# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Toussis Manolis , 2008, 2009. # Petros Vidalis , 2010. # Dimitrios Glentadakis , 2011, 2012. # Antonis Geralis , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-07 11:13+0200\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: PowerDevilRunner.cpp:31 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword; 'power' as in 'power saving mode'" msgid "power" msgstr "" #: PowerDevilRunner.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "suspend" msgstr "αναστολή" #: PowerDevilRunner.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "to ram" msgstr "στη μνήμη" #: PowerDevilRunner.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "sleep" msgstr "κοίμηση" #: PowerDevilRunner.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "hibernate" msgstr "νάρκη" #: PowerDevilRunner.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "to disk" msgstr "στο δίσκο" #: PowerDevilRunner.cpp:37 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "hybrid sleep" msgstr "" #: PowerDevilRunner.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "hybrid" msgstr "" #: PowerDevilRunner.cpp:39 PowerDevilRunner.cpp:40 PowerDevilRunner.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "dim screen" msgstr "σβήσιμο οθόνης" #: PowerDevilRunner.cpp:50 #, kde-format msgid "" "Lists system suspend (e.g. sleep, hibernate) options and allows them to be " "activated" msgstr "" "Εμφανίζει όλες τις επιλογές αναστολής του συστήματος (π.χ. αδράνεια, " "αναστολή) και επιτρέπει την ενεργοποίησή τους" #: PowerDevilRunner.cpp:54 #, kde-format msgid "Suspends the system to RAM" msgstr "Αναστολή συστήματος στη RAM" #: PowerDevilRunner.cpp:58 #, kde-format msgid "Suspends the system to disk" msgstr "Αναστολή συστήματος στο δίσκο" #: PowerDevilRunner.cpp:62 #, kde-format msgid "Sleeps now and falls back to hibernate" msgstr "" #: PowerDevilRunner.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Note this is a KRunner keyword" #| msgid "screen brightness" msgctxt "" "Note this is a KRunner keyword, <> is a placeholder and should be at the end" msgid "screen brightness " msgstr "λαμπρότητα οθόνης" #: PowerDevilRunner.cpp:68 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgid "" #| "Lists screen brightness options or sets it to the brightness defined by :" #| "q:; e.g. screen brightness 50 would dim the screen to 50% maximum " #| "brightness" msgid "" "Lists screen brightness options or sets it to the brightness defined by the " "search term; e.g. screen brightness 50 would dim the screen to 50% maximum " "brightness" msgstr "" "Εμφανίζει τις επιλογές λαμπρότητας οθόνης ή ορίζει τη λαμπρότητα καθορισμένη " "ως :q:; π.χ. η λαμπρότητα οθόνης 50 θα φωτίσει την οθόνη στο 50% της " "μέγιστης φωτεινότητάς της" #: PowerDevilRunner.cpp:85 #, kde-format msgid "Set Brightness to %1%" msgstr "Ρύθμιση λαμπρότητας σε %1%" #: PowerDevilRunner.cpp:94 #, kde-format msgid "Dim screen totally" msgstr "Πλήρες σβήσιμο οθόνης" #: PowerDevilRunner.cpp:102 #, kde-format msgid "Dim screen by half" msgstr "Σβήσιμο κατά το μισό της οθόνης" #: PowerDevilRunner.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "Κοίμηση" #: PowerDevilRunner.cpp:132 #, kde-format msgid "Suspend to RAM" msgstr "Αναστολή στη μνήμη" #: PowerDevilRunner.cpp:137 #, kde-format msgctxt "Suspend to disk" msgid "Hibernate" msgstr "Νάρκη" #: PowerDevilRunner.cpp:138 #, kde-format msgid "Suspend to disk" msgstr "Αναστολή στο δίσκο" #: PowerDevilRunner.