# Spanish translations for polkit-kde-authentication-agent-1.po package. # Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Automatically generated, 2015. # SPDX-FileCopyrightText: 2015, 2018, 2023, 2024 Eloy Cuadra msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: polkit-kde-authentication-agent-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-16 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-25 02:30+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eloy Cuadra" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net" #: IdentitiesModel.cpp:27 #, kde-format msgid "Select User" msgstr "Seleccionar usuario" #: IdentitiesModel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "© 2009 Red Hat, Inc." #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Lukáš Tinkl" msgstr "Lukáš Tinkl" #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Encargado" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Encargado anterior" #: policykitlistener.cpp:90 #, kde-format msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgstr "Se está autenticando otro cliente. Vuelva a intentarlo más tarde." #: policykitlistener.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Error response when polkit calls us with an empty list of identities" msgid "No user to authenticate as. Please check your system configuration." msgstr "" "No hay ningún usuario para autenticarse. Compruebe la configuración del " "sistema." #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:16 qml/MobileQuickAuthDialog.qml:95 #: qml/QuickAuthDialog.qml:16 #, kde-format msgid "Authentication Required" msgstr "Se necesita autenticación" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:47 qml/QuickAuthDialog.qml:58 #, kde-format msgid "Authentication failure, please try again." msgstr "Fallo de autenticación; por favor, vuelva a intentarlo." #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:128 #, kde-format msgid "User: %1" msgstr "Usuario: %1" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:133 qml/QuickAuthDialog.qml:164 #, kde-format msgid "Switch…" msgstr "Cambiar..." #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:154 qml/QuickAuthDialog.qml:184 #, kde-format msgid "Password…" msgstr "Contraseña..." #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:162 qml/QuickAuthDialog.qml:193 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detalles" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:172 qml/QuickAuthDialog.qml:205 #, kde-format msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:178 qml/QuickAuthDialog.qml:211 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:188 qml/QuickAuthDialog.qml:223 #, kde-format msgid "Action:" msgstr "Acción:" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:192 qml/QuickAuthDialog.qml:227 #, kde-format msgid "ID:" msgstr "ID:" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:196 qml/QuickAuthDialog.qml:231 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Vendedor:" #: qml/QuickAuthDialog.qml:158 #, kde-format msgid "Authenticating as %1" msgstr "Autenticándose como %1" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Action ID:" #~ msgstr "ID de la acción:" #~ msgid "Password for root:" #~ msgstr "Contraseña de usuario «root»:" #~ msgid "Password for %1:" #~ msgstr "Contraseña de %1:" #~ msgid "Password or swipe finger for root:" #~ msgstr "Introduzca la contraseña o pase el dedo para el usuario root:" #~ msgid "Password or swipe finger for %1:" #~ msgstr "Introduzca la contraseña o pase el dedo para el usuario %1:" #~ msgid "Password or swipe finger:" #~ msgstr "Introduzca la contraseña o pase el dedo:" #~ msgid "" #~ "An application is attempting to perform an action that requires " #~ "privileges. Authentication is required to perform this action." #~ msgstr "" #~ "Una aplicación está intentando realizar una acción que necesita " #~ "privilegios. Se necesita autenticación para realizar dicha acción." #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "'Description' not provided" #~ msgstr "No se ha proporcionado «Description»" #~ msgid "Click to open %1" #~ msgstr "Haga clic para abrir %1" #~ msgid "P&assword:" #~ msgstr "C&ontraseña:" #~ msgid "PolicyKit1 KDE Agent" #~ msgstr "Agente de KDE para PolicyKit1" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "Aplicación:" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "No aplicable" #~ msgid "Click to edit %1" #~ msgstr "Haga clic para editar %1" #~ msgid "Switch to dialog" #~ msgstr "Cambiar al diálogo"