# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-23 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:06+0100\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: bosanski \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-06 06:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16863)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/BasicPlasmoidHeading.qml:81 #, kde-format msgid "More actions" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/ExpandableListItem.qml:524 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Collapse" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/ExpandableListItem.qml:524 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Expand" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/PasswordField.qml:49 #, kde-format msgid "Password" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:60 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:62 #, kde-format msgid "Search" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:73 #, kde-format msgid "Clear search" msgstr "" #: plasma/applet.cpp:293 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: plasma/applet.cpp:736 #, kde-format msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Aktiviraj grafičku kontrolu %1" #: plasma/containment.cpp:97 plasma/private/applet_p.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is the name of the applet" #| msgid "Remove this %1" msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove %1" msgstr "Ukloni ovaj %1" #: plasma/containment.cpp:103 plasma/corona.cpp:360 plasma/corona.cpp:481 #, kde-format msgid "Enter Edit Mode" msgstr "" #: plasma/containment.cpp:106 plasma/private/applet_p.cpp:106 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Configure %1..." msgstr "" #: plasma/corona.cpp:309 plasma/corona.cpp:466 #, kde-format msgid "Lock Widgets" msgstr "Zaključaj grafičku kontrolu" #: plasma/corona.cpp:309 #, kde-format msgid "Unlock Widgets" msgstr "Otključaj grafičku kontrolu" #: plasma/corona.cpp:358 #, kde-format msgid "Exit Edit Mode" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether or not to create an on-disk cache for the theme." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:14 #, kde-format msgid "" "The maximum size of the on-disk Theme cache in kilobytes. Note that these " "files are sparse files, so the maximum size may not be used. Setting a " "larger size is therefore often quite safe." msgstr "" #: plasma/private/applet_p.cpp:119 #, kde-format msgid "Show Alternatives..." msgstr "" #: plasma/private/applet_p.cpp:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Widgets explorer UI" msgid "Widget Removed" msgstr "Istraživač dodataka UI" #: plasma/private/applet_p.cpp:233 #, kde-format msgid "The widget \"%1\" has been removed." msgstr "" #: plasma/private/applet_p.cpp:237 #, kde-format msgid "Panel Removed" msgstr "" #: plasma/private/applet_p.cpp:238 #, kde-format msgid "A panel has been removed." msgstr "" #: plasma/private/applet_p.cpp:241 #, kde-format msgid "Desktop Removed" msgstr "" #: plasma/private/applet_p.cpp:242 #, kde-format msgid "A desktop has been removed." msgstr "" #: plasma/private/applet_p.cpp:245 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "" #: plasma/private/applet_p.cpp:336 #, kde-format msgid "Widget Settings" msgstr "Postavke grafičke kontrole" #: plasma/private/applet_p.cpp:343 #, kde-format msgid "Remove this Widget" msgstr "Ukloni ovu grafičku kontrolu" #: plasma/private/containment_p.cpp:58 #, kde-format msgid "Remove this Panel" msgstr "Ukloni ovaj panel" #: plasma/private/containment_p.cpp:60 #, kde-format msgid "Remove this Activity" msgstr "Ukloni ovu aktivnost" #: plasma/private/containment_p.cpp:66 #, kde-format msgid "Activity Settings" msgstr "Postavke aktivnosti" #: plasma/private/containment_p.cpp:78 #, kde-format msgid "Add or Manage Widgets…" msgstr "" #: plasma/private/containment_p.cpp:197 #, kde-format msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Ne mogu da nađem zahtijevanu komponentu: %1" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:544 #, kde-format msgid "The root item of %1 must be of type ContainmentItem" msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:549 #, kde-format msgid "The root item of %1 must be of type PlasmoidItem" msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:557 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown" msgid "Unknown Applet" msgstr "Nepoznato" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:571 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for an unknown older version of Plasma and is not " "compatible with Plasma %1. Please contact the widget's author for an updated " "version." