# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yoann Laissus , 2015, 2016. # Vincent Pinon , 2016, 2017. # Johan Claude-Breuninger , 2017. # Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Xavier Besnard # Xavier Besnard , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-21 09:18+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Environment: kde\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: contents/ui/ListItemBase.qml:66 #, kde-format msgid "Currently not recording" msgstr "Actuellement, hors enregistrement" #: contents/ui/ListItemBase.qml:67 #, kde-format msgid "Currently not playing" msgstr "Actuellement, hors lecture" #: contents/ui/ListItemBase.qml:191 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Additional Options" msgstr "Option supplémentaires" #: contents/ui/ListItemBase.qml:193 #, kde-format msgid "Show additional options for %1" msgstr "Afficher les option supplémentaires pour %1" #: contents/ui/ListItemBase.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Unmute" msgstr "Restaurer le son" #: contents/ui/ListItemBase.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mute" msgstr "Couper le son" #: contents/ui/ListItemBase.qml:214 #, kde-format msgid "Unmute %1" msgstr "Remettre le son pour %1" #: contents/ui/ListItemBase.qml:214 #, kde-format msgid "Mute %1" msgstr "Couper le son de %1" #: contents/ui/ListItemBase.qml:235 #, kde-format msgctxt "Accessibility data on volume slider" msgid "Adjust volume for %1" msgstr "Ajuster le volume de %1" #: contents/ui/ListItemBase.qml:296 #, kde-format msgctxt "volume percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: contents/ui/ListItemBase.qml:316 #, kde-format msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" msgid "100%" msgstr "100 %" #: contents/ui/main.qml:32 #, kde-format msgid "Audio Volume" msgstr "Volume audio" #: contents/ui/main.qml:43 contents/ui/main.qml:45 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Connection to the Sound Service Lost" msgstr "Perte de la connexion au service audio" #: contents/ui/main.qml:47 #, kde-format msgid "No output or input devices found" msgstr "Aucun périphérique d'entrée ou de sortie trouvé" #: contents/ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info reconnecting to pulseaudio" msgid "Trying to reconnect…" msgstr "Tentative de reconnexion en cours..." #: contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Audio Muted" msgstr "Son coupé" #: contents/ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "Volume at %1%" msgstr "Volume à %1 %" #: contents/ui/main.qml:81 #, kde-format msgid "Middle-click to unmute" msgstr "Faites un clic central pour restaurer le son" #: contents/ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Middle-click to mute all audio" msgstr "Faites un clic central pour couper tous les flux audio" #: contents/ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Scroll to adjust volume" msgstr "Faire défiler pour ajuster le volume" #: contents/ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Device name not found" msgstr "Nom du périphérique introuvable" #: contents/ui/main.qml:299 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: contents/ui/main.qml:306 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Applications" #: contents/ui/main.qml:323 contents/ui/main.qml:325 contents/ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Force mute all playback devices" msgstr "Couper le son de tous les périphériques de lecture" #: contents/ui/main.qml:361 #, kde-format msgctxt "@action retry connecting to pulseaudio" msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: contents/ui/main.qml:385 #, kde-format msgid "No applications playing or recording audio" msgstr "" "Aucune application ne lit ou n'enregistre actuellement du contenu sonore" #: contents/ui/main.qml:544 #, kde-format msgid "Raise maximum volume" msgstr "Augmenter le volume maximum" #: contents/ui/main.qml:565 #, kde-format msgid "Show virtual devices" msgstr "Afficher les périphériques virtuels" #: contents/ui/main.qml:575 #, kde-format msgid "&Configure Audio Devices…" msgstr "&Configurer les périphériques audio..." #: contents/ui/StreamListItem.qml:25 #, kde-format msgid "Stream name not found" msgstr "Nom du flux introuvable" #~ msgid "No output device" #~ msgstr "Aucun périphérique de sortie" #~ msgctxt "Device name (Battery percent)" #~ msgid "%1 (%2% Battery)" #~ msgstr "%1 (%2 % de batterie)" #~ msgid "Increase Volume" #~ msgstr "Augmenter le volume" #~ msgctxt "@action shortcut" #~ msgid "Increase Volume by 1%" #~ msgstr "Augmenter le volume de 1 %" #~ msgid "Decrease Volume" #~ msgstr "Diminuer le volume" #~ msgctxt "@action shortcut" #~ msgid "Decrease Volume by 1%" #~ msgstr "Diminuer le volume de 1 %" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Couper le son" #~ msgid "Increase Microphone Volume" #~ msgstr "Augmenter le volume du microphone" #~ msgid "Decrease Microphone Volume" #~ msgstr "Diminuer le volume du microphone" #~ msgid "Mute Microphone" #~ msgstr "Couper le son du microphone" #~ msgctxt "label of device items" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "General" #~ msgstr "Général" #~ msgid "Volume step:" #~ msgstr "Palier de volume :" #~ msgid "Play audio feedback for changes to:" #~ msgstr "Jouer un retour audio lors des changements de :" #~ msgid "Audio volume" #~ msgstr "Volume audio" #~ msgid "Show visual feedback for changes to:" #~ msgstr "Afficher un retour visuel pour les changements de :" #~ msgid "Microphone sensitivity" #~ msgstr "Sensibilité du microphone" #~ msgid "Mute state" #~ msgstr "Muet" #~ msgid "Default output device" #~ msgstr "Périphérique de sortie par défaut" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Affichage :" #~ msgid "Record all audio via this device" #~ msgstr "Enregistrer tous les sons via ce périphérique" #~ msgid "Play all audio via this device" #~ msgstr "Jouer tous les sons via ce périphérique" #~ msgctxt "" #~ "Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop " #~ "speakers or a plug for headphones)" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Ports" #~ msgctxt "Port is unavailable" #~ msgid "%1 (unavailable)" #~ msgstr "%1 (indisponible)" #~ msgctxt "Port is unplugged" #~ msgid "%1 (unplugged)" #~ msgstr "%1 (débranché)" #~ msgctxt "" #~ "Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) " #~ "to choose" #~ msgid "Play audio using" #~ msgstr "Jouer le son en utilisant" #~ msgctxt "" #~ "Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, " #~ "headset, ...) to choose" #~ msgid "Record audio using" #~ msgstr "Enregistrer le son en utilisant" #~ msgid "show hidden devices" #~ msgstr "afficher les périphériques cachés" #~ msgid "Feedback:" #~ msgstr "Retour :" #~ msgid "Play sound when volume changes" #~ msgstr "Jouer un son lorsque le volume est modifié" #~ msgid "Display notification when default output device changes" #~ msgstr "" #~ "Afficher une notification lors des changements de périphérique de sortie " #~ "par défaut" #~ msgid "Maximum volume:" #~ msgstr "Volume maximum :" #~ msgid "Default Device" #~ msgstr "Périphérique par défaut" #~ msgid "Playback Streams" #~ msgstr "Flux de lecture" #~ msgid "Recording Streams" #~ msgstr "Flux d'enregistrement" #~ msgid "Playback Devices" #~ msgstr "Périphériques de lecture" #~ msgid "Recording Devices" #~ msgstr "Périphériques d'enregistrement" #~ msgctxt "label of stream items" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "Checkable switch for (un-)muting sound output." #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Muet" #~ msgctxt "Checkable switch to change the current default output." #~ msgid "Default" #~ msgstr "Par défaut" #~ msgid "Capture Streams" #~ msgstr "Flux de capture" #~ msgid "Capture Devices" #~ msgstr "Périphériques de capture" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volume" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Comportement" #~ msgid "Volume feedback" #~ msgstr "Émettre un son lorsque le volume est modifié" #~ msgid "Device Profiles" #~ msgstr "Profils de périphériques" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Device Profiles Available" #~ msgstr "Aucun profil de périphérique disponible" #~ msgid "Advanced Output Configuration" #~ msgstr "Configuration avancée des sorties" #~ msgid "" #~ "Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards" #~ msgstr "" #~ "Ajouter un périphérique de lecture virtuel pour lire simultanément sur " #~ "toutes les cartes sons" #~ msgid "" #~ "Automatically switch all running streams when a new output becomes " #~ "available" #~ msgstr "" #~ "Commuter automatiquement tous les flux en cours quand une nouvelle sortie " #~ "devient disponible" #~ msgid "Requires 'module-gconf' PulseAudio module" #~ msgstr "Nécessite le module PulseAudio « module-gconf »" #~ msgid "Speaker Placement and Testing" #~ msgstr "Emplacement et test du haut-parleur" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Output:" #~ msgstr "Sortie :" #~ msgid "Front Left" #~ msgstr "Avant gauche" #~ msgid "Front Center" #~ msgstr "Avant centre" #~ msgid "Front Right" #~ msgstr "Avant droit" #~ msgid "Side Left" #~ msgstr "Latéral gauche" #~ msgid "Side Right" #~ msgstr "Latéral droit" #~ msgid "Rear Left" #~ msgstr "Arrière gauche" #~ msgid "Subwoofer" #~ msgstr "Caisson de basses" #~ msgid "Rear Right" #~ msgstr "Arrière droit" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Lecture" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Applications Playing Audio" #~ msgstr "Aucune application ne lit actuellement du contenu sonore" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Capturer" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Applications Recording Audio" #~ msgstr "Aucune application n'enregistre actuellement du contenu sonore" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Profil :" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "Sorties" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Output Devices Available" #~ msgstr "Aucun périphérique de sortie disponible" #~ msgid "Inputs" #~ msgstr "Entrées" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Input Devices Available" #~ msgstr "Aucun périphérique d'entrée disponible" #~ msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem." #~ msgstr "Ce module permet de configurer le sous-système sonore PulseAudio" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Périphériques d" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Applications" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avancé" #~ msgid "Notification Sounds" #~ msgstr "Sons de notification" #~ msgctxt "label of stream items" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1: %2" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100 %"