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Suspend to both RAM and disk" msgid "Hybrid sleep" msgstr "" #: PowerDevilRunner.cpp:144 #, kde-format msgid "Sleep now and fall back to hibernate" msgstr "" #: PowerDevilRunner.cpp:222 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword, it should end with a space" msgid "screen brightness " msgstr "λαμπρότητα οθόνης" #: PowerDevilRunner.cpp:224 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword, it should end with a space" msgid "dim screen " msgstr "σβήσιμο οθόνης" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword" #~ msgid "screen brightness" #~ msgstr "λαμπρότητα οθόνης" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter" #~ msgid "screen brightness %1" #~ msgstr "λαμπρότητα οθόνης %1" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter" #~ msgid "dim screen %1" #~ msgstr "σβήσιμο οθόνης %1" #, fuzzy #~| msgctxt "Note this is a KRunner keyword" #~| msgid "suspend" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "αναστολή" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword" #~ msgid "power profile" #~ msgstr "προφίλ ενέργειας" #~ msgid "Lists all power profiles and allows them to be activated" #~ msgstr "" #~ "Εμφανίζει όλα τα προφίλ ενέργειας και επιτρέπει την ενεργοποίησή τους" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter" #~ msgid "power profile %1" #~ msgstr "προφίλ ενέργειας %1" #~ msgid "Set Profile to '%1'" #~ msgstr "Ορισμός προφίλ σε '%1'" #~ msgid "Turn off screen" #~ msgstr "Κλείσιμο οθόνης" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword" #~ msgid "cpu policy" #~ msgstr "πολιτική ΚΜΕ" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword" #~ msgid "power governor" #~ msgstr "οδηγός ενέργειας" #~ msgid "Lists all power saving schemes and allows them to be activated" #~ msgstr "" #~ "Εμφανίζει όλα τα προφίλ εξοικονόμησης ενέργειας και επιτρέπει την " #~ "ενεργοποίησή τους" #~ msgid "" #~ "Lists all CPU frequency scaling policies and allows them to be activated" #~ msgstr "" #~ "Εμφανίζει όλες τις πολιτικές κλιμάκωσης συχνότητας της ΚΜΕ και επιτρέπει " #~ "την ενεργοποίησή τους" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter" #~ msgid "cpu policy %1" #~ msgstr "πολιτική ΚΜΕ %1" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter" #~ msgid "power governor %1" #~ msgstr "οδηγός ενέργειας %1" #~ msgid "Set CPU frequency scaling policy to '%1'" #~ msgstr "Ορισμός πολιτικής κλιμάκωσης συχνότητας ΚΜΕ σε '%1'" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter" #~ msgid "power scheme %1" #~ msgstr "σχήμα ενέργειας %1" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword" #~ msgid "power scheme" #~ msgstr "σχήμα ενέργειας" #~ msgid "Set Powersaving Scheme to '%1'" #~ msgstr "Ορισμός σχήματος εξοικονόμησης ενέργειας σε '%1'" #~ msgid "Set CPU Governor to '%1'" #~ msgstr "Ορισμός οδηγού ΚΜΕ σε '%1'" #~ msgid "PowerDevil" #~ msgstr "PowerDevil" #~ msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgstr "Ένα εργαλείο διαχείρισης ενέργειας του KDE4" #~ msgid "(c) 2008 PowerDevil Development Team" #~ msgstr "(c) 2008 η ομάδα ανάπτυξης του PowerDevil" #~ msgid "Dario Freddi" #~ msgstr "Dario Freddi" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Προγραμματιστής" #~ msgid "" #~ "Another power manager has been detected. Do you want to start PowerDevil " #~ "anyway? Please note this may lead to conflicts and undefined behaviour." #~ msgstr "" #~ "Ανιχνεύθηκε κάποιος άλλος διαχειριστής ενέργειας. Επιθυμείτε την εκκίνηση " #~ "του PowerDevil ούτως ή άλλως; Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτό μπορεί να " #~ "προκαλέσει συγκρούσεις και ακαθόριστη συμπεριφορά." #~ msgid "PowerDevil Startup" #~ msgstr "Εκκίνηση PowerDevil" #~ msgid "" #~ "If you do not wish to use PowerDevil as your main power manager, please " #~ "consider disabling its service in systemsettings. This message will not " #~ "be shown again once PowerDevil has been disabled." #~ msgstr "" #~ "Αν δεν επιθυμείτε τη χρήση του PowerDevil ως κύριο διαχειριστή ενέργειας, " #~ "θα πρέπει να απενεργοποιήσετε την υπηρεσία του στις ρυθμίσεις του " #~ "συστήματος. Αυτό το μήνυμα δε θα ξαναεμφανιστεί μόλις το PowerDevil " #~ "απενεργοποιηθεί." #~ msgid "" #~ "If you wish to use PowerDevil as your main power manager, please consider " #~ "disabling other power managers you have enabled on this system. This " #~ "message will not be shown again once all other power managers have been " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Αν επιθυμείτε τη χρήση του PowerDevil ως κύριο διαχειριστή ενέργειας, θα " #~ "πρέπει να απενεργοποιήσετε όλους τους άλλους διαχειριστές ενέργειας στις " #~ "ρυθμίσεις του συστήματος. Αυτό το μήνυμα δε θα ξαναεμφανιστεί από τη " #~ "στιγμή της απενεργοποίησής τους." #~ msgid "" #~ "Could not connect to battery interface!\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία σύνδεσης με τη διασύνδεση της μπαταρίας!\n" #~ "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του συστήματος" #~ msgid "The power adaptor has been plugged in" #~ msgstr "Ο μετασχηματιστής ρεύματος συνδέθηκε" #~ msgid "The power adaptor has been unplugged" #~ msgstr "Ο μετασχηματιστής ρεύματος αποσυνδέθηκε" #~ msgid "" #~ "Your battery has reached critical level, the PC will now be halted..." #~ msgstr "" #~ "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε κρίσιμη στάθμη ενέργειας, το PC θα " #~ "κλείσει..." #~ msgid "" #~ "Your battery has reached critical level, the PC will now be suspended to " #~ "disk..." #~ msgstr "" #~ "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε κρίσιμη στάθμη ενέργειας, θα γίνει αναστολή " #~ "του PC στο δίσκο..." #~ msgid "" #~ "Your battery has reached critical level, the PC will now be suspended to " #~ "RAM..." #~ msgstr "" #~ "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε κρίσιμη στάθμη ενέργειας, θα γίνει αναστολή " #~ "του PC στη μνήμη RAM..." #~ msgid "" #~ "Your battery has reached critical level, the PC is now going Standby..." #~ msgstr "" #~ "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε κρίσιμη στάθμη ενέργειας, το PC θα μεταβεί " #~ "σε κατάσταση αναμονής..." #~ msgid "" #~ "Your battery has reached critical level, save your work as soon as " #~ "possible!" #~ msgstr "" #~ "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε κρίσιμη στάθμη ενέργειας, αποθηκεύστε τη " #~ "δουλειά σας όσο το δυνατό γρηγορότερα!" #~ msgid "Your battery has reached warning level" #~ msgstr "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε προειδοποιητική στάθμη ενέργειας" #~ msgid "Your battery has reached low level" #~ msgstr "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε χαμηλή στάθμη ενέργειας" #~ msgid "The computer is being halted" #~ msgstr "Ο υπολογιστής τερμάτισε" #~ msgid "The computer will now be suspended to disk" #~ msgstr "Θα γίνει αναστολή του υπολογιστή στο δίσκο" #~ msgid "The computer will now be suspended to RAM" #~ msgstr "Θα γίνει αναστολή του υπολογιστή στη μνήμη RAM" #~ msgid "The computer will now be put into standby" #~ msgstr "Ο υπολογιστής θα μεταβεί σε κατάσταση αναμονής" #~ msgid "There was an error while suspending:" #~ msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αναστολή:" #~ msgid "Polling started, idle time is %1 seconds" #~ msgstr "Έναρξη ελέγχου, ο χρόνος αδράνειας είναι %1 δευτερόλεπτα" #~ msgid "Stopping timer" #~ msgstr "Σταμάτημα χρονομέτρου" #~ msgid "Minimum time is %1 seconds" #~ msgstr "Ο ελάχιστος χρόνος είναι %1 δευτερόλεπτα" #~ msgid "Nothing to do, next event in %1 seconds" #~ msgstr "Καμία ενέργεια, επόμενο γεγονός σε %1 δευτερόλεπτα" #~ msgid "Next timeout in %1 seconds" #~ msgstr "Επόμενο χρονικό όριο σε %1 δευτερόλεπτα" #~ msgid "The screen is being locked" #~ msgstr "Η οθόνη πρόκειται να κλειδωθεί" #~ msgid "" #~ "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist!\n" #~ "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgstr "" #~ "Έχει επιλεγεί το προφίλ \"%1\", αλλά αυτό δεν υπάρχει!