# translation of kaccess.po to Latvian # translation of kaccess.po to # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Anita Reitere , 2007. # Viesturs Zarins , 2007, 2008. # Viesturs Zariņš , 2009. # Maris Nartiss , 2019. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Toms Trasuns msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-22 19:22+0200\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andris Maziks, Anita Reitere, Viesturs Zariņš, Toms Trasūns" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "andris.m@delfi.lv, nita@cc.lv, viesturs.zarins@mii.lu.lv, toms." "trasuns@posteo.net" #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "„Shift“ taustiņš ir fiksēts un aktīvs nākamajiem nospiestajiem taustiņiem." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Shift key is now active." msgstr "„Shift“ taustiņš tagad ir aktīvs." #: kaccess.cpp:67 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "„Shift“ taustiņš tagad ir neaktīvs." #: kaccess.cpp:71 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "„Control“ taustiņš ir fiksēts un aktīvs nākamajiem nospiestajiem taustiņiem." #: kaccess.cpp:72 msgid "The Control key is now active." msgstr "„Control“ taustiņš tagad ir aktīvs." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "„Control“ taustiņš tagad ir neaktīvs." #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "„Alt“ taustiņš ir fiksēts un aktīvs nākamajiem nospiestajiem taustiņiem." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt key is now active." msgstr "„Alt“ taustiņš tagad ir aktīvs." #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "„Alt“ taustiņš tagad ir neaktīvs." #: kaccess.cpp:83 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "„Win“ taustiņš ir fiksēts un aktīvs nākamajiem nospiestajiem taustiņiem." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Win key is now active." msgstr "„Win“ taustiņš tagad ir aktīvs." #: kaccess.cpp:85 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "„Win“ taustiņš tagad ir neaktīvs." #: kaccess.cpp:89 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "„Meta“ taustiņš ir fiksēts un aktīvs nākamajiem nospiestajiem taustiņiem." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Meta key is now active." msgstr "„Meta“ taustiņš tagad ir aktīvs." #: kaccess.cpp:91 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "„Meta“ taustiņš tagad ir neaktīvs." #: kaccess.cpp:95 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "„Super“ taustiņš ir fiksēts un aktīvs nākamajiem nospiestajiem taustiņiem." #: kaccess.cpp:96 msgid "The Super key is now active." msgstr "„Super“ taustiņš tagad ir aktīvs." #: kaccess.cpp:97 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "„Super“ taustiņš tagad ir neaktīvs." #: kaccess.cpp:101 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "„Hyper“ taustiņš ir fiksēts un aktīvs nākamajiem nospiestajiem taustiņiem." #: kaccess.cpp:102 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "„Hyper“ taustiņš tagad ir aktīvs." #: kaccess.cpp:103 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "„Hyper“ taustiņš tagad ir neaktīvs." #: kaccess.cpp:107 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "„Alt Graph“ taustiņš ir fiksēts un aktīvs nākamajiem nospiestajiem " "taustiņiem." #: kaccess.cpp:108 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "„Alt Graph“ taustiņš tagad ir aktīvs." #: kaccess.cpp:109 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "„Alt Graph“ taustiņš tagad ir neaktīvs." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "„Num Lock“ taustiņš ir ieslēgts." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "„Num Lock“ taustiņš tagad ir izslēgts." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "„Caps Lock“ taustiņš ir ieslēgts." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "„Caps Lock“ taustiņš tagad ir izslēgts." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "„Scroll Lock“ taustiņš ir ieslēgts." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "„Scroll Lock“ taustiņš tagad ir izslēgts." #: kaccess.cpp:311 #, kde-format msgid "Toggle Screen Reader On and Off" msgstr "Ieslēgt/izslēgt ekrāna lasītāju" #: kaccess.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Name for kaccess shortcuts category" msgid "Accessibility" msgstr "Pieejamība" #: kaccess.cpp:646 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:648 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:650 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:652 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:669 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: kaccess.cpp:697 #, kde-format msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Izmantojot žestu:" #: kaccess.cpp:703 #, kde-format msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Mainīt iestatījumus nejautājot." #: kaccess.cpp:704 #, kde-format msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Rādīt šo apstiprināšanas dialogu" #: kaccess.cpp:705 #, kde-format msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Atslēgt visas „AccessX“ iespējas un žestus" #: kaccess.cpp:748 kaccess.cpp:750 #, kde-format msgid "Slow keys" msgstr "Lēnie taustiņi" #: kaccess.cpp:753 kaccess.cpp:755 #, kde-format msgid "Bounce keys" msgstr "Atlecošie taustiņi" #: kaccess.cpp:758 kaccess.cpp:760 #, kde-format msgid "Sticky keys" msgstr "Lipīgie taustiņi" #: kaccess.cpp:763 kaccess.cpp:765 #, kde-format msgid "Mouse keys" msgstr "Peles taustiņi" #: kaccess.cpp:772 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atslēgt „%1“?" #: kaccess.cpp:775 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atslēgt „%1“ un „%2“?" #: kaccess.cpp:779 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atslēgt „%1“, „%2“ un „%3“?" #: kaccess.cpp:782 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atslēgt „%1“, „%2“, „%3“ un „%4“?" #: kaccess.cpp:793 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties aktivizēt „%1“?" #: kaccess.