# Tomohiro Hyakutake , 2019. # Ryuichi Yamada , 2023. # Fumiaki Okushi , 2019, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_pulseaudio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-13 03:50+0900\n" "Last-Translator: UTUMI Hirosi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: devicerenamesaver.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status error message" msgid "" "Changes have not been applied.Failed to restart wireplumber.service. " "The command crashed." msgstr "" "変更は適用されていません。wireplumber.service の再起動に失敗しました。コ" "マンドがクラッシュしました。" #: devicerenamesaver.cpp:125 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status error message %1 is an integer exit code" msgid "" "Changes have not been applied.Failed to restart wireplumber.service. " "The command terminated with code: %1." msgstr "" "変更は適用されていません。wireplumber.service の再起動に失敗しました。コ" "マンドはコード %1 で終了しました。" #: devicerenamesaver.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@info error %1 is a list of device identifiers" msgid "Failed to handle devices: %1." msgstr "デバイスの処理に失敗しました: %1。" #: devicerenamesaver.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info error %1 is a path" msgid "Failed to create directory: %1." msgstr "ディレクトリの作成に失敗しました: %1。" #: devicerenamesaver.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@info error %1 is a path" msgid "Failed to open file for writing: %1." msgstr "書き込み用にファイルを開けませんでした: %1。" #: kcm/ui/CardListItem.qml:52 kcm/ui/DeviceListItem.qml:145 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Profile:" msgstr "プロファイル:" #: kcm/ui/ContextBrokenOverlay.qml:25 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Connection to the Sound Service Lost" msgstr "サウンドサービスへの接続がロストしました" #: kcm/ui/ContextBrokenOverlay.qml:28 #, kde-format msgctxt "@info reconnecting to pulseaudio" msgid "Trying to reconnect…" msgstr "再接続を試行..." #: kcm/ui/ContextBrokenOverlay.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action retry connecting to pulseaudio" msgid "Retry" msgstr "リトライ" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:57 kded/audioshortcutsservice.cpp:203 #, kde-format msgid "Device name not found" msgstr "デバイス名が見つかりません" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:99 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "ポート:" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:365 #, kde-format msgctxt "Port is unavailable" msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (利用不可)" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:124 qml/listitemmenu.cpp:367 #, kde-format msgctxt "Port is unplugged" msgid "%1 (unplugged)" msgstr "%1 (取り外し済み)" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:199 #, kde-format msgctxt "Placeholder is channel name" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:224 #, kde-format msgctxt "Perform an audio test of the device" msgid "Test" msgstr "テスト" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:233 #, kde-format msgctxt "Show audio channels (e.g. to control left/right audio balance" msgid "Show Channels" msgstr "チャンネルを表示" #: kcm/ui/main.qml:74 #, kde-format msgid "Show Inactive Devices" msgstr "非アクティブなデバイスを表示" #: kcm/ui/main.qml:81 #, kde-format msgid "Rename Devices…" msgstr "デバイス名を変更..." #: kcm/ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "Configure Volume Controls…" msgstr "音量コントロールを設定..." #: kcm/ui/main.qml:94 #, kde-format msgid "Configure…" msgstr "設定..." #: kcm/ui/main.qml:97 #, kde-format msgid "Requires %1 PulseAudio module" msgstr "%1 PulseAudio モジュールが必要です" #: kcm/ui/main.qml:100 #, kde-format msgid "" "Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards" msgstr "すべてのサウンドカードで同時に出力するための仮想の出力デバイスを追加" #: kcm/ui/main.qml:106 #, kde-format msgid "" "Automatically switch all running streams when a new output becomes available" msgstr "新しい出力が利用可能になった時、自動的にすべてのストリームを切り替える" #: kcm/ui/main.qml:143 kcm/ui/RenameDevices.qml:207 #, kde-format msgid "Playback Devices" msgstr "再生デバイス" #: kcm/ui/main.qml:167 kcm/ui/RenameDevices.qml:229 #, kde-format msgid "Recording Devices" msgstr "録音デバイス" #: kcm/ui/main.qml:191 #, kde-format msgid "Inactive Cards" msgstr "非アクティブのカード" #: kcm/ui/main.qml:222 #, kde-format msgid "Playback Streams" msgstr "再生ストリーム" #: kcm/ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Recording Streams" msgstr "録音ストリーム" #: kcm/ui/main.qml:305 #, kde-format msgctxt "" "%1 is an error string produced by an external component, and probably " "untranslated" msgid "" "Error trying to play a test sound. \n" "The system said: \"%1\"" msgstr "" "テスト音声の再生中にエラーが発生しました。