\n" #~ "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας του PowerDevil." #~ msgid "Profile changed to \"%1\"" #~ msgstr "Τροποποίηση προφίλ σε \"%1\"" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Επίδοση" #~ msgid "Dynamic (ondemand)" #~ msgstr "Δυναμικό (κατ' απαίτηση)" #~ msgid "Dynamic (conservative)" #~ msgstr "Δυναμικό (συντηρητικό)" #~ msgid "Powersave" #~ msgstr "Εξοικονόμηση ενέργειας" #~ msgid "Userspace" #~ msgstr "Χώρος χρήστη" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Καμία ενέργεια" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Τερματισμός" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #~ msgid "Suspend to Ram" #~ msgstr "Αναστολή στη Ram" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "Αναμονή" #~ msgid "CPU %1" #~ msgstr "ΚΜΕ %1" #~ msgid "Disable CPU %1" #~ msgstr "Απενεργοποίηση ΚΜΕ %1" #~ msgid "If this box is checked, the CPU %1 will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο, η ΚΜΕ %1 θα " #~ "απενεργοποιηθεί" #~ msgid "Please enter a name for the new profile" #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το νέο προφίλ" #~ msgid "The name for the new profile" #~ msgstr "Το όνομα για το νέο προφίλ" #~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating" #~ msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα για το προφίλ που δημιουργείτε" #~ msgid "Please enter a name for this profile" #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα γι' αυτό το προφίλ" #~ msgctxt "None" #~ msgid "No methods found" #~ msgstr "Δε βρέθηκαν μέθοδοι" #~ msgid "Import PowerDevil profiles" #~ msgstr "Εισαγωγή προφίλ PowerDevil" #~ msgid "Export PowerDevil profiles" #~ msgstr "Εξαγωγή προφίλ PowerDevil" #~ msgid "" #~ "The current profile has not been saved.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Το τρέχον προφίλ δεν αποθηκεύτηκε.\n" #~ "Επιθυμείτε την αποθήκευσή του;" #~ msgid "Save Profile" #~ msgstr "Αποθήκευση προφίλ" #~ msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgstr "Ρυθμίσεις PowerDevil" #~ msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgstr "Ρυθμίσεις για το PowerDevil" #~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgstr "" #~ "Με αυτό το άρθρωμα, μπορείτε να ρυθμίσετε τον δαίμονα, να δημιουργήσετε " #~ "και να επεξεργαστείτε προφίλ εξοικονόμησης ενέργειας και να δείτε τα " #~ "χαρακτηριστικά του συστήματός σας." #~ msgid "Main Developer" #~ msgstr "Κύριος προγραμματιστής" #~ msgid "" #~ "

PowerDevil configuration

This module lets you configure " #~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is " #~ "started upon KDE startup.

PowerDevil has 2 levels of " #~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based " #~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You " #~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get " #~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch " #~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, " #~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart " #~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.

" #~ msgstr "" #~ "

Ρυθμίσεις PowerDevil

Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει τη ρύθμιση " #~ "του PowerDevil. Ο PowerDevil είναι ένας δαίμονας (εκτελείται δηλαδή στο " #~ "παρασκήνιο) που εκκινεί με την έναρξη του KDE.

Ο PowerDevil έχει 2 " #~ "επίπεδα ρυθμίσεων: ένα γενικό, που εφαρμόζεται πάντα και ένα ένα προφίλ, " #~ "το οποίο σας επιτρέπει τη ρύθμιση συγκεκριμένης συμπεριφοράς σε κάθε " #~ "κατάσταση. Μπορείτε επίσης να δείτε τα χαρακτηριστικά ενέργειας του " #~ "συστήματός σας στην τελευταία καρτέλα. Για να ξεκινήσετε, πρώτα ρυθμίστε " #~ "τις επιλογές στις πρώτες 2 καρτέλες. Έπειτα μεταβείτε στην τέταρτη και " #~ "δημιουργήστε/επεξεργαστείτε τα προφίλ ενέργειας. Τέλος, αντιστοιχίζετε τα " #~ "προφίλ σας στην τρίτη καρτέλα. Δε χρειάζεται η επανεκκίνηση του " #~ "PowerDevil, απλά κάντε κλικ στην \"Εφαρμογή\", και είστε έτοιμοι.

" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Τούσης Μανώλης" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #~ msgid "Locks screen when waking up from suspension" #~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης κατά την αφύπνηση από αναστολή" #~ msgid "You will be asked for password when resuming from sleep state" #~ msgstr "" #~ "Θα σας ζητηθεί κωδικός πρόσβασης κατά την επαναφορά από κατάσταση " #~ "αδράνειας" #~ msgid "Lock screen on resume" #~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης σε επαναφορά" #~ msgid "Activate automatic dimming" #~ msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματου σβησίματος" #~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle." #~ msgstr "Αυτόματο σβήσιμο της οθόνης όταν το σύστημα είναι αδρανές." #~ msgid "Dim display when idle for more than" #~ msgstr "Σβήσιμο οθόνης σε αδράνεια μεγαλύτερη από" #~ msgid "Enables standard notifications" #~ msgstr "Ενεργοποίηση τυπικών ειδοποιήσεων" #~ msgid "" #~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown" #~ msgstr "Θα εμφανίζονται ειδοποιήσεις όπως τυπικά γεγονότα ή αλλαγές προφίλ" #~ msgid "Enable notifications" #~ msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων" #~ msgid "Enables warning notifications" #~ msgstr "Ενεργοποίηση προειδοποιήσεων" #~ msgid "" #~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is " #~ "recommended to leave this enabled." #~ msgstr "" #~ "Θα εμφανίζονται προειδοποιήσεις ή σημαντικά γεγονότα. Προτείνεται η " #~ "ενεργοποίηση αυτής της επιλογής." #~ msgid "Enable warning notifications" #~ msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων" #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid "min" #~ msgstr "λεπτά" #~ msgid "Battery Levels" #~ msgstr "Στάθμες μπαταρίας" #~ msgid "Battery is at low level at" #~ msgstr "Η μπαταρία είναι σε χαμηλή στάθμη στο" #~ msgid "Low battery level" #~ msgstr "Χαμηλή στάθμη μπαταρίας" #~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" #~ msgstr "" #~ "Η μπαταρία θα θεωρηθεί ότι είναι χαμηλή όταν βρεθεί σε αυτή τη στάθμη " #~ "ενέργειας" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Battery is at warning level at" #~ msgstr "Η μπαραρία σε στάθμη προειδοποίησης στο" #~ msgid "Warning battery level" #~ msgstr "Στάθμη προειδοποίησης μπαταρίας" #~ msgid "" #~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level" #~ msgstr "" #~ "Η μπαταρία θα θεωρηθεί ότι είναι σε στάθμη προειδοποίησης όταν βρεθεί σε " #~ "αυτή τη στάθμη ενέργειας" #~ msgid "Battery is at critical level at" #~ msgstr "Η μπαταρία σε κρίσιμη στάθμη στο" #~ msgid "Critical battery level" #~ msgstr "Κρίσιμη στάθμη μπαταρίας" #~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" #~ msgstr "" #~ "Η μπαταρία θα θεωρηθεί ότι είναι κρίσιμη όταν βρεθεί σε αυτή τη στάθμη " #~ "ενέργειας" #~ msgid "Battery Actions" #~ msgstr "Ενέργειες μπαταρίας" #~ msgid "When battery remaining is critical" #~ msgstr "Όταν το υπόλοιπο μπαταρίας είναι κρίσιμο" #~ msgid "Profiles Assignment" #~ msgstr "Αντιστοίχιση προφίλ" #~ msgid "Profiles" #~ msgstr "Προφίλ" #~ msgid "When AC Adaptor is plugged in" #~ msgstr "Όταν ο μετασχηματιστής AC είναι συνδεδεμένος" #~ msgid "When on battery Power" #~ msgstr "Όταν χρησιμοποιείται η μπαταρία" #~ msgid "When battery is at low level" #~ msgstr "Όταν η μπαταρία είναι σε χαμηλή στάθμη" #~ msgid "When battery is at warning level" #~ msgstr "Όταν η μπαταρία είναι σε στάθμη προειδοποίησης" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "Επεξεργασία προφίλ" #~ msgid "Profile Management" #~ msgstr "Διαχείριση προφίλ" #~ msgid "Screen and Actions" #~ msgstr "Οθόνη και ενέργειες" #~ msgid "" #~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged " #~ "into the socket outlet" #~ msgstr "" #~ "Με αυτήν την κύλιση μπορείτε να ορίσετε τη φωτεινότητα όταν το σύστημα " #~ "είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Φωτεινότητα" #~ msgid "" #~ "Automatically turn off the display if idle for more than the set value." #~ msgstr "" #~ "Αυτόματο κλείσιμο της οθόνης αν υπάρχει αδράνεια μεγαλύτερη από την " #~ "ορισμένη τιμή." #~ msgid "Turn off display if