# translation of kcmaccess.po to Greek # translation of kcmaccess.po to # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # # Dimitris Kamenopoulos , 2000. # Stelios Dramis , 2002. # Stergios Dramis , 2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2005. # Toussis Manolis , 2005, 2007, 2008. # Spiros Georgaras , 2007, 2008. # Dimitris Kardarakos , 2014, 2015. # Dimitrys Meliates , 2024. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Antonis Geralis msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-19 17:24+0300\n" "Last-Translator: Antonis Geralis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #: kcmaccess.cpp:117 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:119 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:121 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:131 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Πατήστε %1 ενώ τα NumLock, CapsLock και ScrollLock είναι ενεργά" #: kcmaccess.cpp:132 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Πατήστε %1 ενώ τα CapsLock και ScrollLock είναι ενεργά" #: kcmaccess.cpp:133 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Πατήστε %1 ενώ τα NumLock και ScrollLock είναι ενεργά" #: kcmaccess.cpp:134 #, kde-format msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Πατήστε %1 ενώ το ScrollLock είναι ενεργό" #: kcmaccess.cpp:135 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Πατήστε %1 ενώ τα NumLock και CapsLock είναι ενεργά" #: kcmaccess.cpp:136 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Πατήστε %1 ενώ το CapsLock είναι ενεργό" #: kcmaccess.cpp:137 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Πατήστε %1 ενώ το NumLock είναι ενεργό" #: kcmaccess.cpp:138 #, kde-format msgid "Press %1" msgstr "Πατήστε %1" #: kcmaccess.cpp:192 #, kde-format msgid "Could not set gsettings for Orca: \"%1\" failed" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης gsettings για το Orca: «%1» απέτυχε" #: kcmaccess.cpp:199 #, kde-format msgid "Error: Could not launch \"orca --setup\"" msgstr "Σφάλμα: αδυναμία εκκίνησης «orca --setup»" #. i18n: ectx: label, entry (Gestures), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use Gestures" msgstr "Χρήση χειρονομιών" #. i18n: ectx: label, entry (GestureConfirmation), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ask for Confirmation for a gesture" msgstr "Ζητήστε επιβεβαίωση για μια χειρονομία" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyAccess), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:17 #, kde-format msgid "Confirm access to the Keyboard" msgstr "Επιβεβαίωση πρόσβασης στο πληκτρολόγιο" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeout), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:21 #, kde-format msgid "Use a timeout delay" msgstr "Χρήση χρονοκαθυστέρησης" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeoutDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:25 #, kde-format msgid "Delay for timeout" msgstr "Καθυστέρηση για χρονική λήξη" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:29 #, kde-format msgid "Use a beep for access" msgstr "Χρήση ηχητικού σήματος για πρόσβαση" #. i18n: ectx: label, entry (SystemBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use System Bell" msgstr "Χρήση κουδούνι συστήματος" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:13 #, kde-format msgid "Customize system bell" msgstr "Προσαρμογή κουδουνιού συστήματος" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBellFile), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:17 #, kde-format msgid "Sound file for the Bell" msgstr "Αρχείο ήχου για το κουδούνι" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:20 #, kde-format msgid "Use a visual bell instead of a sound" msgstr "Χρήση οπτικού κουδουνιού αντί για ήχο" #. i18n: ectx: label, entry (InvertScreen), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:24 #, kde-format msgid "Invert the system colors on the bell" msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων συστήματος στο κουδούνι" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellColor), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:28 #, kde-format msgid "Color of the Visible Bell" msgstr "Χρώμα του ορατού κουδουνιού" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellPause), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:32 #, kde-format msgid "Duration of the Visible Bell" msgstr "Διάρκεια του ορατού κουδουνιού" #. i18n: ectx: label, entry (ColorblindnessCorrection), group (Plugins) #: kcmaccessibilitycolorblindnesscorrection.kcfg:13 #, kde-format msgid "Whether Colorblindness Correction is enabled" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use sticky Keys" msgstr "Χρήση κολλημένων πλήκτρων" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysLatch), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:13 #, kde-format msgid "Lock the sticky keys" msgstr "Κλείδωμα κολλημένων πλήκτρων" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysAutoOff), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:17 #, kde-format msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "" "Απενεργοποίηση των κολλημένων πλήκτρων όταν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on a sticky key press" msgstr "Ηχητικό σήμα σε πάτημα κολλημένου πλήκτρου" #. i18n: ectx: label, entry (ToggleKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:25 #, kde-format msgid "Toggle keys beep" msgstr "Εναλλαγής ηχητικού σήματος σε πλήκτρα" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyModifiers), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:29 #, kde-format msgid "Notify when a keyboard modifier is pressed" msgstr "Ειδοποίηση όταν πατηθεί ένας τροποποιητής πληκτρολογίου" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use slow keypresses" msgstr "Χρήση αργών πατημάτων πλήκτρου" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the key press" msgstr "Καθυστέρηση για το πάτημα πλήκτρου" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysPressBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:17 #, kde-format msgid "Beep on a slow keypress" msgstr "Ηχητικό σήμα σε αργό πάτημα πλήκτρου" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysAcceptBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on an accepted keypress" msgstr "Ηχητικό σήμα σε αποδεκτό πάτημα πλήκτρου" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:25 #, kde-format msgid "Beep on a rejected keypress" msgstr "Ηχητικό σήμα σε απορριφθέν πάτημα πλήκτρου" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:29 #, kde-format msgid "Bounce Keys" msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:33 #, kde-format msgid "Use a delay for bouncing" msgstr "Χρήση καθυστέρησης για αναπήδηση" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:37 #, kde-format msgid "Beep if a bounce key event is rejected" msgstr "Ηχητικό σήμα σε απορριφθέν πλήκτρα αναπήδησης" #. i18n: ectx: label, entry (MouseKeys), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use keys to control the mouse" msgstr "Χρήση πλήκτρων για τον έλεγχο ποντικιού" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationDelay), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the mouse movement" msgstr "Καθυστέρηση για την κίνηση ποντικιού" #. i18n: ectx: label, entry (RepetitionInterval), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:17 #, kde-format msgid "Repetition interval for the mouse movement" msgstr "Διάστημα επανάληψης για την κίνηση ποντικιού" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationTime), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:21 #, kde-format msgid "Time to hit maximum velocity" msgstr "Χρόνος επίτευξης μέγιστης ταχύτητας" #. i18n: ectx: label, entry (MaxSpeed), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:25 #, kde-format msgid "Maximum Velocity" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα" #. i18n: ectx: label, entry (ProfileCurve), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:29 #, kde-format msgid "Mouse Key Curve" msgstr "Καμπύλη πλήκτρων ποντικιού" #. i18n: ectx: label, entry (Enabled), group (ScreenReader) #: kcmaccessibilityscreenreader.kcfg:9 #, kde-format msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Ενεργοποίηση αναγνώστη οθόνης" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursor), group (Plugins) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether Shake Cursor is enabled" msgstr "Εάν είναι ενεργό το κούνημα δρομέα" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursorMagnification), group (Effect-shakecursor) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:15 #, kde-format msgid "Magnification" msgstr "Μεγέθυνση" #: ui/ActivationShortcuts.qml:17 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Activation shortcuts:" msgstr "&Χειρονομίες ενεργοποίησης" #: ui/ActivationShortcuts.qml:18 #, kde-format msgctxt "Enable activation shortcuts" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/ActivationShortcuts.