\n" "システムのメッセージ: \"%1\"" #: kcm/ui/main.qml:409 #, kde-format msgid "Front Left" msgstr "正面左" #: kcm/ui/main.qml:410 #, kde-format msgid "Front Center" msgstr "正面中央" #: kcm/ui/main.qml:411 #, kde-format msgid "Front Right" msgstr "正面右" #: kcm/ui/main.qml:412 #, kde-format msgid "Side Left" msgstr "左横" #: kcm/ui/main.qml:413 #, kde-format msgid "Side Right" msgstr "右横" #: kcm/ui/main.qml:414 #, kde-format msgid "Rear Left" msgstr "背面左" #: kcm/ui/main.qml:415 #, kde-format msgid "Subwoofer" msgstr "サブウーファー" #: kcm/ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Rear Right" msgstr "背面右" #: kcm/ui/main.qml:417 #, kde-format msgid "Mono" msgstr "モノラル" #: kcm/ui/main.qml:485 #, kde-format msgid "Click on any speaker to test sound" msgstr "スピーカーをクリックしてテスト" #: kcm/ui/MuteButton.qml:25 #, kde-format msgctxt "Unmute audio stream" msgid "Unmute %1" msgstr "%1 をミュート解除" #: kcm/ui/MuteButton.qml:25 #, kde-format msgctxt "Mute audio stream" msgid "Mute %1" msgstr "%1 をミュート" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:31 #, kde-format msgctxt "@title rename audio devices" msgid "Rename Devices" msgstr "デバイス名を変更" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action save changes" msgid "Save" msgstr "保存" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:68 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Saving changes will restart audio services. Apps playing audio will " "experience interruptions and may need to be restarted." msgstr "" "変更を保存するとオーディオサービスが再起動します。オーディオを再生するアプリ" "が中断されるため、再起動が必要になる場合があります。" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:80 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Report Bug" msgstr "バグを報告" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:92 #, kde-format msgctxt "@info:status reloading the backing data" msgid "Reloading" msgstr "リロード" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:132 #, kde-format msgctxt "place holder text, %1 is a device name" msgid "%1 (click 'Save' to apply)" msgstr "%1 (適用するには「保存」をクリッ)" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:155 #, kde-format msgctxt "@action apply currently editing test" msgid "Apply" msgstr "適用" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:161 #, kde-format msgctxt "@action reset device name to default" msgid "Reset" msgstr "リセット" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:168 #, kde-format msgctxt "" "@label placeholder text when we don't know the default value of a device yet" msgid "DEFAULT" msgstr "デフォルト" #: kcm/ui/StreamListItem.qml:57 #, kde-format msgid "Notification Sounds" msgstr "通知音" #: kcm/ui/StreamListItem.qml:63 #, kde-format msgctxt "label of stream items" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:15 #, kde-format msgid "Volume Controls" msgstr "音量コントロール" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:31 #, kde-format msgid "Raise maximum volume" msgstr "最大音量を上げる" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:39 #, kde-format msgid "Volume change step:" msgstr "音量変更ステップ:" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:68 #, kde-format msgid "Play audio feedback for changes to:" msgstr "変更時にフィードバック音声を再生:" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:69 kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:78 #, kde-format msgid "Audio volume" msgstr "音量" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:77 #, kde-format msgid "Show visual feedback for changes to:" msgstr "変更時に視覚フィードバックを表示:" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:85 #, kde-format