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties aktivizēt „%1“ un atslēgt „%2“?" #: kaccess.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties aktivizēt „%1“ un atslēgt „%2“un „%3“?" #: kaccess.cpp:805 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties aktivizēt „%1“ un atslēgt „%2“, „%3“ un „%4“?" #: kaccess.cpp:816 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties aktivizēt „%1“ un „%2“?" #: kaccess.cpp:819 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties aktivizēt „%1“ un „%2“ un atslēgt „%3“?" #: kaccess.cpp:825 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties aktivizēt „%1“ un „%2“ un atslēgt „%3“ un „%4“?" #: kaccess.cpp:836 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties aktivizēt „%1“, „%2“ un „%3“?" #: kaccess.cpp:839 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties aktivizēt „%1“, „%2“ un „%3“ un atslēgt „%4“?" #: kaccess.cpp:848 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties aktivizēt „%1“, „%2“, „%3“ un „%4“?" #: kaccess.cpp:857 #, kde-format msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Programma prasa mainīt šo iestatījumu." #: kaccess.cpp:861 #, kde-format msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Jūs turējāt nospiestu „Shift“ taustiņu astoņas sekundes, vai arī kāda " "programma prasa mainīt šo iestatījumu." #: kaccess.cpp:863 #, kde-format msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Jūs nospiedāt „Shift“ taustiņu piecas reizes pēc kārtas, vai arī kāda " "programma prasa mainīt šo iestatījumu." #: kaccess.cpp:867 #, kde-format msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "Jūs nospiedāt „%1“, vai arī kāda programma prasa mainīt šo iestatījumu." #: kaccess.cpp:872 #, kde-format msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Kāda programma prasa mainīt šos iestatījumus, vai arī jūs izmantojāt vairāku " "tastatūras žestu kombināciju." #: kaccess.cpp:874 #, kde-format msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Kāda programma prasa mainīt šos iestatījumus." #: kaccess.cpp:879 #, kde-format msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Šie „AccessX“ iestatījumi ir noderīgi lietotājiem ar kustību traucējumiem. " "Tos var konfigurēt KDE sistēmas iestatījumos. Tos var arī ieslēgt un izslēgt " "ar standarta tastatūras žestiem.\n" "\n" "Ja tie jums nav vajadzīgi, varat izvēlēties „Atslēgt visas „AccessX“ " "iespējas un žestus“." #: kaccess.cpp:900 #, kde-format msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "Lēnie taustiņi ir ieslēgti. Tagad katrs taustiņš jāpatur nospiests noteiktu " "laiku, lai to reģistrētu." #: kaccess.cpp:902 #, kde-format msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Lēnie taustiņi ir atslēgti." #: kaccess.cpp:906 #, kde-format msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "Atlecošie taustiņi ir ieslēgti. Tagad katrs taustiņš pēc izmantošanas uz " "noteiktu laiku tiek ignorēts." #: kaccess.cpp:908 #, kde-format msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Atlecošie taustiņi ir atslēgti." #: kaccess.cpp:912 #, kde-format msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Lipīgie taustiņi ir ieslēgti. Tagad mēmie taustiņi tiks reģistrēti arī pēc " "to atlaišanas." #: kaccess.cpp:914 #, kde-format msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Lipīgie taustiņi ir atslēgti." #: kaccess.cpp:918 #, kde-format msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Peles taustiņi ir ieslēgti. Tagad jūs varat izmantot savu cipartastatūru " "peles vadīšanai." #: kaccess.cpp:920 #, kde-format msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Peles taustiņi ir izslēgti" #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "Pieejamība" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autors" #~ msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgstr "KDE pieejamības rīks" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "Sticky Keys" #~ msgstr "Lipīgie taustiņi" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "Use &sticky keys" #~ msgstr "Lipīgie taustiņi" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "&Lock sticky keys" #~ msgstr "Lipīgie taustiņi" #, fuzzy #~| msgid "Slow keys" #~ msgid "&Use slow keys" #~ msgstr "Lēnie taustiņi" #, fuzzy #~| msgid "Bounce keys" #~ msgid "Bounce Keys" #~ msgstr "Atlecošie taustiņi" #, fuzzy #~| msgid "Bounce keys" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "Atlecošie taustiņi"