msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/plasma-desktop/kcm_keyboard.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 53262\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Guo Yunhe, Tyson Tan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "i@guoyunhe.me, tds00@qq.com"
#: bindings.cpp:24
#, kde-format
msgid "Keyboard Layout Switcher"
msgstr "键盘布局切换器"
#: bindings.cpp:26
#, kde-format
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "切换到下一个键盘布局"
#: bindings.cpp:30
#, kde-format
msgid "Switch to Last-Used Keyboard Layout"
msgstr "切换到上次使用过的键盘布局"
#: bindings.cpp:60
#, kde-format
msgid "Switch keyboard layout to %1"
msgstr "切换键盘布局为 %1"
#: keyboardmodel.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: keyboardmodel.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "vendor | keyboard model"
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1 | %2"
#: tastenbrett/main.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "app display name"
msgid "Keyboard Preview"
msgstr "键盘预览"
#: tastenbrett/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "app description"
msgid "Keyboard layout visualization"
msgstr "键盘布局可视化"
#: tastenbrett/main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The keyboard geometry failed to load. This often indicates that the selected "
"model does not support a specific layout or layout variant. This problem "
"will likely also present when you try to use this combination of model, "
"layout and variant.\n"
"Previewing layouts that are defined outside your systems xkb directory is "
"not supported and will also trigger this message. These might still work "
"fine if applied"
msgstr ""
"键盘的形状尺寸无法加载。这通常意味着所选的键盘型号不支持特定的布局或者布局变"
"种。此问题可能在您使用此型号、布局和变种组合时造成问题。\n"
"程序不支持预览在本机系统的 xkb 目录之外定义的布局,预览这种布局时将触发本提示"
"消息。这些键盘型号、布局、变种可能仍然能够在应用后正常工作。"
#: ui/KeyBindings.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Bindings"
msgstr "键位绑定"
#: ui/KeyBindings.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Configure keyboard options"
msgstr "配置键盘选项"
#: ui/KeyBindings.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ui/KeyBindings.qml:134
#, kde-format
msgctxt "@info accessible"
msgid "Reset selected options for this group"
msgstr ""
#: ui/KeyBindings.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset selected options for this group"
msgstr ""
#: ui/LayoutDialog.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Layout"
msgstr "添加布局"
#: ui/LayoutDialog.qml:177
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Short layout name"
msgstr "布局缩写名称"
#: ui/LayoutDialog.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The abbreviated name of the selected layout, which will be displayed in the "
"system tray. You can change this setting yourself."
msgstr "所选布局的缩写名称,它将被显示在系统托盘中。您可以自行更改此设置。"
#: ui/LayoutDialog.qml:195
#, kde-format
msgctxt "@option:textbox"
msgid "Shortcut:"
msgstr "快捷键:"
#: ui/LayoutDialog.qml:206 ui/main.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: ui/main.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure Switching…"
msgstr "配置切换方式…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@action:button accessible"
msgid "Configure Switching"
msgstr "配置切换方式"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Key Bindings"
msgstr "键位绑定"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button accessible"
msgid "Key Bindings"
msgstr "键位绑定"
#: ui/main.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@action:button Layout"
msgid "Add…"
msgstr "添加…"
#: ui/main.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@action:button accessible"
msgid "Add layout"
msgstr "添加布局"
#: ui/main.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox configure layouts option"
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: ui/main.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox accessible"
msgid "Configure Layouts"
msgstr "配置布局"
#: ui/main.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Keyboard model"
msgid "Model:"
msgstr "型号:"
#: ui/main.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "NumLock on startup:"
msgstr "NumLock 在开机时的状态:"
#: ui/main.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Turn on \"NumLock\" on startup"
msgid "Turn on"
msgstr "打开"
#: ui/main.qml:116
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Turn off \"NumLock\" on startup"
msgid "Turn off"
msgstr "关闭"
#: ui/main.qml:120
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Leave \"NumLock\" at whatever it was set to before Plasma "
"started up"
msgid "Leave unchanged"
msgstr "保持不变"
#: ui/main.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Key repeat:"
msgstr "按键重复"
#: ui/main.qml:155
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox accessible"
msgid "Key repeat"
msgstr "按键重复"
#: ui/main.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Key repeat delay"
msgid "Delay:"
msgstr "延迟:"
#: ui/main.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox accessible"
msgid "Key repeat delay %1"
msgstr "按键重复延迟 %1"
