# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) , 2015, 2016. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Adrián Chaves (Gallaecio) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-20 16:21+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: contents/ui/ListItemBase.qml:66 #, kde-format msgid "Currently not recording" msgstr "Non gravando neste momento" #: contents/ui/ListItemBase.qml:67 #, kde-format msgid "Currently not playing" msgstr "Non reproducindo neste momento" #: contents/ui/ListItemBase.qml:191 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Additional Options" msgstr "Opcións adicionais" #: contents/ui/ListItemBase.qml:193 #, kde-format msgid "Show additional options for %1" msgstr "Amosar opcións adicionais para %1." #: contents/ui/ListItemBase.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Unmute" msgstr "Activar o son" #: contents/ui/ListItemBase.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: contents/ui/ListItemBase.qml:214 #, kde-format msgid "Unmute %1" msgstr "Activar o son de %1" #: contents/ui/ListItemBase.qml:214 #, kde-format msgid "Mute %1" msgstr "Silenciar %1." #: contents/ui/ListItemBase.qml:235 #, kde-format msgctxt "Accessibility data on volume slider" msgid "Adjust volume for %1" msgstr "Axustar o volume de %1." #: contents/ui/ListItemBase.qml:296 #, kde-format msgctxt "volume percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: contents/ui/ListItemBase.qml:316 #, kde-format msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" msgid "100%" msgstr "100%" #: contents/ui/main.qml:32 #, kde-format msgid "Audio Volume" msgstr "Volume do son" #: contents/ui/main.qml:43 contents/ui/main.qml:45 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Connection to the Sound Service Lost" msgstr "Perdeuse a conexión co servizo de son" #: contents/ui/main.qml:47 #, kde-format msgid "No output or input devices found" msgstr "Non se atoparon dispositivos de saída ou entrada." #: contents/ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info reconnecting to pulseaudio" msgid "Trying to reconnect…" msgstr "Intentando conectar…" #: contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Audio Muted" msgstr "Son silenciado" #: contents/ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "Volume at %1%" msgstr "Volume ao %1%" #: contents/ui/main.qml:81 #, kde-format msgid "Middle-click to unmute" msgstr "Clic central para activar o son" #: contents/ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Middle-click to mute all audio" msgstr "Clic central para silenciar todo o son" #: contents/ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Scroll to adjust volume" msgstr "Desprazar para axustar o volume" #: contents/ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Device name not found" msgstr "Non se atopou o nome do dispositivo" #: contents/ui/main.qml:299 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: contents/ui/main.qml:306 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplicacións" #: contents/ui/main.qml:323 contents/ui/main.qml:325 contents/ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Force mute all playback devices" msgstr "Silenciar forzosamente todos os dispositivos de reprodución" #: contents/ui/main.qml:361 #, kde-format msgctxt "@action retry connecting to pulseaudio" msgid "Retry" msgstr "Intentar de novo" #: contents/ui/main.qml:385 #, kde-format msgid "No applications playing or recording audio" msgstr "Non hai ningunha aplicación reproducindo ou gravando son" #: contents/ui/main.qml:544 #, kde-format msgid "Raise maximum volume" msgstr "Aumentar o volume máximo" #: contents/ui/main.qml:565 #, kde-format msgid "Show virtual devices" msgstr "Amosar os dispositivos virtuais" #: contents/ui/main.qml:575 #, kde-format msgid "&Configure Audio Devices…" msgstr "&Configurar os dispositivos de son…" #: contents/ui/StreamListItem.qml:25 #, kde-format msgid "Stream name not found" msgstr "Non se atopou o nome do fluxo" #~ msgid "No output device" #~ msgstr "Non hai ningún dispositivo de saída" #~ msgctxt "Device name (Battery percent)" #~ msgid "%1 (%2% Battery)" #~ msgstr "%1 (%2% de batería)" #~ msgid "Increase Volume" #~ msgstr "Subir o volume" #~ msgctxt "@action shortcut" #~ msgid "Increase Volume by 1%" #~ msgstr "Subir o volume un 1%" #~ msgid "Decrease Volume" #~ msgstr "Baixar o volume" #~ msgctxt "@action shortcut" #~ msgid "Decrease Volume by 1%" #~ msgstr "Baixar o volume un 1%" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Silenciar" #~ msgid "Increase Microphone Volume" #~ msgstr "Subir o volume do micrófono" #~ msgid "Decrease Microphone Volume" #~ msgstr "Baixar o volume do micrófono" #~ msgid "Mute Microphone" #~ msgstr "Silenciar o micrófono" #~ msgctxt "label of device items" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "General" #~ msgstr "Xeral" #~ msgid "Volume step:" #~ msgstr "Volume por nivel:" #, fuzzy #~| msgid "Audio Volume" #~ msgid "Audio volume" #~ msgstr "Volume do son" #, fuzzy #~| msgid "Mute audio" #~ msgid "Mute state" #~ msgstr "Silenciar o son" #, fuzzy #~| msgid "No output device" #~ msgid "Default output device" #~ msgstr "Non hai ningún dispositivo de saída" #~ msgid "Record all audio via this device" #~ msgstr "Gravar todo o son mediante este dispositivo" #~ msgid "Play all audio via this device" #~ msgstr "Reproducir todo o son mediante este dispositivo" #~ msgctxt "" #~ "Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop " #~ "speakers or a plug for headphones)" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Portos" #, fuzzy #~| msgctxt "Port is unavailable" #~| msgid " (unavailable)" #~ msgctxt "Port is unavailable" #~ msgid "%1 (unavailable)" #~ msgstr " (non dispoñíbel)" #, fuzzy #~| msgctxt "Port is unplugged" #~| msgid " (unplugged)" #~ msgctxt "Port is unplugged" #~ msgid "%1 (unplugged)" #~ msgstr "(desenchufado)" #~ msgctxt "" #~ "Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) " #~ "to choose" #~ msgid "Play audio using" #~ msgstr "Reproducir son mediante:" #~ msgctxt "" #~ "Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, " #~ "headset, ...) to choose" #~ msgid "Record audio using" #~ msgstr "Gravar son mediante:" #~ msgid "Feedback:" #~ msgstr "Retroalimentación:" #~ msgid "Play sound when volume changes" #~ msgstr "Reproducir un son ao cambiar o volume" #~ msgid "Display notification when default output device changes" #~ msgstr "" #~ "Mostrar unha notificación cando o dispositivo de saída predeterminado " #~ "cambia" #~ msgid "Maximum volume:" #~ msgstr "Volume máximo:" #~ msgid "Default Device" #~ msgstr "Dispositivo predeterminado" #~ msgid "Playback Streams" #~ msgstr "Secuencias de reprodución" #~ msgid "Recording Streams" #~ msgstr "Fluxos de gravación" #~ msgid "Playback Devices" #~ msgstr "Dispositivos de reprodución" #~ msgid "Recording Devices" #~ msgstr "Dispositivos de gravación" #~ msgctxt "label of stream items" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "Checkable switch for (un-)muting sound output." #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Silenciar" #~ msgctxt "Checkable switch to change the current default output." #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predeterminada" #~ msgid "Capture Streams" #~ msgstr "Secuencias de captura" #~ msgid "Capture Devices" #~ msgstr "Dispositivos de captura" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volume" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Comportamento" #~ msgid "Volume feedback" #~ msgstr "Información do volume" #~ msgid "Device Profiles" #~ msgstr "Perfís de dispositivos" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Device Profiles Available" #~ msgstr "Non hai perfís de dispositivos dispoñíbeis." #~ msgid "Advanced Output Configuration" #~ msgstr "Configuración avanzada da saída" #~ msgid "" #~ "Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards" #~ msgstr "" #~ "Engadir un dispositivo de saída virtual para saída simultánea por todas " #~ "as tarxetas de son locais." #~ msgid "" #~ "Automatically switch all running streams when a new output becomes " #~ "available" #~ msgstr "" #~ "Cambiar automaticamente todas as emisións en marcha cando haxa unha nova " #~ "saída dispoñíbel." #~ msgid "Requires 'module-gconf' PulseAudio module" #~ msgstr "Necesita o módulo «module-gconf» de PulseAudio." #~ msgid "Speaker Placement and Testing" #~ msgstr "Situación e probas do altofalante" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Output:" #~ msgstr "Saída:" #~ msgid "Front Left" #~ msgstr "Dianteiro esquerdo" #~ msgid "Front Center" #~ msgstr "Dianteiro central" #~ msgid "Front Right" #~ msgstr "Dianteiro dereito" #~ msgid "Side Left" #~ msgstr "Lateral esquerdo" #~ msgid "Side Right" #~ msgstr "Lateral dereito" #~ msgid "Rear Left" #~ msgstr "Traseiro esquerdo" #~ msgid "Subwoofer" #~ msgstr "Subwoofer" #~ msgid "Rear Right" #~ msgstr "Traseiro dereito" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Reprodución" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Applications Playing Audio" #~ msgstr "Ningún aplicativo emitindo son" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Capturar" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Applications Recording Audio" #~ msgstr "Ningún aplicativo gravando son" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Perfil:" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Porto" #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "Saídas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Output Devices Available" #~ msgstr "Non hai dispositivos de saída dispoñíbeis" #~ msgid "Inputs" #~ msgstr "Entradas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Input Devices Available" #~ msgstr "Non hai dispositivos de entrada dispoñíbeis" #~ msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem." #~ msgstr "Este módulo permite configurar o subsistema de son PulseAudio." #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Dispositivos" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplicativos" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzado" #~ msgid "Notification Sounds" #~ msgstr "Sons de notificacións" #~ msgctxt "label of stream items" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1: %2" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%"