgid "&HTML..." #~ msgstr "एचटीएमएल... (&H)" #~ msgid "View Defaults" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट दिखाएँ" #~ msgid "Replace &tabs with spaces" #~ msgstr "टैब्स को स्पेसेस से बदलें (&t)" #~ msgid "Increase Font Sizes" #~ msgstr "फ़ॉन्ट आकार बढ़ाएँ" #~ msgid "Decrease Font Sizes" #~ msgstr "फ़ॉन्ट आकार घटाएँ" #~ msgid "when the word is" #~ msgstr "जब शब्द हो" #~ msgid "characters long." #~ msgstr "अक्षर लंबा."