#: ui/main.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval"
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 毫秒"
#: ui/main.qml:192
#, kde-format
msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval"
msgid "ms"
msgstr "毫秒"
#: ui/main.qml:205
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Key repeat rate"
msgid "Rate:"
msgstr "频率:"
#: ui/main.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox accessible"
msgid "Key repeat rate %1"
msgstr "按键重复频率 %1"
#: ui/main.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate"
msgid "%1 repeats/s"
msgstr "%1 次重复/秒"
#: ui/main.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate"
msgid "repeats/s"
msgstr "次重复/秒"
#: ui/main.qml:243
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Test area:"
msgstr "测试区域:"
#: ui/main.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Type here to test settings"
msgstr "在此打字以测试设置效果"
#: ui/main.qml:256
#, kde-format
msgctxt "@title:view"
msgid "Layouts"
msgstr "布局"
#: ui/main.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: ui/main.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button accessible"
msgid "Move %1 layout up"
msgstr "上移 %1 布局"
#: ui/main.qml:275
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: ui/main.qml:276
#, kde-format
msgctxt "@action:button accessible"
msgid "Move %1 layout Down"
msgstr "下移 %1 布局"
#: ui/main.qml:286
#, kde-format
msgctxt "@action:button accessible"
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: ui/main.qml:294
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ui/main.qml:295
#, kde-format
msgctxt "@action:button accessible"
msgid "Remove layout %1"
msgstr "移除布局 %1"
#: ui/main.qml:307
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Spare layouts:"
msgstr "不常用布局:"
#: ui/main.qml:344
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Number of spared main layouts"
msgstr "不常用主要布局数量"
#: ui/main.qml:376
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox completes spinbox, x main layouts"
msgid "main layouts"
msgstr "主要布局数量"
#: ui/main.qml:380
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You can have up to 4 main layouts, all other layouts are spare. Spare "
"layouts are not included when cycling through the layouts, but can be "
"accessed through the keyboard indicator applet or by setting a custom "
"shortcut."
msgstr ""
"您可以配置最多 4 个主要布局,所有其他布局则被视作不常用布局。不常用布局不被包"
"含在循环切换的布局中,但可以通过键盘指示器小程序或者自定义快捷键访问。"
#: ui/main.qml:385
#, kde-format
msgctxt "@label:group Shortcut to change the keyboard layout. Keep it short"
msgid "Change layout shortcut:"
msgstr "更改布局的快捷键:"
#: ui/main.qml:409
#, kde-format
msgctxt "@label Change layout shortcut or \"Configure Switching\""
msgid "or"
msgstr "或者"
#: ui/Switching.qml:17
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Configure Switching"
msgstr "配置切换方式"
#: ui/Switching.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
#: ui/Switching.qml:28
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Switching layout affects:"
msgstr "切换布局影响:"
#: ui/Switching.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All windows"
msgstr "所有窗口"
#: ui/Switching.qml:39
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All windows on current desktop"
msgstr "当前桌面上的所有窗口"
#: ui/Switching.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All windows of current application"
msgstr "当前应用程序的所有窗口"
#: ui/Switching.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Current window only"
msgstr "仅当前窗口"
#: ui/Switching.qml:74
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show notification on layout change"
msgstr "布局更改时显示通知"
#: ui/Switching.qml:86
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键"
#: ui/Switching.qml:91 ui/Switching.qml:153
#, kde-format
msgctxt "@option:textbox"
msgid "Change layout:"
msgstr "更改布局:"
#: ui/Switching.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@option:textbox"
msgid "Switch to last used layout:"
msgstr "切换到上次使用的布局:"
#: ui/Switching.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Legacy Shortcuts"
msgstr "旧式快捷键"
#: ui/Switching.qml:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Legacy X11 shortcuts allow finer control of modifier-only shortcuts and have "
"slightly better support on X11 in edge cases. They can also be used on "
"Wayland.Setting these shortcuts will take you to the Key bindings "
"page."
msgstr ""
"旧式的 X11 快捷键允许更精确地控制仅包含修饰键的快捷键,并在在 X11 环境的极端"
"情况下兼容性略好。这些快捷键也可以在 Wayland 环境中使用。设置这些快"
"捷键将打开键位绑定设置页面。"
#: ui/Switching.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@option:textbox"
msgid "Alternative symbols:"
msgstr "特殊符号:"
#: ui/Switching.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Modifier keys can be used to type additional characters, symbols, and "
"diacritical marks."
msgstr "修饰符键可以用于输入额外字符、符号和变音符。"
#: xkboptionsmodel.cpp:165
#, kde-format
msgid "%1 shortcut"
msgid_plural "%1 shortcuts"
msgstr[0] "%1 个快捷键"
#: xkboptionsmodel.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "no shortcuts defined"
msgid "None"
msgstr "无"