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:574 plasmaquick/appletquickitem.cpp:581 #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:587 #, kde-format msgid "%1 is not compatible with Plasma %2" msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:578 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please contact the widget's author for an updated version." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:584 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please update Plasma in order to use the widget." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:593 plasmaquick/appletquickitem.cpp:615 #, kde-format msgid "Sorry! There was an error loading %1." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error loading QML file: %1" msgid "Error loading QML file: %1 %2" msgstr "Greška pri učitavanju QML datoteke: %1" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:613 #, kde-format msgid "Error loading Applet: package %1 does not exist." msgstr "" #: plasmaquick/configview.cpp:231 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is the name of the applet" #| msgid "%1 Settings" msgid "%1 — %2 Settings" msgstr "%1 Postavke" #: plasmaquick/configview.cpp:232 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is the name of the applet" #| msgid "%1 Settings" msgid "%1 Settings" msgstr "%1 Postavke" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:569 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma Package Manager" msgid "Plasma Package" msgstr "Plasmin menadžer paketa" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:573 #, kde-format msgid "Install" msgstr "" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:584 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Script initialization failed" msgid "Package Installation Failed" msgstr "Neuspjelo pripremanje skripte" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:600 #, kde-format msgid "The package you just dropped is invalid." msgstr "" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:609 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lock Widgets" msgid "Widgets" msgstr "Zaključaj grafičku kontrolu" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:614 #, kde-format msgctxt "Add widget" msgid "Add %1" msgstr "" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:628 #, kde-format msgctxt "Add icon widget" msgid "Add Icon" msgstr "" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:640 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wallpaper packages" msgid "Wallpaper" msgstr "Paketi pozadinskih slika" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:650 #, kde-format msgctxt "Set wallpaper" msgid "Set %1" msgstr "" #: plasmaquick/plasmoid/dropmenu.cpp:29 #, kde-format msgid "Content dropped" msgstr "" #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "Dodaj grafičke kontrole..." #~ msgctxt "Package file, name of the widget" #~ msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." #~ msgstr "Ne mogu da otvorim paket %1 neophodan za grafičku kontrolu %2." #~ msgid "" #~ "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " #~ "another computer as a remote control." #~ msgstr "" #~ "Dijeljenje grafičke kontrole na mreži omogućava vam da pristupite toj " #~ "grafičkoj kontroli sa drugog računara kao daljinskim upravljačem." #~ msgid "Share this widget on the network" #~ msgstr "Podijeli ovu grafičku kontrolu na mreži" #~ msgid "Allow everybody to freely access this widget" #~ msgstr "Dozvoli svima slobodan pristup ovoj grafičkoj kontroli" #~ msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" #~ msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." #~ msgstr "Neispravan (nulti) servis, ne može izvršiti nikakvu operaciju." #, fuzzy #~| msgid "The %2 widget did not define which ScriptEngine to use." #~ msgid "The %1 widget did not define which ScriptEngine to use." #~ msgstr "Dodatak %2 nije odredio koji ScriptEngine će koristiti" #~ msgctxt "misc category" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Ostalo" # >> @item