# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Dimitrys Meliates msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-13 18:18+0300\n" "Last-Translator: Antonis G. \n" "Language-Team: el \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: basemodel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:group Launch app" msgid "Launch" msgstr "Εκκίνηση" #: globalaccelmodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the component, %2 is the action for which saving failed" msgid "Error while saving shortcut %1: %2" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση συντόμευσης %1: %2" #: globalaccelmodel.cpp:347 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an application" msgid "Error while adding %1, it seems it has no actions." msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη του %1, φαίνεται ότι δεν έχει ενέργειες." #: globalaccelmodel.cpp:398 #, kde-format msgid "Error while communicating with the global shortcuts service" msgstr "Σφάλμα κατά την επικοινωνία με την υπηρεσία καθολικών συντομεύσεων" #: kcm_keys.cpp:58 #, kde-format msgid "Failed to communicate with global shortcuts daemon" msgstr "Αποτυχία επικοινωνίας με τον δαίμονα καθολικών συντομεύσεων" #: kcm_keys.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %2 is the name of a category inside the 'Common Actions' section" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to the common %2 action " "%3.Re-assign it to %4?" msgstr "" "Η συντόμευση %1 συγκρούεται με την κοινή ενέργεια %2 " "%3.Επαναδήλωση της στο %4;" #: kcm_keys.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to action " "%2 of %3.Reassign it to " "action %4 of %5?" msgstr "" "Η συντόμευση %1 συγκρούεται με την ενέργεια " "%2 του %3. Επαναδήλωση στην " "ενέργεια %4 του %5;" #: kcm_keys.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resolve Shortcut Conflict" msgstr "Επίλυση σύγκρουσης συντομεύσεων" #: kcm_keys.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reassign" msgstr "Επανεκχώρηση" #: standardshortcutsmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: standardshortcutsmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: standardshortcutsmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "Πλοήγηση" #: standardshortcutsmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "View" msgstr "Προβολή" #: standardshortcutsmodel.cpp:39 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: standardshortcutsmodel.cpp:40 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Εντολές" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "System Services" msgstr "Υπηρεσίες συστήματος" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Common Actions" msgstr "Κοινές ενέργειες" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "@action:button Import shortcut scheme" msgid "Import…" msgstr "Εισαγωγή…" #: ui/main.qml:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Export" msgstr "Ακύρωση εξαγωγής" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export…" msgstr "Εξαγωγή…" #: ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Cannot export scheme while there are unsaved changes" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής σχεδίου ενώ υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "" "Select the components below that should be included in the exported scheme" msgstr "" "Επιλογή των παρακάτω εξαρτημάτων που πρέπει να συμπεριληφθούν στο εξαγόμενο " "σχήμα" #: ui/main.qml:103 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: ui/main.qml:173 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new shortcut" msgid "Add New" msgstr "Προσθήκη νέου" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Application…'" msgid "Application…" msgstr "Εφαρμογή…" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Command or Script…'" msgid "Command or Script…" msgstr "Εντολή ή σενάριο…" #: ui/main.qml:225 #, kde-format msgctxt "" "@option:check accessible export shortcuts %1 is application/group name" msgid "Export %1" msgstr "Εξαγωγή %1" #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "Επεξεργασία εντολής για %1" #: ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "Επεξεργασία εντολής για %1" #: ui/main.qml:258 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "Κατάργηση όλων των συντομεύσεων για %1" #: ui/main.qml:268 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "Κατάργηση όλων των συντομεύσεων για %1" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Undo deletion" msgstr "Αναίρεση διαγραφής" #: ui/main.qml:280 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo deletion" msgstr "Αναίρεση διαγραφής" #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "No items matched the search terms" msgstr "Δεν ταιριάζουν αντικείμενα με τους όρους αναζήτησης" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Select an item from the list to view its shortcuts here" msgstr "" "Επιλέξτε ένα αντικείμενο από τη λίστα για να δείτε τις συντομεύσεις του εδώ" #: ui/main.qml:379 #, kde-format msgid "Export Shortcut Scheme" msgstr "Εξαγωγή σχεδίου συντόμευσης" #: ui/main.qml:379 ui/main.qml:521 #, kde-format msgid "Import Shortcut Scheme" msgstr "Εισαγωγή σχεδίου συντόμευσης" #: ui/main.qml:381 #, kde-format msgctxt "Template for file dialog" msgid "Shortcut Scheme (*.kksrc)" msgstr "Συντόμευση σχεδίου (*.kksrc)" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Edit Command" msgstr "Επεξεργασία εντολής" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Add Command" msgstr "Προσθήκη εντολής" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: ui/main.qml:460 #, kde-format msgid "Enter a command or choose a script file:" msgstr "Εισάγετε μια εντολή ή επιλέξτε ένα αρχείο δέσμης ενεργειών:" #: ui/main.qml:469 #, kde-format msgctxt "@label:textbox A shell command" msgid "Command:" msgstr "" #: ui/main.qml:475 #, kde-format msgctxt "@label:textbox accessible" msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: ui/main.qml:482 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose…" msgstr "Επιλογή…" #: ui/main.qml:483 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Choose script file" msgstr "Επιλογή αρχείου δέσμης ενεργειών" #: ui/main.qml:491 #, kde-format msgctxt "@label:textfield Human-readable name given to a shell command" msgid "Name:" msgstr "" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter name here" msgstr "" #: ui/main.qml:504 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Script File" msgstr "Επιλογή αρχείου σεναρίου" #: ui/main.qml:506 #, kde-format msgctxt "" "Filename filters for file dialog. Do not translate any of the filename " "extensions" msgid "Script files (.sh, .bash, .zsh, etc.) (*.*sh)" msgstr "Αρχεία σεναρίου (.sh, .bash, .zsh, etc.) (*.*sh)" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Select the scheme to import:" msgstr "Επιλογή του σχεδίου για εισαγωγή:" #: ui/main.qml:548 #, kde-format msgid "Custom Scheme" msgstr "Προσαρμοσμένο σχέδιο" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Select File…" msgstr "Επιλογή αρχείου…" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:34 #, kde-format msgid "Editing shortcut: %1" msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης: %1" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:55 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name action that is triggered by the key sequences following " "after :" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:79 #, kde-format msgid "No active shortcuts" msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές συντομεύσεις" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "%1 decides if singular or plural will be used" msgid "Default shortcut" msgid_plural "Default shortcuts" msgstr[0] "Προεπιλεγμένη συντόμευση" msgstr[1] "Προεπιλεγμένες συντομεύσεις" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:124 #, kde-format msgid "No default shortcuts" msgstr "Δεν υπάρχουν προεπιλεγμένες συντομεύσεις" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is enabled." msgstr "Η προεπιλεγμένη συντόμευση %1 είναι ενεργή." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is disabled." msgstr "Η προεπιλεγμένη συντόμευση %1 είναι ανενεργή." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:156 #, kde-format msgid "Custom shortcuts" msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:182 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Delete shortcut" msgstr "Διαγραφή συντόμευσης" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete this shortcut" msgstr "Διαγραφή αυτής της συντόμευσης" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button Add custom shortcut" msgid "Add…" msgstr "Προσθήκη…" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:193 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add custom shortcut" msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένης συντόμευσης" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:228 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Cancel capturing shortcut" msgstr "Ακύρωση λήψης συντόμευσης" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:232 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel capturing of new shortcut" msgstr "Ακύρωση λήψης νέας συντόμευσης"