msgid "Microphone sensitivity" msgstr "マイク感度" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:92 #, kde-format msgid "Mute state" msgstr "ミュート状態" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:99 #, kde-format msgid "Default output device" msgstr "デフォルトの出力デバイス" #: kcm/ui/VolumeSlider.qml:68 #, kde-format msgctxt "volume percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: kcm/ui/VolumeSlider.qml:88 #, kde-format msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" msgid "100%" msgstr "100%" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:59 #, kde-format msgid "Increase Volume" msgstr "音量を上げる" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:74 #, kde-format msgid "Decrease Volume" msgstr "音量を下げる" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:89 #, kde-format msgid "Increase Volume by 1%" msgstr "音量を 1% 上げる" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:104 #, kde-format msgid "Decrease Volume by 1%" msgstr "音量を 1% 下げる" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:119 #, kde-format msgid "Increase Microphone Volume" msgstr "マイクの音量を上げる" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:133 #, kde-format msgid "Decrease Microphone Volume" msgstr "マイクの音量を下げる" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:147 qml/microphoneindicator.cpp:106 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "ミュート" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:160 #, kde-format msgid "Mute Microphone" msgstr "マイクをミュートする" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:174 #, kde-format msgid "Audio Volume" msgstr "オーディオの音量" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:192 #, kde-format msgid "No such device" msgstr "そのデバイスはありません" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:235 #, kde-format msgid "No output device" msgstr "出力デバイスなし" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Device name (Battery percent)" msgid "%1 (%2% Battery)" msgstr "%1 (%2% バッテリー)" #: qml/listitemmenu.cpp:320 #, kde-format msgid "Play all audio via this device" msgstr "すべての音声をこのデバイスで再生" #: qml/listitemmenu.cpp:325 #, kde-format msgid "Record all audio via this device" msgstr "すべての音声をこのデバイスで録音" #: qml/listitemmenu.cpp:353 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop " "speakers or a plug for headphones)" msgid "Ports" msgstr "ポート" #: qml/listitemmenu.cpp:423 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers " "only, ...)" msgid "Profiles" msgstr "プロファイル" #: qml/listitemmenu.cpp:457 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to " "choose" msgid "Play audio using" msgstr "音声を再生するデバイス" #: qml/listitemmenu.cpp:459 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, " "headset, ...) to choose" msgid "Record audio using" msgstr "音声を録音するデバイス" #: qml/microphoneindicator.cpp:136 qml/microphoneindicator.cpp:138 #, kde-format msgid "Microphone" msgstr "マイク" #: qml/microphoneindicator.cpp:138 #, kde-format msgid "Microphone Muted" msgstr "マイクミュート" #: qml/microphoneindicator.cpp:284 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: qml/microphoneindicator.cpp:284 #, kde-format msgctxt "List of apps is using mic" msgid "%1 are using the microphone" msgstr "%1 はマイクを使用しています" #: qml/microphoneindicator.cpp:310 #, kde-format msgctxt "App %1 is using mic with name %2" msgid "%1 is using the microphone (%2)" msgstr "%1 はマイクを使用しています (%2)" #: qml/microphoneindicator.cpp:317 #, kde-format msgctxt "App is using mic" msgid "%1 is using the microphone" msgstr "%1 はマイクを使用しています" #~ msgctxt "@item:inlistbox a type of name source" #~ msgid "Device Nickname" #~ msgstr "デバイスのニックネーム" #~ msgctxt "@item:inlistbox a type of name source" #~ msgid "Device Description" #~ msgstr "デバイスの説明" #~ msgctxt "@item:inlistbox a type of name source" #~ msgid "ALSA Card Name" #~ msgstr "ALSA カード名" #~ msgctxt "@item:inlistbox a type of name source" #~ msgid "ALSA Long Card Name" #~ msgstr "ALSA 詳細カード名" #~ msgctxt "@label:listbox the default naming scheme for audio devices" #~ msgid "Standard naming scheme:" #~ msgstr "標準的な命名規則:"