file definition #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "glavnu datoteku skripte" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Slike" #~ msgid "Themed Images" #~ msgstr "Tematske slike" # >> @item directory definition #~ msgid "Configuration Definitions" #~ msgstr "definicije postave" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Korisnički interfejs" # >> @item directory definition #~ msgid "Data Files" #~ msgstr "opšte datoteke" # >> @item directory definition #~ msgid "Executable Scripts" #~ msgstr "izvršne skripte" # >> @item directory definition #~ msgid "Translations" #~ msgstr "prevodi" #~ msgid "Configuration UI pages model" #~ msgstr "Konfiguracije UI stranica modela" # >> @item file definition #~ msgid "Configuration XML file" #~ msgstr "XML konfiguracijska datoteka" # >> @item directory definition #~ msgid "Images for dialogs" #~ msgstr "Slike za dijaloge" # >> @item file definition #~ msgid "Generic dialog background" #~ msgstr "Generička pozadina dijaloga" # >> @item file definition #~ msgid "Theme for the logout dialog" #~ msgstr "Tema za odjavni dijalog" #~ msgid "Wallpaper packages" #~ msgstr "Paketi pozadinskih slika" # >> @item directory definition #~ msgid "Images for widgets" #~ msgstr "Slike za grafičku kontrolu" # >> @item file definition #~ msgid "Background image for widgets" #~ msgstr "Pozadinska slika za grafičku kontrolu" # >> @item file definition #~ msgid "Analog clock face" #~ msgstr "Lice analognog sata" # >> @item file definition #~ msgid "Background image for panels" #~ msgstr "Pozadinska slika za panele" # >> @item file definition #~ msgid "Background for graphing widgets" #~ msgstr "Pozadina za grafičke kontrole" # >> @item file definition #~ msgid "Background image for tooltips" #~ msgstr "Pozadinska slika za oblačiće" # >> @item directory definition #~ msgid "Opaque images for dialogs" #~ msgstr "Neprozirne slike za dijaloge" # >> @item file definition #~ msgid "Opaque generic dialog background" #~ msgstr "Neprozirna generička pozadina dijaloga" # >> @item file definition #~ msgid "Opaque theme for the logout dialog" #~ msgstr "Neprozirna tema za odjavni dijalog" # >> @item directory definition #~ msgid "Opaque images for widgets" #~ msgstr "Neprozirne slike za grafičke kontrole" # >> @item file definition #~ msgid "Opaque background image for panels" #~ msgstr "Neprozirna pozadinska slika za panele" # >> @item file definition #~ msgid "Opaque background image for tooltips" #~ msgstr "Neprozirna pozadinska slika za oblačiće" # >> @item file definition #~ msgid "KColorScheme configuration file" #~ msgstr "postavnu datoteku šeme boja" #~ msgid "Service Descriptions" #~ msgstr "Opis usluga" #~ msgctxt "" #~ "API or programming language the widget was written in, name of the widget" #~ msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." #~ msgstr "Ne mogu da stvorim skriptni motor %1 za grafičku kontrolu %2." #~ msgid "Script initialization failed" #~ msgstr "Neuspjelo pripremanje skripte" #~ msgid "Run the Associated Application" #~ msgstr "Izvrši pridruženi program" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Pristupačnost" # >> @item applet category #~ msgid "Application Launchers" #~ msgstr "pokretači programa" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Astronomija" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Datum i vrijeme" # >> @item applet category #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "razvojne alatke" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Obrazovanje" # >> @item applet category #~ msgid "Environment and Weather" #~ msgstr "priroda i vrijeme" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Primjeri" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Datotečni sistem" # >> @item applet category #~ msgid "Fun and Games" #~ msgstr "zabava i igre" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafika" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jezik" # >> @item applet category #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "kartografija" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Ostalo" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedija" # >> @item applet category #~ msgid "Online Services" #~ msgstr "servisi na vezi" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "Produktivnost" # >> @item applet category #~ msgid "System Information" #~ msgstr "podaci o sistemu" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Alatke" # >> @item applet category #~ msgid "Windows and Tasks" #~ msgstr "prozori i zadaci" #, fuzzy #~| msgid "Themed Images" #~ msgid "Preview Images" #~ msgstr "Tematske slike" # >> @item file definition #, fuzzy #~| msgid "Main Script File" #~ msgid "Main Script for Login Manager" #~ msgstr "glavnu datoteku skripte" # >> @item file definition #, fuzzy #~| msgid "Main Script File" #~ msgid "Main Script for Logout Dialog" #~ msgstr "glavnu datoteku skripte" # >> @item file definition #, fuzzy #~| msgid "Main Script File" #~ msgid "Main Script for Lock Screen" #~ msgstr "glavnu datoteku skripte" # >> @item file definition #, fuzzy #~| msgid "Main Script File" #~ msgid "Main Script for User Switcher" #~ msgstr "glavnu datoteku skripte" # >> @item file definition #, fuzzy #~| msgid "Main Script File" #~ msgid "Main Script for Splash Screen" #~ msgstr "glavnu datoteku skripte" # >> @item file definition #, fuzzy #~| msgid "Main Script File" #~ msgid "Main Script KRunner" #~ msgstr "glavnu datoteku skripte" #~ msgctxt "%1 is the name of the containment" #~ msgid "%1 Options" #~ msgstr "%1 Opcije" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "Remove this %1" #~ msgstr "Ukloni ovaj %1" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Settings" #~ msgstr "%1 Postavke" #, fuzzy #~| msgctxt "%1 is the name of the applet" #~| msgid "%1 Settings" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Settings..." #~ msgstr "%1 Postavke" # >> @item directory definition #~ msgid "Low color images for dialogs" #~ msgstr "malobojne slike za dijaloge" # >> @item file definition #~ msgid "Low color generic dialog background" #~ msgstr "malobojna generička pozadina dijaloga" # >> @item file definition #~ msgid "Low color theme for the logout dialog" #~ msgstr "malobojna tema za odjavni dijalog" # >> @item file definition #~ msgid "Low color background image for widgets" #~ msgstr "malobojna pozadinska slika za grafičke kontrole" # >> @item file definition #~ msgid "Low color analog clock face" #~ msgstr "malobojno lice analognog sata" # >> @item file definition #~ msgid "Low color background image for panels" #~ msgstr "malobojna pozadinska slika za panele" # >> @item file definition #~ msgid "Low color background for graphing widgets" #~ msgstr "malobojna pozadina za crtačke grafičke kontrole" # >> @item file definition #~ msgid "Low color background image for tooltips" #~ msgstr "malobojna pozadinska slika za oblačiće" #~ msgid "Plasma Package Manager" #~ msgstr "Plasmin menadžer paketa" #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Generate a SHA1 hash for the package at " #~ msgstr "Generiši SHA1 hash za paket " #~ msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users." #~ msgstr "" #~ "Pri instaliranju ili uklanjanju, radi nad paketima instaliranim za sve " #~ "korisnike." #~ msgctxt "" #~ "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both " #~ "versions are recognized by the application (if translated, should be same " #~ "as messages with 'package type' context below)" #~ msgid "" #~ "The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, " #~ "layout-template, etc." #~ msgstr "" #~ "Tip paketa, jedno od: plasmoid theme wallpaper dataengine runner layout-" #~ "template" #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Install the package at " #~ msgstr "Instaliraj paket s date putanje" #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Show information of package " #~ msgstr "Prikazi informacije o paketu " #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Upgrade the package at " #~ msgstr "Nadogradi paket s date putanje" #, fuzzy #~| msgid "Wallpaper packages" #~ msgid "List installed packages" #~ msgstr "Paketi pozadinskih slika" #, fuzzy #~| msgid "lists all known Package types that can be installed" #~ msgid "List all known package types that can be installed" #~ msgstr "prikazuje sve poznate tipove paketa koji se mogu instalisati" #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Remove the package named " #~ msgstr "Ukloni paket po imenu " #~ msgid "" #~ "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard " #~ "data directories for this KDE session will be searched instead." #~ msgstr "" #~ "Apsolutna putanja do korijena paketa. Ako