# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Freek de Kruijf msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-20 17:27+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: contents/ui/ListItemBase.qml:66 #, kde-format msgid "Currently not recording" msgstr "Geen opname op dit moment" #: contents/ui/ListItemBase.qml:67 #, kde-format msgid "Currently not playing" msgstr "Geen afspelen op dit moment" #: contents/ui/ListItemBase.qml:191 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Additional Options" msgstr "Aanvullende opties" #: contents/ui/ListItemBase.qml:193 #, kde-format msgid "Show additional options for %1" msgstr "Additionele opties voor %1 tonen" #: contents/ui/ListItemBase.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Unmute" msgstr "Dempen opheffen" #: contents/ui/ListItemBase.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mute" msgstr "Dempen" #: contents/ui/ListItemBase.qml:214 #, kde-format msgid "Unmute %1" msgstr "Van %1 dempen opheffen" #: contents/ui/ListItemBase.qml:214 #, kde-format msgid "Mute %1" msgstr "%1 dempen" #: contents/ui/ListItemBase.qml:235 #, kde-format msgctxt "Accessibility data on volume slider" msgid "Adjust volume for %1" msgstr "Volume voor %1 aanpassen" #: contents/ui/ListItemBase.qml:296 #, kde-format msgctxt "volume percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: contents/ui/ListItemBase.qml:316 #, kde-format msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" msgid "100%" msgstr "100%" #: contents/ui/main.qml:32 #, kde-format msgid "Audio Volume" msgstr "Geluidsvolume" #: contents/ui/main.qml:43 contents/ui/main.qml:45 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Connection to the Sound Service Lost" msgstr "Verbinding met de geluidsservice is verbroken" #: contents/ui/main.qml:47 #, kde-format msgid "No output or input devices found" msgstr "Geen in- of uitvoerapparaten gevonden" #: contents/ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info reconnecting to pulseaudio" msgid "Trying to reconnect…" msgstr "Proberen opnieuw te verbinden…" #: contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Audio Muted" msgstr "Geluid gedempt" #: contents/ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "Volume at %1%" msgstr "Volume op %1%" #: contents/ui/main.qml:81 #, kde-format msgid "Middle-click to unmute" msgstr "Midden-klik om dempen op te heffen" #: contents/ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Middle-click to mute all audio" msgstr "Midden-klik om alle audio te dempen" #: contents/ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Scroll to adjust volume" msgstr "Scrollen om geluidsvolume aan te passen" #: contents/ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Device name not found" msgstr "Apparaatnaam niet gevonden" #: contents/ui/main.qml:299 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: contents/ui/main.qml:306 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" #: contents/ui/main.qml:323 contents/ui/main.qml:325 contents/ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Force mute all playback devices" msgstr "Alle afspeelapparaten afdwingen te dempen" #: contents/ui/main.qml:361 #, kde-format msgctxt "@action retry connecting to pulseaudio" msgid "Retry" msgstr "Opnieuw proberen" #: contents/ui/main.qml:385 #, kde-format msgid "No applications playing or recording audio" msgstr "Geen toepassingen die geluid afspelen of opnemen" #: contents/ui/main.qml:544 #, kde-format msgid "Raise maximum volume" msgstr "Maximum volume vergroten:" #: contents/ui/main.qml:565 #, kde-format msgid "Show virtual devices" msgstr "Virtuele apparaten tonen" #: contents/ui/main.qml:575 #, kde-format msgid "&Configure Audio Devices…" msgstr "Audio-apparaten &configureren…" #: contents/ui/StreamListItem.qml:25 #, kde-format msgid "Stream name not found" msgstr "Streamnaam niet gevonden" #~ msgid "No output device" #~ msgstr "Geen uitvoerapparaat" #~ msgctxt "Device name (Battery percent)" #~ msgid "%1 (%2% Battery)" #~ msgstr "%1 (%2% batterij)" #~ msgid "Increase Volume" #~ msgstr "Volume verhogen" #~ msgctxt "@action shortcut" #~ msgid "Increase Volume by 1%" #~ msgstr "Volume met 1% verhogen" #~ msgid "Decrease Volume" #~ msgstr "Volume verlagen" #~ msgctxt "@action shortcut" #~ msgid "Decrease Volume by 1%" #~ msgstr "Volume met 1% verlagen" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Dempen" #~ msgid "Increase Microphone Volume" #~ msgstr "Microfoonvolume verhogen" #~ msgid "Decrease Microphone Volume" #~ msgstr "Microfoonvolume verlagen" #~ msgid "Mute Microphone" #~ msgstr "Microfoon dempen" #~ msgctxt "label of device items" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgid "Volume step:" #~ msgstr "Volumestap:" #~ msgid "Play audio feedback for changes to:" #~ msgstr "Audio-terugkoppeling afspelen voor wijzigingen naar:" #~ msgid "Audio volume" #~ msgstr "Audio volume" #~ msgid "Show visual feedback for changes to:" #~ msgstr "Visuele terugkoppeling tonen voor wijzigingen naar:" #~ msgid "Microphone sensitivity" #~ msgstr "Microfoongevoeligheid" #~ msgid "Mute state" #~ msgstr "Dempstatus" #~ msgid "Default output device" #~ msgstr "Standaard uitvoerapparaat" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Weergave:" #~ msgid "Record all audio via this device" #~ msgstr "Alle geluid via dit apparaat opnemen" #~ msgid "Play all audio via this device" #~ msgstr "Alle geluid afspelen via dit apparaat" #~ msgctxt "" #~ "Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop " #~ "speakers or a plug for headphones)" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Poorten" #~ msgctxt "Port is unavailable" #~ msgid "%1 (unavailable)" #~ msgstr "%1 (niet beschikbaar)" #~ msgctxt "Port is unplugged" #~ msgid "%1 (unplugged)" #~ msgstr "%1 (losgekoppeld)" #~ msgctxt "" #~ "Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) " #~ "to choose" #~ msgid "Play audio using" #~ msgstr "Geluid afspelen met" #~ msgctxt "" #~ "Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, " #~ "headset, ...) to choose" #~ msgid "Record audio using" #~ msgstr "Geluid opnemen met" #~ msgid "show hidden devices" #~ msgstr "verborgen apparaten tonen" #~ msgid "Feedback:" #~ msgstr "Terugkoppeling:" #~ msgid "Play sound when volume changes" #~ msgstr "Geluid afspelen wanneer volume wijzigt" #~ msgid "Display notification when default output device changes" #~ msgstr "Melding tonen wanneer standaard uitvoerapparaat wijzigt" #~ msgid "Maximum volume:" #~ msgstr "Maximum volume:" #~ msgid "Default Device" #~ msgstr "Standaard apparaat" #~ msgid "Playback Streams" #~ msgstr "Streams om af te spelen" #~ msgid "Recording Streams" #~ msgstr "Streams worden opgenomen" #~ msgid "Playback Devices" #~ msgstr "Afspeelapparaten" #~ msgid "Recording Devices" #~ msgstr "Apparaten worden opgenomen" #~ msgctxt "label of stream items" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "Checkable switch for (un-)muting sound output." #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Dempen" #~ msgctxt "Checkable switch to change the current default output." #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standaard" #~ msgid "Capture Streams" #~ msgstr "Streams om op te nemen" #~ msgid "Capture Devices" #~ msgstr "Opnameapparaten" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volume" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Gedrag" #~ msgid "Volume feedback" #~ msgstr "Volume van feedback" #~ msgid "Device Profiles" #~ msgstr "Apparaatprofielen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Device Profiles Available" #~ msgstr "Geen apparaatprofielen beschikbaar" #~ msgid "Advanced Output Configuration" #~ msgstr "Geavanceerde uitvoerconfiguratie" #~ msgid "" #~ "Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards" #~ msgstr "" #~ "Virtueel uitvoerapparaat toevoegen voor gezamenlijke uitvoer op alle " #~ "lokale geluidskaarten" #~ msgid "" #~ "Automatically switch all running streams when a new output becomes " #~ "available" #~ msgstr "" #~ "Automatisch alle actieve streams omschakelen wanneer een nieuwe uitvoer " #~ "beschikbaar komt" #~ msgid "Requires 'module-gconf' PulseAudio module" #~ msgstr "Vereist PulseAudio module 'module-gconf'" #~ msgid "Speaker Placement and Testing" #~ msgstr "Luidsprekeropstelling en testen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Output:" #~ msgstr "Uitvoer:" #~ msgid "Front Left" #~ msgstr "Vooraan links" #~ msgid "Front Center" #~ msgstr "Vooraan midden" #~ msgid "Front Right" #~ msgstr "Vooraan rechts" #~ msgid "Side Left" #~ msgstr "Opzij links" #~ msgid "Side Right" #~ msgstr "Opzij rechts" #~ msgid "Rear Left" #~ msgstr "Achter links" #~ msgid "Subwoofer" #~ msgstr "Subwoofer" #~ msgid "Rear Right" #~ msgstr "Achter rechts" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Afspelen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Applications Playing Audio" #~ msgstr "Geen toepassingen die geluid afspelen" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Opnemen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Applications Recording Audio" #~ msgstr "Geen toepassingen die geluid opnemen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Profiel:" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Poort" #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "Uitvoer" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Output Devices Available" #~ msgstr "Geen uitvoerapparaten beschikbaar" #~ msgid "Inputs" #~ msgstr "Invoer" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Input Devices Available" #~ msgstr "Geen invoerapparaten beschikbaar" #~ msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem." #~ msgstr "" #~ "Deze module stelt u in staat het Pulseaudio geluidssubsysteem te " #~ "configureren." #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Apparaten" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Toepassingen" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Geavanceerd" #~ msgid "Notification Sounds" #~ msgstr "Meldingsgeluiden" #~ msgctxt "label of stream items" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1: %2" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%"