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Press Shift 5 times to enable Sticky Keys" msgstr "" #: ui/ActivationShortcuts.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hold Shift for 8 seconds to enable Slow Keys" msgstr "" #: ui/ActivationShortcuts.qml:46 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disable sticky and slow keys after:" msgstr "" "Απενεργοποίηση των κολλημένων πλήκτρων και των αργών \n" "πλήκτρων μετά από:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:75 #, kde-format msgid "%1 min" msgid_plural "%1 min" msgstr[0] "%1 λεπτό" msgstr[1] "%1 λεπτά" #: ui/ActivationShortcuts.qml:79 #, kde-format msgctxt "short for minute(s)" msgid "min" msgid_plural "min" msgstr[0] "λεπτό" msgstr[1] "λεπτά" #: ui/ActivationShortcuts.qml:88 #, kde-format msgid "When a shortcut is used:" msgstr "Όταν γίνεται χρήση χειρονομίας:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:89 #, kde-format msgid "Display a confirmation dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου επιβεβαίωσης" #: ui/ActivationShortcuts.qml:100 #, kde-format msgid "Ring the system bell" msgstr "Χρήση κουδουνιού συστήματος" #: ui/ActivationShortcuts.qml:111 #, kde-format msgid "Show a notification" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης" #: ui/ActivationShortcuts.qml:122 #, kde-format msgid "Configure Notifications…" msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων…" #: ui/Bell.qml:19 #, kde-format msgid "Please choose an audio file" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ήχου" #: ui/Bell.qml:21 #, kde-format msgctxt "Name filters in a file dialog. Do not translate `(*.ogg *.oga *.wav)`" msgid "ogg, oga, and wav audio files (*.ogg *.oga *.wav)" msgstr "αρχεία ήχου ogg, oga και wav (*.ogg *.oga *.wav)" #: ui/Bell.qml:30 #, kde-format msgid "Audible bell:" msgstr "Ακουστικό κουδούνι:" #: ui/Bell.qml:31 #, kde-format msgctxt "Enable the system bell" msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ui/Bell.qml:42 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Emits a sound whenever certain keys are pressed" msgstr "" #: ui/Bell.qml:50 #, kde-format msgctxt "Defines if the system will use a sound system bell" msgid "Custom sound:" msgstr "Προσαρμοσμένος ήχος:" #: ui/Bell.qml:83 #, kde-format msgid "Search audio file for the system bell" msgstr "Αναζήτηση αρχείου ήχου για το κουδούνι συστήματος" #: ui/Bell.qml:84 #, kde-format msgid "Button search audio file" msgstr "Κουμπί αναζήτησης αρχείου ήχου" #: ui/Bell.qml:100 #, kde-format msgid "Visual bell:" msgstr "Οπτικό κουδούνι:" #: ui/Bell.qml:101 #, kde-format msgctxt "Enable visual bell" msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ui/Bell.qml:113 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Flashes the screen whenever certain keys are pressed" msgstr "Χρήση του κουδουνιού συστήματος κάθε φορά που ένα πλήκτρο απορριφθεί" #: ui/Bell.qml:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "I&nvert screen" msgctxt "@option:radio Invert screen colors when a system bell is rung" msgid "Invert screen colors" msgstr "Αντιστροφή οθόνης" #: ui/Bell.qml:141 #, kde-format msgctxt "@option:radio Flash screen when a system bell is rung" msgid "Flash screen" msgstr "Αναλαμπή οθόνης" #: ui/Bell.qml:152 #, kde-format msgctxt "Color of the system bell" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: ui/Bell.qml:166 #, kde-format msgctxt "Duration of the system bell" msgid "Duration:" msgstr "Διάρκεια:" #: ui/Bell.qml:181 ui/KeyboardFilters.qml:55 ui/KeyboardFilters.qml:151 #: ui/MouseNavigation.qml:51 ui/MouseNavigation.qml:73 #: ui/MouseNavigation.qml:95 #, kde-format msgid "%1 ms" msgid_plural "%1 ms" msgstr[0] "%1 ms" msgstr[1] "%1 ms" #: ui/Bell.qml:185 ui/KeyboardFilters.qml:59 ui/KeyboardFilters.qml:155 #: ui/MouseNavigation.qml:55 ui/MouseNavigation.qml:77 #: ui/MouseNavigation.qml:99 #, kde-format msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "ms" msgid_plural "ms" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:22 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color blindness correction:" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:23 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable color blindness correction effect" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:36 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Mode:" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:41 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Protanopia (red weak)" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:42 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Deuteranopia (green weak)" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:43 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Tritanopia (blue-yellow)" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Intensity:" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label Mild color blindness correction intensity" msgid "Mild" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:88 #, kde-format msgctxt "@label Intense color blindness correction intensity" msgid "Intense" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:111 #, kde-format msgid "Red" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:112 #, kde-format msgid "Green" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:113 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:114 #, kde-format msgid "Purple" msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use slow keys" msgid "Slow keys:" msgstr "Αργά πλήκτρα:" #: ui/KeyboardFilters.qml:22 #, kde-format msgctxt "Enable slow keys" msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ui/KeyboardFilters.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time. " "Useful if you accidentally type more than one key at a time or have " "difficulty pressing the key you want the first time." msgstr "" "Για να γίνει αποδεκτό ένα πλήκτρο, πρέπει να κρατηθεί μέχρι το καθορισμένο " "χρονικό διάστημα. Χρήσιμο αν πληκτρολογήσετε κατά λάθος περισσότερα από ένα " "πλήκτρα ταυτόχρονα ή αν έχετε δυσκολία να πατήσετε το πλήκτρο που θέλετε από " "την πρώτη φορά." #: ui/KeyboardFilters.qml:40 #, kde-format msgctxt "Slow keys Delay" msgid "Delay:" msgstr "Καθυστέρηση:" #: ui/KeyboardFilters.qml:68 #, kde-format msgid "Ring system bell:" msgstr "Χρήση κουδουνιού συστήματος:" #: ui/KeyboardFilters.qml:69 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is pressed" msgid "when any key is &pressed" msgstr "όταν πατηθεί οποιοδήποτε πλήκτρο" #: ui/KeyboardFilters.qml:83 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is accepted" msgid "when any key is &accepted" msgstr "όταν οποιοδήποτε πλήκτρο είναι &αποδεκτό" #: ui/KeyboardFilters.qml:97 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is rejected" msgid "when any key is &rejected" msgstr "όταν οποιοδήποτε πλήκτρο έχει &απορριφθεί" #: ui/KeyboardFilters.qml:113 #, kde-format msgid "Bounce keys:" msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης" #: ui/KeyboardFilters.qml:118 #, kde-format msgctxt "Bounce keys enable" msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ui/KeyboardFilters.qml:129 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key. Useful if you have hand " "tremors that cause you to press a key multiple times when you only intend to " "press once." msgstr "Αγνόηση γρήγορων, επαναλαμβανόμενων πατημάτων του ίδιου πλήκτρου." #: ui/KeyboardFilters.qml:136 #, kde-format msgctxt "Bounce keys delay" msgid "Delay:" msgstr "Καθυστέρηση:" #: ui/KeyboardFilters.qml:162 #, kde-format msgid "Ring system bell when rejected" msgstr "Χρήση κουδουνιού συστήματος όταν απορρίπτεται" #: ui/main.qml:28 #, kde-format msgctxt "@title Category name in sidebar" msgid "System Bell" msgstr "Χρήση κουδουνιού &συστήματος" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgctxt "System Modifier Keys" msgid "Modifier Keys" msgstr "Πλήκτρα τροποποιητή" #: ui/main.qml:38 #, kde-format msgctxt "System keyboard filters" msgid "Keyboard Filters" msgstr "Φίλτρα πληκτρολογίου" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Mouse Navigation" msgstr "Πλοήγηση ποντικιού" #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "Activation Shortcuts" msgstr "Χειρονομίες ενεργοποίησης" #: ui/main.qml:53 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Screen Reader" msgstr "Αναγνώστης οθόνης" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "Correction for color blindness" msgid "Color Blindness Correction" msgstr "" #: ui/main.qml:63 #, kde-format msgctxt "Shake cursor to find it" msgid "Shake Cursor" msgstr "Κούνημα δρομέα" #: ui/ModifierKeys.qml:17 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Sticky keys:" msgstr "Κολλημένα πλήκτρα:" #: ui/ModifierKeys.qml:22 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable sticky keys" msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ui/ModifierKeys.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Modifier keys like Ctrl, Shift, Alt, and the Meta/Super/Windows key act as " "though they “stick in place” and no longer need to be held down when typing " "a keyboard shortcut." msgstr "" "Τα πλήκτρα τροποποίησης όπως τα Ctrl, Shift, Alt και το πλήκτρο Meta/Super/" "Windows συμπεριφέρονται σαν να «κολλούν στη θέση τους» και δεν χρειάζεται να " "κρατιούνται πατημένα όταν πληκτρολογείτε μια συντόμευση πληκτρολογίου." #: ui/ModifierKeys.qml:39 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Lock sticky keys" msgstr "Κλείδωμα κολλημένων πλήκτρων" #: ui/ModifierKeys.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Once locked, the “sticky” state of modifier keys will not be disabled until " "a keyboard shortcut is finished or until a non-modifier key is pressed." msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:57 #, kde-format msgid "Disable when two keys are held down" msgstr "Απενεργοποίηση όταν δύο πλήκτρα είναι πατημένα" #: ui/ModifierKeys.qml:70 #, kde-format msgid "Ring system bell when modifier keys are used" msgstr "Χρήση κουδουνιού συστήματος όταν γίνεται χρήση πλήκτρων τροποποίησης" #: ui/ModifierKeys.qml:88 #, kde-format msgctxt "@option:check Feedback options:" msgid "Feedback:" msgstr "Ανάδραση:" #: ui/ModifierKeys.qml:93 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Ring system bell when locking keys are used" msgstr "Χρήση κουδουνιού συστήματος όταν αλλάζουν τα πλήκτρα κλειδώματος" #: ui/ModifierKeys.qml:104 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The locking keys are Caps Lock, Num Lock, and Scroll Lock." msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show notification when modifier or locking keys are used" msgstr "" "Εμφάνιση ειδοποίησης όταν γίνεται χρήση πλήκτρων τροποποίησης ή κλειδώματος" #: ui/ModifierKeys.qml:120 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Notifications…" msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων…" #: ui/MouseNavigation.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use number pad to move cursor:" msgstr "Χρήση αριθμητικού πληκτρολογίου για μετακίνηση του δρομέα:" #: ui/MouseNavigation.qml:21 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable mouse navigation" msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ui/MouseNavigation.qml:32 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The numpad key 5 functions as a mouse click. The keys " "2, 4, 6, and " "8 allow for cardinal movement (down, left, right, and " "up). The keys 1, 3, 7, and 9 allow for diagonal movement." msgstr "" #: ui/MouseNavigation.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration delay:" msgstr "Καθυστέρηση επιτάχυνσης:" #: ui/MouseNavigation.qml:59 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Repeat interval:" msgstr "Επανάληψη διαστήματος:" #: ui/MouseNavigation.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration time:" msgstr "Χρόνος επιτάχυνσης:" #: ui/MouseNavigation.qml:103 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Maximum speed:" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα:" #: ui/MouseNavigation.qml:117 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Επιτάχυνση δρομέα:" #: ui/ScreenReader.