se ne zada, traži se po " #~ "standardnim direktorijumima u ovoj sesiji KDE‑a." #, fuzzy #~| msgid "Could not delete package from: %1" #~ msgid "Failed to generate a Package hash for %1" #~ msgstr "Ne mogu obrisati paket sa: %1" #~ msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'" #~ msgstr "SHA1 hash za paket na %1: '%2'" # literal-segment: wallpaper #~ msgctxt "package type" #~ msgid "wallpaper" #~ msgstr "wallpaper" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "plasmoid" #~ msgstr "plasmoid" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "package" #~ msgstr "paket" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "theme" #~ msgstr "theme" # literal-segment: dataengine #~ msgctxt "package type" #~ msgid "dataengine" #~ msgstr "dataengine" # literal-segment: runner #~ msgctxt "package type" #~ msgid "runner" #~ msgstr "runner" #, fuzzy #~| msgid "Wallpaper packages" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "wallpaperplugin" #~ msgstr "Paketi pozadinskih slika" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "lookandfeel" #~ msgstr "izgled" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "shell" #~ msgstr "školjka" # literal-segment: layout-template #~ msgctxt "package type" #~ msgid "layout-template" #~ msgstr "layout-template" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "kwineffect" #~ msgstr "kwineffect" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "windowswitcher" #~ msgstr "windowswitcher" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "kwinscript" #~ msgstr "kwinscript" #, fuzzy #~| msgid "Could not delete package from: %1" #~ msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1" #~ msgstr "Ne mogu obrisati paket sa: %1" #~ msgid "Listing service types: %1" #~ msgstr "Vrsta usluge:%1" #~ msgid "Error: Plugin %1 is not installed." #~ msgstr "Greska: %1 nije instaliran." #~ msgctxt "" #~ "No option was given, this is the error message telling the user he needs " #~ "at least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" #~ msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." #~ msgstr "Mora se zadati install, remove, upgrade ili list." #~ msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1" #~ msgstr "Greška: Ne mogu pronaći metapodatke priključka: %1" #, fuzzy #~| msgid "Could not open package file: %1" #~ msgid "Showing info for package: %1" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti paket datoteku: %1" #~ msgid " Name : %1" #~ msgstr " Ime : %1" #~ msgid " Comment : %1" #~ msgstr " Komentar : %1" #~ msgid " Plugin : %1" #~ msgstr " Umetak : %1" #~ msgid " Author : %1" #~ msgstr " Autor : %1" #~ msgid " Path : %1" #~ msgstr " Staza: %1" #~ msgctxt "" #~ "The user entered conflicting options packageroot and global, this is the " #~ "error message telling the user he can use only one" #~ msgid "" #~ "The packageroot and global options conflict each other, please select " #~ "only one." #~ msgstr "" #~ "Opcije packageroot i global isključuju jedna drugu, zadajte samo jednu od " #~ "njih." #~ msgid "Addon Name" #~ msgstr "Ime dodatka" #~ msgid "Service Type" #~ msgstr "Tip servisa" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Staza" #~ msgid "Type Argument" #~ msgstr "Tip argumenta" #~ msgid "Package types that are installable with this tool:" #~ msgstr "Tipovi paketa koji se mogu instalisati ovim alatom" #~ msgid "Built in:" #~ msgstr "Ugrađeno:" # >> @item directory definition #, fuzzy #~| msgid "Data Files" #~ msgid "DataEngine" #~ msgstr "opšte datoteke" # literal-segment: layout-template #~ msgid "Layout Template" #~ msgstr "Predložak rasporeda" #~ msgid "Look and Feel" #~ msgstr "Izgled i Osjećaj" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paket" #~ msgid "Plasmoid" #~ msgstr "Plazmoid" # literal-segment: runner #~ msgid "Runner" #~ msgstr "Trkač" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Školjka" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #, fuzzy #~| msgid "Wallpaper packages" #~ msgid "Wallpaper Images" #~ msgstr "Paketi pozadinskih slika" #~ msgid "KWin Effect" #~ msgstr "Efekti KWin-a" #~ msgid "KWin Window Switcher" #~ msgstr "KWin prebacivač prozora" # >> @item file definition #, fuzzy #~| msgid "Main Script File" #~ msgid "KWin Script" #~ msgstr "glavnu datoteku skripte" #~ msgid "Provided by plugins:" #~ msgstr "Navedeni dodaci:" #~ msgid "Provided