idle for more than" #~ msgstr "Αυτόματο κλείσιμο οθόνης σε αδράνεια πάνω από" #~ msgid "Idle time after which the monitor should turn off" #~ msgstr "Ο χρόνος αδράνειας πάνω από τον οποίο η οθόνη θα κλείνει" #~ msgid " min" #~ msgstr " λεπτά" #~ msgid "" #~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or " #~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure " #~ "the number of minutes below which the machine will run the configured " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Για την αποφυγή απώλειας δεδομένων ή άλλης ζημιάς, μπορείτε να ορίσετε " #~ "την αναστολή ή αδρανοποίηση, έτσι ώστε να μην μείνετε ξαφνικά από ρεύμα " #~ "στην μπαταρία. Ρυθμίστε τον αριθμό λεπτών κάτω από τα οποία το μηχάνημα " #~ "θα εκτελεί την καθορισμένη ενέργεια." #~ msgid "When the system is idle for more than" #~ msgstr "Όταν το σύστημα σε αδράνεια πάνω από" #~ msgid "When Laptop Lid Closed" #~ msgstr "Όταν το καπάκι του φορητού είναι κλειστό" #~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed" #~ msgstr "Η ενέργεια αυτή θα εκτελεστεί όταν το καπάκι του φορητού κλείσει" #~ msgid "CPU and System" #~ msgstr "ΚΜΕ και σύστημα" #~ msgid "Turn off the following CPU(s)" #~ msgstr "Κλείσιμο των ακόλουθων ΚΜΕ" #~ msgid "" #~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your " #~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this " #~ "profile" #~ msgstr "" #~ "Η συμπεριφορά της ΚΜΕ επιρρεάζει έντονα την επίδοση του συστήματός σας " #~ "και τη ζωή της μπαταρίας. Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη βέλτιστη πολιτική " #~ "για αυτό το προφίλ" #~ msgid "System powersaving scheme" #~ msgstr "Σχήμα εξοικονόμησης ενέργειας συστήματος" #~ msgid "Undo all the changes to this profile since last saving" #~ msgstr "" #~ "Αναίρεση όλων των τροποποιήσεων του προφίλ μέχρι την τελευταία αποθήκευση" #~ msgid "Undo Changes" #~ msgstr "Αναίρεση τροποποιήσεων" #~ msgid "Save changes to this profile" #~ msgstr "Αποθήκευση τροποποιήσεων σε αυτό το προφίλ" #~ msgid "Save Current Profile" #~ msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος προφίλ" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Επεξεργασία" #~ msgctxt "Creates a new profile" #~ msgid "New" #~ msgstr "Νέο" #~ msgid "Import profiles from a file" #~ msgstr "Εισαγωγή προφίλ από ένα αρχείο" #~ msgid "Import Profiles" #~ msgstr "Εισαγωγή προφίλ" #~ msgid "Export your profiles to a file" #~ msgstr "Εξαγωγή των προφίλ σας σε ένα αρχείο" #~ msgid "Export Profiles" #~ msgstr "Εξαγωγή προφίλ" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Χαρακτηριστικά" #~ msgid "System Capabilities" #~ msgstr "Χαρακτηριστικά συστήματος" #~ msgid "Number of CPU" #~ msgstr "Αριθμός ΚΜΕ" #~ msgid "Number of Batteries" #~ msgstr "Αριθμός μπαταριών" #~ msgid "CPU can be turned Off" #~ msgstr "Η ΚΜΕ μπορεί να κλείσει" #~ msgid "Scheme support" #~ msgstr "Υποστήριξη σχήματος" #~ msgid "Scaling capability" #~ msgstr "Δυνατότητα κλιμάκωσης" #~ msgid "Supported CPU Policies" #~ msgstr "Υποστηριζόμενες πολιτικές ΚΜΕ" #~ msgid "Supported suspend methods" #~ msgstr "Υποστηριζόμενες μέθοδοι αναστολής" #~ msgid "Supported schemes" #~ msgstr "Υποστηριζόμενα σχήματα" #~ msgid "Detected Activity" #~ msgstr "Ανιχνεύθηκε δραστηριότητα" #~ msgid "Battery Management Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις διαχείρισης μπαταρίας" #~ msgid "Is PowerDevil Daemon up and running?" #~ msgstr "Εκτελείται ο δαίμονας PowerDevil;" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Μπαταρία" #~ msgid "sources" #~ msgstr "πηγές" #~ msgid "AC Adapter" #~ msgstr "Μετασχηματιστής AC" #~ msgid "Plugged in" #~ msgstr "Σε σύνδεση" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "μ/δ" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Ποσοστό" #~ msgid "Configure Battery Monitor" #~ msgstr "Ρύθμιση επόπτη μπαταρίας" #~ msgid "Show the percentage of &charge on the battery" #~ msgstr "Εμφάνιση ποσοστού &φόρτισης της μπαταρίας" #~ msgid "Show the state for &each battery present" #~ msgstr "&Εμφάνιση της κατάστασης κάθε μπαταρίας" #~ msgid "Oxygen theme" #~ msgstr "Θέμα Oxygen" #~ msgid "Classic theme" #~ msgstr "Κλασικό θέμα"