# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the spacebar package. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: spacebar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-28 15:17+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincenzo Reale" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "smart2128vr@gmail.com" #: daemon/channellogger.cpp:532 src/contents/ui/MessagesPage.qml:62 #, kde-format msgid "New message" msgstr "Nuovo messaggio" #: daemon/channellogger.cpp:539 #, kde-format msgid "Message from %1" msgstr "Messaggio da %1" #: daemon/channellogger.cpp:550 #, kde-format msgctxt "Number of files attached" msgid "%1 Attachment" msgid_plural "%1 Attachments" msgstr[0] "%1 allegato" msgstr[1] "%1 allegati" #: daemon/channellogger.cpp:577 #, kde-format msgctxt "@action open message in application" msgid "Open" msgstr "Apri" #: daemon/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Spacebar background service" msgstr "Servizio in background di Spacebar" #: src/chatlistmodel.cpp:95 src/contents/ui/MessagesPage.qml:53 #, kde-format msgid "and %1 more" msgstr "e %1 altri" #: src/contents/ui/ChatDetailPage.qml:16 src/contents/ui/MessagesPage.qml:134 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: src/contents/ui/ChatDetailPage.qml:32 #, kde-format msgid "%1 person" msgid_plural "%1 people" msgstr[0] "%1 persona" msgstr[1] "%1 persone" #: src/contents/ui/ChatDetailPage.qml:63 #, kde-format msgid "Add people" msgstr "Aggiungi persone" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:19 #, kde-format msgid "Chats" msgstr "Chat" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:46 #, kde-format msgid "New Conversation" msgstr "Nuova conversazione" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:52 #, kde-format msgctxt "Configuring application settings" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:60 #, kde-format msgctxt "Deleting a conversation" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:89 #, kde-format msgctxt "Selecting recipients from contacts list" msgid "Create a chat" msgstr "Crea una chat" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:177 #, kde-format msgctxt "Indicating that message was sent by you" msgid "You" msgstr "Tu" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:177 #, kde-format msgctxt "Indicating that message contains an image" msgid "Picture" msgstr "Immagine" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:266 #, kde-format msgid "Delete this conversation?" msgid_plural "Delete %1 conversations?" msgstr[0] "Vuoi eliminare questa conversazione?" msgstr[1] "Vuoi eliminare %1 conversazioni?" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:267 #, kde-format msgid "This is permanent and can't be undone" msgstr "Questo è definitivo e non può essere annullato" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:47 #, kde-format msgid "Select a number" msgstr "Seleziona un numero" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:181 #, kde-format msgctxt "Number of items selected" msgid "%1 Selected" msgstr "%1 selezionati" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:191 #, kde-format msgctxt "Open chat conversation window" msgid "Next" msgstr "Successivo" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:206 #, kde-format msgctxt "@info:status Error message displayed when no contact is selected" msgid "No contact selected" msgstr "Nessun contatto selezionato" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:235 #, kde-format msgid "Search or enter number…" msgstr "Ricerca o digita numero…" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:399 #, kde-format msgid "No contacts with phone numbers yet" msgstr "Ancora nessun contatto con numeri di telefono" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:402 #, kde-format msgid "Open contacts app" msgstr "Apri l'applicazione dei contatti" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:409 #, kde-format msgid "No results found" msgstr "Nessun risultato trovato" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:128 #, kde-format msgid "Call" msgstr "Chiamata" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:146 #, kde-format msgid "Texting this premium SMS number might cause you to be charged money" msgstr "" "Inviare un SMS a questo numero premium potrebbe comportare l'addebito di " "denaro" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:157 #, kde-format msgid "Max attachment limit exceeded" msgstr "Limite massimo di allegati superato" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:168 #, kde-format msgid "No MMSC configured" msgstr "Nessun MMSC configurato" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:179 #, kde-format msgid "Message has expired and will be deleted" msgstr "Il messaggio è scaduto e sarà eliminato" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:190 #, kde-format msgid "Message will be sent as individual messages" msgstr "Il messaggio sarà inviato come messaggio singolo" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:465 #, kde-format msgid "MMS message" msgstr "Messaggio MMS" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:473 #, kde-format msgid "Message size: %1" msgstr "Dimensione del messaggio: %1" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:479 #, kde-format msgid "Expires: %1" msgstr "Scade il: %1" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:595 #, kde-format msgid "View all" msgstr "Visualizza tutti" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:735 #, kde-format msgid "%1 new message" msgid_plural "%1 new messages" msgstr[0] "%1 nuovo messaggio" msgstr[1] "%1 nuovi messaggi" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:814 #, kde-format msgid "Copy code" msgstr "Copia codice" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:824 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Copia collegamento" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:837 #, kde-format msgid "Copy text" msgstr "Copia testo" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:847 src/contents/ui/MessagesPage.qml:886 #, kde-format msgid "Save attachment" msgstr "Salva allegato" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:857 #, kde-format msgid "Delete message" msgstr "Elimina il messaggio" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:869 #, kde-format msgctxt "Retry sending message" msgid "Resend" msgstr "Invia di nuovo" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:939 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:946 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1064 #, kde-format msgctxt "Remove item from list" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1102 #, kde-format msgid "Write Message..." msgstr "Scrivi messaggio..." #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1104 #, kde-format msgctxt "%1 is a phone number" msgid "Send Message from %1..." msgstr "Invia messaggio da %1..." #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1157 #, kde-format msgid "Choose a file" msgstr "Scegli un file" #: src/contents/ui/NewConversationPage.qml:14 #, kde-format msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: src/contents/ui/PreviewPage.qml:32 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Indietro" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:16 #, kde-format msgid "MMS Settings" msgstr "Impostazioni MMS" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:36 #, kde-format msgid "Multimedia messages (MMS)" msgstr "Messaggi multimediali (MMS)" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:43 #, kde-format msgid "MMSC" msgstr "MMSC" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:61 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Porta" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:79 #, kde-format msgid "Request delivery reports" msgstr "Richiedi rapporti di consegna" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:86 #, kde-format msgid "Request read reports" msgstr "Richiedi rapporti di lettura" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:93 #, kde-format msgid "Share delivery status" msgstr "Condividi lo stato di consegna" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:100 #, kde-format msgid "Share read status" msgstr "Condividi lo stato di lettura" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:108 #, kde-format msgid "Auto download messages" msgstr "Scarica automaticamente i messaggi" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:116 #, kde-format msgid "Auto download messages for existing contacts only" msgstr "Scarica automaticamente i messaggi solo per i contatti esistenti" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:123 #, kde-format msgid "Max message size (KiB)" msgstr "Dimensione massima del messaggio (KiB)" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:135 #, kde-format msgid "Max attachments" msgstr "Massimo allegati" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:147 #, kde-format msgid "Auto create SMIL" msgstr "Crea automaticamente SMIL" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:154 #, kde-format msgid "Default to group conversations" msgstr "Conversazioni di gruppo come predefinite" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:16 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:40 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:45 #, kde-format msgid "About" msgstr "Informazioni" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "Multimedia Messages (MMS)" msgstr "Messaggi multimediali (MMS)" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:61 #, kde-format msgid "Restore defaults" msgstr "Ripristina i valori predefiniti" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:64 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:85 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:91 #, kde-format msgid "Use custom colors for messages" msgstr "Usa colori personalizzati per i messaggi" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:99 #, kde-format msgid "Incoming message color" msgstr "Colore dei messaggi in arrivo" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:122 #, kde-format msgid "Outgoing message color" msgstr "Colore dei messaggi in uscita" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:145 #, kde-format msgid "Message font size" msgstr "Dimensione del carattere del messaggio" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:165 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:171 #, kde-format msgid "Show sender name / number" msgstr "Mostra nome del mittente / numero" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:178 #, kde-format msgid "Show a preview of the message content" msgstr "Mostra un'anteprima del contenuto del messaggio" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:185 #, kde-format msgid "Show attachment previews" msgstr "Mostra le anteprime degli allegati" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:192 #, kde-format msgid "Ignore tapbacks" msgstr "Ignora i tapback" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:209 #, kde-format msgid "Choose a color" msgstr "Scegli un colore" #: src/main.cpp:58 #, kde-format msgid "SMS/MMS messaging client" msgstr "Client di messaggistica SMS/MMS" #: src/main.cpp:60 #, kde-format msgid "© 2020-2021 KDE Community" msgstr "© 2020-2021 Comunità KDE" #: src/main.cpp:61 #, kde-format msgid "Bhushan Shah" msgstr "Bhushan Shah" #: src/main.cpp:62 #, kde-format msgid "Jonah Brüchert" msgstr "Jonah Brüchert" #: src/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Martin Klapetek" msgstr "Martin Klapetek" #: src/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Michael Lang" msgstr "Michael Lang" #: src/main.cpp:65 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: src/main.cpp:66 #, kde-format msgid "Smitty van Bodegom" msgstr "Van" #: src/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Spacebar SMS/MMS client" msgstr "Client SMS/MMS Spacebar" #: src/main.cpp:75 #, kde-format msgid "Open a chat with the given phone number" msgstr "Apri una chat con il numero di telefono specificato" #~ msgid "View slideshow" #~ msgstr "Visualizza presentazione" #~ msgid "Incoming" #~ msgstr "In entrata" #~ msgid "Outgoing" #~ msgstr "In uscita" #~ msgid "Existing contacts only" #~ msgstr "Solo i contatti esistenti" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altro" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Imposta" #~ msgctxt "Invalid phone number" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgctxt "Open chat conversation window" #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Componi" #~ msgid "Add/remove" #~ msgstr "Aggiungi/rimuovi guida" #~ msgid "Duplicate recipient" #~ msgstr "Duplica il destinatario" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Allegati" #~ msgid "conversations?" #~ msgstr "conversazioni?" #~ msgid "Recipient" #~ msgstr "Destinatario" #~ msgid "No chats yet" #~ msgstr "Ancora nessuna chat" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Valori predefiniti" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Invia" #~ msgid "The modem interface is not available" #~ msgstr "L'interfaccia del modem non è disponibile" #~ msgid "" #~ "Could not find a sim account, can't open chat. Please check the log for " #~ "details" #~ msgstr "" #~ "Impossibile trovare un account sim, non è possibile aprire la chat. " #~ "Controlla il registro per i dettagli" #~ msgid "Failed to open chat: %1" #~ msgstr "Apertura della chat non riuscita: %1" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Caricamento..." #~ msgid "spacebar" #~ msgstr "spacebar"