by .desktop files:" #~ msgstr "Dato preko .desktop datoteka:" #~ msgid "Successfully upgraded %1" #~ msgstr "Uspiješno nadograđen%1" #~ msgid "Successfully installed %1" #~ msgstr "Uspješno instalirano: %1" #~ msgid "Error: Installation of %1 failed: %2" #~ msgstr "Greska: Instalacija %1 neuspijela:%2" #, fuzzy #~| msgid "Could not open package file: %1" #~ msgid "Upgrading package from file: %1" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti paket datoteku: %1" #~ msgid "Successfully uninstalled %1" #~ msgstr "Uspijesno izbrisan %1" #~ msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2" #~ msgstr "Greska: Brisanje %1 neuspijelo:%2" #~ msgid "" #~ "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da učitam instalator za paket tipa %1. Prijavljena greška: %2" #~ msgid "Could not create package root directory: %1" #~ msgstr "Nije moguće kreirati korijenski direktorijum paketa: %1" #~ msgid "No such file: %1" #~ msgstr "Nema te datoteke: %1" #~ msgid "Could not open package file, unsupported archive format: %1 %2" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti paket datoteku, nije podržan arhiv format: %1 %2" #~ msgid "Could not open package file: %1" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti paket datoteku: %1" #~ msgid "No metadata file in package: %1" #~ msgstr "Nema datoteke metapodataka u paketu: %1" #~ msgid "Package plugin name not specified: %1" #~ msgstr "Paket plugin imena nije specificiran: %1" #~ msgid "Package plugin name %1 contains invalid characters" #~ msgstr "Paket plugin imena %1 sadrži karktere koji nisu validni" #~ msgid "%1 already exists" #~ msgstr "%1 već postoji" #~ msgid "Could not move package to destination: %1" #~ msgstr "Ne mogu premjestiti paket na destinaciju: %1" #~ msgid "Could not copy package to destination: %1" #~ msgstr "Ne mogu kopirati paket na destinaciju: %1" #~ msgid "Could not create local service directory: %1" #~ msgstr "Ne mogu kreirati lokalni servis direktorij: %1" #~ msgid "" #~ "Could not register package as service (this is not necessarily fatal): %1" #~ msgstr "Ne mogu registrovati paket kao servis (nije nužno fatalno): %1" #~ msgid "%1 does not exist" #~ msgstr "%1 ne postoji" #~ msgid "Could not delete package from: %1" #~ msgstr "Ne mogu obrisati paket sa: %1" #~ msgid "Applets furniture" #~ msgstr "Applets furniture" #~ msgid "Explorer UI for adding widgets" #~ msgstr "Istraživač UI za dodavanje dodataka" #~ msgid "User interface for the views that will show containments" #~ msgstr "Korisnički interfejs za poglede koji će pokazati sadržaj" #~ msgid "Default layout file" #~ msgstr "Zadani izgled datoteke" #, fuzzy #~| msgid "Default plugins for containments, containmentActions etc" #~ msgid "Default plugins for containments, containmentActions, etc." #~ msgstr "Zadani plugini za sadržaje, akcije sadržaja itd" #~ msgid "Error message shown when an applet fails to load" #~ msgstr "Poruka za grešku kada se applet ne može učitati" #~ msgid "QML component that shows an applet in a popup" #~ msgstr "QML komponenta koja pokazuje applet u iskočnom prozoru" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Compact representation of an applet when collapsed in a popup, for " #~| "instance as an icon. applets can override this component." #~ msgid "" #~ "Compact representation of an applet when collapsed in a popup, for " #~ "instance as an icon. Applets can override this component." #~ msgstr "" #~ "Kompaktna zastupljenost appleta kada se sažme u iskočnom prozoru, na " #~ "primjer kao ikona. appleti mogu nadjačati ovu komponentu." #~ msgid "QML component for the configuration dialog for applets" #~ msgstr "QML komponenta za konfiguracijski dijalog za applet" #~ msgid "QML component for the configuration dialog for containments" #~ msgstr "QML komponenta za konfiguracijski dijalog za sadržaj" #~ msgid "Panel configuration UI" #~ msgstr "Konfiguracija ploče UI" #, fuzzy #~| msgid "QML component for the configuration dialog for applets" #~ msgid "QML component for choosing an alternate applet" #~ msgstr "QML komponenta za konfiguracijski dijalog za applet" #~ msgid "search term" #~ msgstr "izraz za traženje" #~ msgctxt "o/o1 is the name of the applet" #~ msgid "Remove this %1" #~ msgstr "Ukloni programčić %1" #~ msgctxt "o/o1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Settings" #~ msgstr "%1 Postavke"