# Translation of libplasma5.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Dalibor Djuric , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-23 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-20 15:24+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/BasicPlasmoidHeading.qml:81 #, kde-format msgid "More actions" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/ExpandableListItem.qml:524 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Collapse" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/ExpandableListItem.qml:524 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Expand" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/PasswordField.qml:49 #, kde-format msgid "Password" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:60 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:62 #, kde-format msgid "Search" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:73 #, kde-format msgid "Clear search" msgstr "" #: plasma/applet.cpp:293 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: plasma/applet.cpp:736 #, kde-format msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Aktiviraj vidžet %1" #: plasma/containment.cpp:97 plasma/private/applet_p.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is the name of the applet" #| msgid "Remove this %1" msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove %1" msgstr "" "Ukloni ovaj %1|/|Ukloni $[po-rodu-broju %1 ovaj ovu ovo ove ove ova] $[aku " "%1]" #: plasma/containment.cpp:103 plasma/corona.cpp:360 plasma/corona.cpp:481 #, kde-format msgid "Enter Edit Mode" msgstr "" #: plasma/containment.cpp:106 plasma/private/applet_p.cpp:106 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Configure %1..." msgstr "" #: plasma/corona.cpp:309 plasma/corona.cpp:466 #, kde-format msgid "Lock Widgets" msgstr "Zaključaj vidžete" #: plasma/corona.cpp:309 #, kde-format msgid "Unlock Widgets" msgstr "Otključaj vidžete" #: plasma/corona.cpp:358 #, kde-format msgid "Exit Edit Mode" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether or not to create an on-disk cache for the theme." msgstr "Da li napraviti keš na disku za temu." # skip-rule: t-setting #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:14 #, kde-format msgid "" "The maximum size of the on-disk Theme cache in kilobytes. Note that these " "files are sparse files, so the maximum size may not be used. Setting a " "larger size is therefore often quite safe." msgstr "" "Najveća veličina keša teme na disku u kilobajtima. Imajte na umu da su ovi " "fajlovi retki, tako da zadata veličina ne mora biti potpuno iskorišćena. " "Zato je zadavanje veće vrednosti često sasvim bezbedno." #: plasma/private/applet_p.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alternatives..." msgid "Show Alternatives..." msgstr "Alternative..." #: plasma/private/applet_p.cpp:232 #, kde-format msgid "Widget Removed" msgstr "Vidžet uklonjen" #: plasma/private/applet_p.cpp:233 #, kde-format msgid "The widget \"%1\" has been removed." msgstr "Vidžet „%1“ je uklonjen." #: plasma/private/applet_p.cpp:237 #, kde-format msgid "Panel Removed" msgstr "Panel uklonjen" #: plasma/private/applet_p.cpp:238 #, kde-format msgid "A panel has been removed." msgstr "Panel je uklonjen." #: plasma/private/applet_p.cpp:241 #, kde-format msgid "Desktop Removed" msgstr "Površ uklonjena" #: plasma/private/applet_p.cpp:242 #, kde-format msgid "A desktop has been removed." msgstr "Površ je uklonjena." #: plasma/private/applet_p.cpp:245 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #: plasma/private/applet_p.cpp:336 #, kde-format msgid "Widget Settings" msgstr "Postavke vidžeta" #: plasma/private/applet_p.cpp:343 #, kde-format msgid "Remove this Widget" msgstr "Ukloni ovaj vidžet" #: plasma/private/containment_p.cpp:58 #, kde-format msgid "Remove this Panel" msgstr "Ukloni ovaj panel" #: plasma/private/containment_p.cpp:60 #, kde-format msgid "Remove this Activity" msgstr "Ukloni ovu aktivnost" #: plasma/private/containment_p.cpp:66 #, kde-format msgid "Activity Settings" msgstr "Postavke aktivnosti" #: plasma/private/containment_p.cpp:78 #, kde-format msgid "Add or Manage Widgets…" msgstr "" #: plasma/private/containment_p.cpp:197 #, kde-format msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Ne mogu da nađem zahtijevanu komponentu: %1" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:544 #, kde-format msgid "The root item of %1 must be of type ContainmentItem" msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:549 #, kde-format msgid "The root item of %1 must be of type PlasmoidItem" msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:557 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown" msgid "Unknown Applet" msgstr "Nepoznato" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:571 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for an unknown older version of Plasma and is not " "compatible with Plasma %1. Please contact the widget's author for an updated " "version." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:574 plasmaquick/appletquickitem.cpp:581 #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:587 #, kde-format msgid "%1 is not compatible with Plasma %2" msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:578 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please contact the widget's author for an updated version." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:584 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please update Plasma in order to use the widget." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:593 plasmaquick/appletquickitem.cpp:615 #, kde-format msgid "Sorry! There was an error loading %1." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error loading QML file: %1" msgid "Error loading QML file: %1 %2" msgstr "Greška pri učitavanju QML fajla: %1" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:613 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error loading Applet: package inexistent. %1" msgid "Error loading Applet: package %1 does not exist." msgstr "Greška pri učitavanju apleta: paket ne postoji. %1" # >> %1 is provider name #: plasmaquick/configview.cpp:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Settings" msgid "%1 — %2 Settings" msgstr "Postavke %1|/|Postavke $[gen %1]" # >> %1 is provider name #: plasmaquick/configview.cpp:232 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "Postavke %1|/|Postavke $[gen %1]" # >> @title #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:569 #, kde-format msgid "Plasma Package" msgstr "Plasma paket" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:573 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:584 #, kde-format msgid "Package Installation Failed" msgstr "Propalo instaliranje paketa" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:600 #, kde-format msgid "The package you just dropped is invalid." msgstr "Paket koji ste upravo ispustili nije dobar." # >> @title #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:609 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "Vidžeti" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:614 #, kde-format msgctxt "Add widget" msgid "Add %1" msgstr "" # >> @action #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:628 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon" msgctxt "Add icon widget" msgid "Add Icon" msgstr "Ikonica" # >> @title #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:640 #, kde-format msgid "Wallpaper" msgstr "Tapet" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:650 #, kde-format msgctxt "Set wallpaper" msgid "Set %1" msgstr "" #: plasmaquick/plasmoid/dropmenu.cpp:29 #, kde-format msgid "Content dropped" msgstr "Sadržaj prevučen" #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "Dodaj vidžete..." #~ msgctxt "Package file, name of the widget" #~ msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." #~ msgstr "Ne mogu da otvorim paket %1 neophodan za vidžet %2." #~ msgid "" #~ "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " #~ "another computer as a remote control." #~ msgstr "" #~ "Dijeljenje vidžeta na mreži omogućava vam da pristupite tom vidžetu sa " #~ "drugog računara kao daljinskim upravljačem." #~ msgid "Share this widget on the network" #~ msgstr "Podijeli ovaj vidžet na mreži" #~ msgid "Allow everybody to freely access this widget" #~ msgstr "Dozvoli svima slobodan pristup ovom vidžetu" #~ msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" #~ msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." #~ msgstr "Neispravan (nulti) servis, ne može izvršiti nikakvu operaciju." #~ msgid "The %1 widget did not define which ScriptEngine to use." #~ msgstr "Vidžet %1 ne definiše koji skriptni motor treba za njega." # >> @item applet category #~ msgctxt "misc category" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "razno" # >> @item:intext #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "glavni fajl skripte" # >> @item:intext #~ msgid "Tests" #~ msgstr "probe" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Images" #~ msgstr "slike" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Themed Images" #~ msgstr "tematske slike" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Configuration Definitions" #~ msgstr "definicije postave" # >> @item file/directory definition #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "korisničko sučelje" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Data Files" #~ msgstr "podaci" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Executable Scripts" #~ msgstr "izvršne skripte" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "snimak ekrana" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Translations" #~ msgstr "prevodi" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Configuration UI pages model" #~ msgstr "model UI stranica postave" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Configuration XML file" #~ msgstr "XML fajl postave" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Custom expander for compact applets" #~ msgstr "posebni proširivač za sažete aplete" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Images for dialogs" #~ msgstr "slike za dijaloge" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Generic dialog background" #~ msgstr "generička pozadina dijaloga" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Theme for the logout dialog" #~ msgstr "tema za odjavni dijalog" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Wallpaper packages" #~ msgstr "paketi tapeta" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Images for widgets" #~ msgstr "slike za vidžete" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Background image for widgets" #~ msgstr "pozadinska slika za vidžete" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Analog clock face" #~ msgstr "lice analognog sata" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Background image for panels" #~ msgstr "pozadinska slika za panele" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Background for graphing widgets" #~ msgstr "pozadina za crtačke vidžete" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Background image for tooltips" #~ msgstr "pozadinska slika za oblačiće" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Opaque images for dialogs" #~ msgstr "neprozirne slike za dijaloge" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Opaque generic dialog background" #~ msgstr "neprozirna generička pozadina dijaloga" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Opaque theme for the logout dialog" #~ msgstr "neprozirna tema za odjavni dijalog" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Opaque images for widgets" #~ msgstr "neprozirne slike za vidžete" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Opaque background image for panels" #~ msgstr "neprozirna pozadinska slika za panele" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Opaque background image for tooltips" #~ msgstr "neprozirna pozadinska slika za oblačiće" # >> @item file/directory definition #~ msgid "KColorScheme configuration file" #~ msgstr "postavni fajl šeme boja" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Service Descriptions" #~ msgstr "opisi servisa" #~ msgctxt "" #~ "API or programming language the widget was written in, name of the widget" #~ msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." #~ msgstr "Ne mogu da stvorim skriptni motor %1 za vidžet %2." #~ msgid "Script initialization failed" #~ msgstr "Neuspjelo pripremanje skripte" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Holidays" #~ msgstr "Praznici" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Događaji" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Obaveze" #~ msgctxt "Means 'Other calendar