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Screen reader enabled" msgctxt "@info Placeholder message title" msgid "The Orca Screen Reader is not installed" msgstr "Αναγνώστης οθόνης ενεργοποιημένος" #: ui/ScreenReader.qml:21 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message explanation" msgid "Please install it, then close and reopen this window" msgstr "" "Παρακαλώ εγκαταστήστε το, στη συνέχεια κλείστε και ξανανοίξτε αυτό το " "παράθυρο." #: ui/ScreenReader.qml:27 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Ενεργοποίηση αναγνώστη οθόνης" #: ui/ScreenReader.qml:39 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…" msgstr "Εκκίνηση της διαμόρφωσης του αναγνώστη οθόνης Orca…" #: ui/ShakeCursor.qml:15 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Shake cursor to find it:" msgstr "Κουνήστε τον δρομέα για να το βρείτε:" #: ui/ShakeCursor.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable shake cursor effect" msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ui/ShakeCursor.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label Cursor magnification level" msgid "Magnification:" msgstr "Μεγέθυνση:" #: ui/ShakeCursor.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label Normal cursor size" msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: ui/ShakeCursor.qml:62 #, kde-format msgctxt "@label Large cursor size" msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #, fuzzy #~| msgid "Activation Gestures" #~ msgid "Activation:" #~ msgstr "Χειρονομίες ενεργοποίησης" #~ msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" #~ msgstr "" #~ "Χρήση χειρονομιών για την ενεργοποίηση των κολλημένων πλήκτρων και των " #~ "αργών πλήκτρων" #, fuzzy #~| msgid "&Bell" #~ msgctxt "System Bell" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "&Ειδοποίηση" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please note that you may have to log out once to allow the screen reader " #~| "to work properly." #~ msgid "" #~ "Please note that you may have to log out or reboot once to allow the " #~ "screen reader to work properly." #~ msgstr "" #~ "Σημειώστε ότι ίσως πρέπει να αποσυνδεθείτε μια φορά για να λειτουργήσει " #~ "σωστά ο αναγνώστης οθόνης." #, fuzzy #~| msgid "Acceptance dela&y:" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Καθυστέρηση απο&δοχής:" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sngeorgaras@otenet.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" #, fuzzy #~| msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Εργαλείο προσιτότητας του KDE" #~ msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Συγγραφέας" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the default system bell will be used. Usually, " #~ "this is just a \"beep\"." #~ msgstr "" #~ "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα χρησιμοποιηθεί ο τυπικός ήχος " #~ "κουδουνιού του συστήματος. Τυπικά, είναι ένα απλό \"Μπιπ\"." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " #~ "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell." #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια " #~ "προσαρμοσμένη ειδοποίηση, που θα παίζει ένα αρχείο ήχου. Αν το κάνετε " #~ "αυτό, μάλλον θα θέλετε να απενεργοποιήσετε το κουδούνι του συστήματος." #~ msgid "Us&e customized bell" #~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης &ειδοποίησης" #~ msgid "" #~ "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " #~ "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file " #~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "Αν η επιλογή \"Χρήση προσαρμοσμένης ειδοποίησης\" ενεργοποιηθεί, μπορείτε " #~ "να επιλέξετε κάποιο αρχείο ήχου εδώ. Κάντε κλικ στο \"Browse\" για " #~ "επιλογή ενός αρχείου ήχου χρησιμοποιώντας τον διάλογο αρχείων." #~ msgid "Sound &to play:" #~ msgstr "Ήχος &προς αναπαραγωγή:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Εξερεύνηση..