# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Geoffray Levasseur , 2009, 2010, 2011, 2012. # SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2023, 2024 Xavier Besnard # Vincent Pinon , 2016. # Simon Depiets , 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-16 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-26 09:47+0100\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Environment: kde\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Geoffray Levasseur, Vincent Pinon, Simon Depiets" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com" #: IdentitiesModel.cpp:27 #, kde-format msgid "Select User" msgstr "Sélectionner un utilisateur" #: IdentitiesModel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Lukáš Tinkl" msgstr "Lukáš Tinkl" #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Ancien mainteneur" #: policykitlistener.cpp:90 #, kde-format msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgstr "" "Un autre client est déjà en cours d'authentification. Veuillez ré-essayer " "plus tard." #: policykitlistener.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Error response when polkit calls us with an empty list of identities" msgid "No user to authenticate as. Please check your system configuration." msgstr "" "Aucune authentification d'utilisateur. Veuillez vérifier la configuration de " "votre système." #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:16 qml/MobileQuickAuthDialog.qml:95 #: qml/QuickAuthDialog.qml:16 #, kde-format msgid "Authentication Required" msgstr "Authentification requise" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:47 qml/QuickAuthDialog.qml:58 #, kde-format msgid "Authentication failure, please try again." msgstr "Échec d'authentification. Veuillez réessayer." #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:128 #, kde-format msgid "User: %1" msgstr "Utilisateur : %1" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:133 qml/QuickAuthDialog.qml:164 #, kde-format msgid "Switch…" msgstr "Basculer…" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:154 qml/QuickAuthDialog.qml:184 #, kde-format msgid "Password…" msgstr "Mot de passe..." #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:162 qml/QuickAuthDialog.qml:193 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Détails" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:172 qml/QuickAuthDialog.qml:205 #, kde-format msgid "OK" msgstr "Ok" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:178 qml/QuickAuthDialog.qml:211 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:188 qml/QuickAuthDialog.qml:223 #, kde-format msgid "Action:" msgstr "Action :" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:192 qml/QuickAuthDialog.qml:227 #, kde-format msgid "ID:" msgstr "Identifiant :" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:196 qml/QuickAuthDialog.qml:231 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Fournisseur :" #: qml/QuickAuthDialog.qml:158 #, kde-format msgid "Authenticating as %1" msgstr "Authentification en cours comme %1" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Action ID:" #~ msgstr "Numéro d'action :" #~ msgid "Password for root:" #~ msgstr "Mot de passe administrateur :" #~ msgid "Password for %1:" #~ msgstr "Mot de passe de %1 :" #~ msgid "Password or swipe finger for root:" #~ msgstr "Mot de passe ou empreinte digitale administrateur :" #~ msgid "Password or swipe finger for %1:" #~ msgstr "Mot de passe ou empreinte digitale de %1 :" #~ msgid "Password or swipe finger:" #~ msgstr "Mot de passe ou empreinte digitale :" #~ msgid "" #~ "An application is attempting to perform an action that requires " #~ "privileges. Authentication is required to perform this action." #~ msgstr "" #~ "Une application essaye d'effectuer une action nécessitant des droits " #~ "d'accès. Une authentification est requise pour accomplir cette action." #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1 :" #~ msgid "'Description' not provided" #~ msgstr "« Description » non fournie" #~ msgid "Click to open %1" #~ msgstr "Cliquez pour ouvrir %1" #~ msgid "P&assword:" #~ msgstr "Mot de p&asse :" #~ msgid "PolicyKit1 KDE Agent" #~ msgstr "Agent PolicyKit1 de KDE" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "Application :" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Non applicable" #~ msgid "Click to edit %1" #~ msgstr "Cliquez pour modifier %1" #~ msgid "Switch to dialog" #~ msgstr "Passer à la boîte de dialogue"