items'" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Drugo" #~ msgctxt "Reset calendar to today" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Danas" #~ msgid "Reset calendar to today" #~ msgstr "Resetuj kalendar na danas" #~ msgid "Previous Month" #~ msgstr "Prethodni mesec" #~ msgid "Next Month" #~ msgstr "Naredni mesec" #~ msgid "Previous Year" #~ msgstr "Prethodna godina" #~ msgid "Next Year" #~ msgstr "Naredna godina" #~ msgid "Previous Decade" #~ msgstr "Prethodna decenija" #~ msgid "Next Decade" #~ msgstr "Naredna decenija" #~ msgid "OK" #~ msgstr "U redu" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Odustani" # >> @item applet category #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "pristupačnost" # >> @item applet category #~ msgid "Application Launchers" #~ msgstr "pokretači programa" # >> @item applet category #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "astronomija" # >> @item applet category #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "datum i vreme" # >> @item applet category #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "razvojne alatke" # >> @item applet category #~ msgid "Education" #~ msgstr "obrazovanje" # >> @item applet category #~ msgid "Environment and Weather" #~ msgstr "priroda i vrijeme" # >> @item applet category #~ msgid "Examples" #~ msgstr "primeri" # >> @item applet category #~ msgid "File System" #~ msgstr "fajl sistem" # >> @item applet category #~ msgid "Fun and Games" #~ msgstr "zabava i igre" # >> @item applet category #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "grafika" # >> @item applet category #~ msgid "Language" #~ msgstr "jezik" # >> @item applet category #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "kartografija" # >> @item applet category #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "razno" # >> @item applet category #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "multimedija" # >> @item applet category #~ msgid "Online Services" #~ msgstr "servisi na vezi" # >> @item applet category #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "produktivnost" # >> @item applet category #~ msgid "System Information" #~ msgstr "podaci o sistemu" # >> @item applet category #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "alatke" # >> @item applet category #~ msgid "Windows and Tasks" #~ msgstr "prozori i zadaci" # >> @item applet category #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "klipbord" # >> @item applet category #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "zadaci" #~ msgid "Run the Associated Application" #~ msgstr "Izvrši pridruženi program" #~ msgid "Open with %1" #~ msgstr "Otvori pomoću %1|/|Otvori $[ins-p %1]" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Default settings for theme, etc." #~ msgstr "podrazumevane postavke za temu, itd." # >> @item file/directory definition #~ msgid "Color scheme to use for applications." #~ msgstr "šema boja u programima" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Preview Images" #~ msgstr "slike pregleda" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Preview for the Login Manager" #~ msgstr "pregled za menadžer prijavljivanja" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Preview for the Lock Screen" #~ msgstr "pregled za zabravni ekran" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Preview for the Userswitcher" #~ msgstr "pregled za menjač korisnika" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Preview for the Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "pregled za menjač virtuelnih površi" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Preview for Splash Screen" #~ msgstr "pregled za uvodni ekran" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Preview for KRunner" #~ msgstr "pregled za K‑izvođač" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Preview for the Window Decorations" #~ msgstr "pregled za dekoracije prozora" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Preview for Window Switcher" #~ msgstr "pregled za menjač prozora" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Login Manager" #~ msgstr "menadžer prijavljivanja" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Main Script for Login Manager" #~ msgstr "glavna skript za menadžer prijavljivanja" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Logout Dialog" #~ msgstr "odjavni dijalog" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Main Script for Logout Dialog" #~ msgstr "glavna skripta za odjavni dijalog" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Screenlocker" #~ msgstr "zaključavač ekrana" # >> @item file/directory definition # rewrite-msgid: /Lock Screen/Screen Locker/ #~ msgid "Main Script for Lock Screen" #~ msgstr "glavna skripta za zaključavač ekrana" # >> @item file/directory definition #~ msgid "UI for fast user switching" #~ msgstr "sučelje za brzo menjanje korisnika" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Main Script for User Switcher" #~ msgstr "glavna skripta za menjač korisnika" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "menjač virtuelnih površi" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Main Script for Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "glavna skripta za menjač virtuelnih površi" # >> @item file/directory definition #~ msgid "On-Screen Display Notifications" #~ msgstr "obaveštenja u ekranskom prikazu" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Main Script for On-Screen Display Notifications" #~ msgstr "glavna skripta za obaveštenja u ekranskom prikazu" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Splash Screen" #~ msgstr "uvodni ekran" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Main Script for Splash Screen" #~ msgstr "glavna skripta za uvodni ekran" # >> @item file/directory definition #~ msgid "KRunner UI" #~ msgstr "sučelje K‑izvođača" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Main Script KRunner" #~ msgstr "glavna skripta K‑izvođača" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Window Decoration" #~ msgstr "dekoracija prozora" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Main Script for Window Decoration" #~ msgstr "glavna skripta za dekoraciju prozora" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Window Switcher" #~ msgstr "menjač prozora" # >> @item file/directory definition #~ msgid "Main Script for Window Switcher" #~ msgstr "glavna skripta za menjač prozora"