# Spanish translations for plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po package. # Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Automatically generated, 2015. # SPDX-FileCopyrightText: 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Eloy Cuadra msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-20 03:43+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: contents/ui/ListItemBase.qml:66 #, kde-format msgid "Currently not recording" msgstr "No grabando actualmente" #: contents/ui/ListItemBase.qml:67 #, kde-format msgid "Currently not playing" msgstr "No reproduciendo actualmente" #: contents/ui/ListItemBase.qml:191 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Additional Options" msgstr "Opciones adicionales" #: contents/ui/ListItemBase.qml:193 #, kde-format msgid "Show additional options for %1" msgstr "Mostrar opciones adicionales para %1" #: contents/ui/ListItemBase.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Unmute" msgstr "Reanudar el sonido" #: contents/ui/ListItemBase.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: contents/ui/ListItemBase.qml:214 #, kde-format msgid "Unmute %1" msgstr "Reanudar el sonido %1" #: contents/ui/ListItemBase.qml:214 #, kde-format msgid "Mute %1" msgstr "Silenciar %1" #: contents/ui/ListItemBase.qml:235 #, kde-format msgctxt "Accessibility data on volume slider" msgid "Adjust volume for %1" msgstr "Ajustar el volumen para %1" #: contents/ui/ListItemBase.qml:296 #, kde-format msgctxt "volume percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: contents/ui/ListItemBase.qml:316 #, kde-format msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" msgid "100%" msgstr "100%" #: contents/ui/main.qml:32 #, kde-format msgid "Audio Volume" msgstr "Volumen del sonido" #: contents/ui/main.qml:43 contents/ui/main.qml:45 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Connection to the Sound Service Lost" msgstr "Conexión con el sistema de sonido perdida" #: contents/ui/main.qml:47 #, kde-format msgid "No output or input devices found" msgstr "No se han encontrado dispositivos de entrada ni de salida" #: contents/ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info reconnecting to pulseaudio" msgid "Trying to reconnect…" msgstr "Intentando reconectar..." #: contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Audio Muted" msgstr "Sonido silenciado" #: contents/ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "Volume at %1%" msgstr "Volumen al %1%" #: contents/ui/main.qml:81 #, kde-format msgid "Middle-click to unmute" msgstr "Pulse con el botón central para reanudar el sonido" #: contents/ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Middle-click to mute all audio" msgstr "Pulse con el botón central para silenciar todos los sonidos" #: contents/ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Scroll to adjust volume" msgstr "Desplazar para ajustar el volumen" #: contents/ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Device name not found" msgstr "Dispositivo no encontrado" #: contents/ui/main.qml:299 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: contents/ui/main.qml:306 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: contents/ui/main.qml:323 contents/ui/main.qml:325 contents/ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Force mute all playback devices" msgstr "Forzar el silencio en todos los dispositivos de reproducción" #: contents/ui/main.qml:361 #, kde-format msgctxt "@action retry connecting to pulseaudio" msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: contents/ui/main.qml:385 #, kde-format msgid "No applications playing or recording audio" msgstr "No hay aplicaciones reproduciendo ni grabando sonido" #: contents/ui/main.qml:544 #, kde-format msgid "Raise maximum volume" msgstr "Subir el volumen máximo" #: contents/ui/main.qml:565 #, kde-format msgid "Show virtual devices" msgstr "Mostrar dispositivos virtuales" #: contents/ui/main.qml:575 #, kde-format msgid "&Configure Audio Devices…" msgstr "&Configurar dispositivos de sonido..." #: contents/ui/StreamListItem.qml:25 #, kde-format msgid "Stream name not found" msgstr "Nombre de transmisión no encontrado" #~ msgid "No output device" #~ msgstr "Sin dispositivo de salida" #~ msgctxt "Device name (Battery percent)" #~ msgid "%1 (%2% Battery)" #~ msgstr "%1 (batería al %2%)" #~ msgid "Increase Volume" #~ msgstr "Subir el volumen" #~ msgctxt "@action shortcut" #~ msgid "Increase Volume by 1%" #~ msgstr "Subir el volumen un 1%" #~ msgid "Decrease Volume" #~ msgstr "Bajar el volumen" #~ msgctxt "@action shortcut" #~ msgid "Decrease Volume by 1%" #~ msgstr "Bajar el volumen un 1%" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Silenciar" #~ msgid "Increase Microphone Volume" #~ msgstr "Subir el volumen del micrófono" #~ msgid "Decrease Microphone Volume" #~ msgstr "Bajar el volumen del micrófono" #~ msgid "Mute Microphone" #~ msgstr "Silenciar el micrófono" #~ msgctxt "label of device items" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Volume step:" #~ msgstr "Paso de volumen:" #~ msgid "Play audio feedback for changes to:" #~ msgstr "Reproducir sonido para notificar cambios de:" #~ msgid "Audio volume" #~ msgstr "Volumen del sonido" #~ msgid "Show visual feedback for changes to:" #~ msgstr "Mostrar información visual para cambios de:" #~ msgid "Microphone sensitivity" #~ msgstr "Sensibilidad del micrófono" #~ msgid "Mute state" #~ msgstr "Estado de silencio" #~ msgid "Default output device" #~ msgstr "Dispositivo de salida por omisión" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Mostrar:" #~ msgid "Record all audio via this device" #~ msgstr "Grabar todo el sonido con este dispositivo" #~ msgid "Play all audio via this device" #~ msgstr "Reproducir todo el sonido con este dispositivo" #~ msgctxt "" #~ "Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop " #~ "speakers or a plug for headphones)" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Puertos" #~ msgctxt "Port is unavailable" #~ msgid "%1 (unavailable)" #~ msgstr "%1 (no disponible)" #~ msgctxt "Port is unplugged" #~ msgid "%1 (unplugged)" #~ msgstr "%1 (sin conectar)" #~ msgctxt "" #~ "Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) " #~ "to choose" #~ msgid "Play audio using" #~ msgstr "Reproducir sonido usando" #~ msgctxt "" #~ "Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, " #~ "headset, ...) to choose" #~ msgid "Record audio using" #~ msgstr "Grabar sonido usando" #~ msgid "show hidden devices" #~ msgstr "mostrar dispositivos ocultos" #~ msgid "Feedback:" #~ msgstr "Información de respuesta:" #~ msgid "Play sound when volume changes" #~ msgstr "Reproducir sonido cuando cambia el volumen" #~ msgid "Display notification when default output device changes" #~ msgstr "" #~ "Mostrar notificación cuando cambia el dispositivo de salida por omisión" #~ msgid "Maximum volume:" #~ msgstr "Volumen máximo:" #~ msgid "Default Device" #~ msgstr "Dispositivo por omisión" #~ msgid "Playback Streams" #~ msgstr "Emisiones de reproducción" #~ msgid "Recording Streams" #~ msgstr "Emisiones grabadas" #~ msgid "Playback Devices" #~ msgstr "Dispositivos de reproducción" #~ msgid "Recording Devices" #~ msgstr "Dispositivos de grabación" #~ msgctxt "label of stream items" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "Checkable switch for (un-)muting sound output." #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Silenciar" #~ msgctxt "Checkable switch to change the current default output." #~ msgid "Default" #~ msgstr "Por omisión" #~ msgid "Capture Streams" #~ msgstr "Emisiones de captura" #~ msgid "Capture Devices" #~ msgstr "Dispositivos de captura" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volumen" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Comportamiento" #~ msgid "Volume feedback" #~ msgstr "Notificaciones de cambio de volumen" #~ msgid "Device Profiles" #~ msgstr "Perfiles de dispositivos" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Device Profiles Available" #~ msgstr "Ningún perfil de dispositivo disponible" #~ msgid "Advanced Output Configuration" #~ msgstr "Configuración avanzada de salida" #~ msgid "" #~ "Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards" #~ msgstr "" #~ "Añadir dispositivo de salida virtual para salida simultánea en todas las " #~ "tarjetas de sonido locales" #~ msgid "" #~ "Automatically switch all running streams when a new output becomes " #~ "available" #~ msgstr "" #~ "Cambiar automáticamente todos los flujos activos cuando esté disponible " #~ "una nueva salida" #~ msgid "Requires 'module-gconf' PulseAudio module" #~ msgstr "Necesita el módulo «module-gconf» de PulseAudio" #~ msgid "Speaker Placement and Testing" #~ msgstr "Emplazamiento de los altavoces y prueba" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Output:" #~ msgstr "Salida:" #~ msgid "Front Left" #~ msgstr "Frontal izquierdo" #~ msgid "Front Center" #~ msgstr "Frontal central" #~ msgid "Front Right" #~ msgstr "Frontal derecho" #~ msgid "Side Left" #~ msgstr "Lateral izquierdo" #~ msgid "Side Right" #~ msgstr "Lateral derecho" #~ msgid "Rear Left" #~ msgstr "Trasero izquierdo" #~ msgid "Subwoofer" #~ msgstr "Subwoofer" #~ msgid "Rear Right" #~ msgstr "Trasero derecho" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Reproducción" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Applications Playing Audio" #~ msgstr "No hay aplicaciones reproduciendo sonido" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Capturar" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Applications Recording Audio" #~ msgstr "No hay aplicaciones grabando sonido" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Perfil:" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Puerto" #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "Salidas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Output Devices Available" #~ msgstr "No hay dispositivos de salida disponibles" #~ msgid "Inputs" #~ msgstr "Entradas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Input Devices Available" #~ msgstr "No hay dispositivos de entrada disponibles" #~ msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem." #~ msgstr "Este módulo permite configurar el subsistema de sonido PulseAudio." #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Dispositivos" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplicaciones" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzado" #~ msgid "Notification Sounds" #~ msgstr "Sonidos de notificaciones" #~ msgctxt "label of stream items" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1: %2" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%"