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible " #~| "notification shown every time that normally just a bell would occur. " #~| "This is especially useful for deaf people." #~ msgid "" #~ "This option will turn on the \"visual bell\", i.e. a visual notification " #~ "shown every time that normally just a bell would occur. This is " #~ "especially useful for deaf people." #~ msgstr "" #~ "Με την επιλογή αυτή θα ενεργοποιηθεί η \"Οπτική Ειδοποίηση\", μία οπτική " #~ "προειδοποίηση που θα εμφανίζεται κάθε φορά που συμβαίνει χρήση του " #~ "κουδουνιού. Είναι ιδιαίτερα χρήσιμη για ανθρώπους με προβλήματα ακοής." #, fuzzy #~| msgid "&Use visible bell" #~ msgid "&Use visual bell" #~ msgstr "&Χρήση οπτικής ειδοποίησης" #~ msgid "" #~ "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "Η οθόνη θα παίρνει ένα προσαρμοσμένο χρώμα για το χρονικό διάστημα που " #~ "καθορίζεται παρακάτω." #~ msgid "" #~ "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." #~ msgstr "" #~ "Όλα τα χρώματα της οθόνης θα αντιστρέφονται για το χρονικό διάστημα που " #~ "καθορίζεται παρακάτω." #~ msgid "" #~ "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." #~ msgstr "" #~ "Κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για την " #~ "οπτική ειδοποίηση \"Αναλαμπή οθόνης\"." #~ msgid "" #~ "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη διάρκεια της \"οπτικής ειδοποίησης\" που " #~ "θα εμφανίζεται." #~ msgid " msec" #~ msgstr " msec" #~ msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" #~ msgstr "" #~ "Χρήση του κουδουνιού συστήματος κάθε φορά που ένας τροποποιητής " #~ "ενεργοποιηθεί, κλειδωθεί ή ξεκλειδωθεί" #~ msgid "Locking Keys" #~ msgstr "Πλήκτρα κλειδώματος" #~ msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" #~ msgstr "" #~ "Χρήση του κουδουνιού συστήματος κάθε φορά που ένα πλήκτρο κλειδώματος " #~ "ενεργοποιηθεί ή απενεργοποιηθεί" #~ msgid "Slo&w Keys" #~ msgstr "&Αργά πλήκτρα" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "Χρήση πλήκτρων α&ναπήδησης" #, fuzzy #~| msgid "Activation Gestures" #~ msgid "Activation &Gestures" #~ msgstr "Χειρονομίες ενεργοποίησης" #~ msgid "" #~ "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility " #~ "feature" #~ msgstr "" #~ "Χρήση του κουδουνιού συστήματος κάθε φορά που μία χειρονομία " #~ "χρησιμοποιηθεί για την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση ενός χαρακτηριστικού " #~ "προσβασιμότητας" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " #~ "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" #~ "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " #~ "accessibility settings will then always be applied without confirmation." #~ msgstr "" #~ "Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, το KDE θα εμφανίσει ένα διάλογο " #~ "επιβεβαίωσης κάθε φορά που ένα χαρακτηριστικό προσβασιμότητας του " #~ "πληκτρολογίου ενεργοποιηθεί ή απενεργοποιηθεί. \n" #~ "Σημειώστε ότι αν η επιλογή απενεργοποιηθεί οι ρυθμίσεις προσβασιμότητας " #~ "πληκτρολογίου θα εφαρμόζονται χωρίς επιβεβαίωση." #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~ "toggled" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση ενός διαλόγου επιβεβαίωσης κάθε φορά που ένα χαρακτηριστικό " #~ "προσβασιμότητας του πληκτρολογίου ενεργοποιηθεί ή απενεργοποιηθεί" #~ msgid "" #~ "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility " #~ "feature is toggled" #~ msgstr "" #~ "Χρήση του μηχανισμού ειδοποίησης συστήματος του Plasma κάθε φορά που ένα " #~ "χαρακτηριστικό προσβασιμότητας πληκτρολογίου ενεργοποιηθεί ή " #~ "απενεργοποιηθεί" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τις χειρονομίες πληκτρολογίου που ανοίγουν τα " #~ "εξής: \n" #~ "Κολλημένα πλήκτρα: Πιέστε το Shift, 5 συνεχόμενες φορές\n" #~ "Αργά πλήκτρα: Κρατήστε πατημένο το Shift, για 8 δεύτερα" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Mouse Keys: %1\n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τις χειρονομίες πληκτρολογίου που ανοίγουν τα " #~ "εξής: \n" #~ "Πλήκτρα ποντικιού:%1\n" #~ "Κολλημένα πλήκτρα: Πιέστε το Shift, 5 συνεχόμενες φορές\n" #~ "Αργά πλήκτρα: Κρατήστε πατημένο το Shift, για 8 δεύτερα" #~ msgid "D&ebounce time:" #~ msgstr "Χρόνος αλλαγής α&ναπήδησης:" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Χρονικό περιθώριο:" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess" #~ msgid "*.wav|WAV Files" #~ msgstr "*.wav|WAV αρχεία"