# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-framework package. # # Xəyyam Qocayev , 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-framework\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-23 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-19 15:12+0400\n" "Last-Translator: Kheyyam \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/BasicPlasmoidHeading.qml:81 #, kde-format msgid "More actions" msgstr "Daha çox fəaliyyətlər" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/ExpandableListItem.qml:524 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Collapse" msgstr "Yığmaq" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/ExpandableListItem.qml:524 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Expand" msgstr "Genişləndirmək" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/PasswordField.qml:49 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Şifrə" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:60 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Axtarış…" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:62 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Axtarış" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:73 #, kde-format msgid "Clear search" msgstr "" #: plasma/applet.cpp:293 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Naməlum" #: plasma/applet.cpp:736 #, kde-format msgid "Activate %1 Widget" msgstr "%1 Vidjetin aktiv edilməsi" #: plasma/containment.cpp:97 plasma/private/applet_p.cpp:101 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove %1" msgstr "%1 silinməsi" #: plasma/containment.cpp:103 plasma/corona.cpp:360 plasma/corona.cpp:481 #, kde-format msgid "Enter Edit Mode" msgstr "Düzəliş rejimi" #: plasma/containment.cpp:106 plasma/private/applet_p.cpp:106 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Configure %1..." msgstr "%1 tənzimləmək..." #: plasma/corona.cpp:309 plasma/corona.cpp:466 #, kde-format msgid "Lock Widgets" msgstr "Vidjetləri kilidləmək" #: plasma/corona.cpp:309 #, kde-format msgid "Unlock Widgets" msgstr "Vidjetlərin kilidini açmaq" #: plasma/corona.cpp:358 #, kde-format msgid "Exit Edit Mode" msgstr "Düzəliş rejimindən çıxın" #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether or not to create an on-disk cache for the theme." msgstr "Diskdə Mövzu üçün keş yaradılsın ya yox." #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:14 #, kde-format msgid "" "The maximum size of the on-disk Theme cache in kilobytes. Note that these " "files are sparse files, so the maximum size may not be used. Setting a " "larger size is therefore often quite safe." msgstr "" "Diskdəki Mövzuların kilobytla maksimum ölçüsü. Qeyd edək ki, bu fayllar " "seyrək fayllardır, bu halda maksimum ölçü istifadə olunmaya bilər. Buna görə " "daha böyük bir ölçü qurmaq əslində daha etibarlıdır." #: plasma/private/applet_p.cpp:119 #, kde-format msgid "Show Alternatives..." msgstr "Alternativ Vidjetləri göstər..." #: plasma/private/applet_p.cpp:232 #, kde-format msgid "Widget Removed" msgstr "Vidjet ləğv edildi" #: plasma/private/applet_p.cpp:233 #, kde-format msgid "The widget \"%1\" has been removed." msgstr "\"%1\" vidjeti ləğv edildi" #: plasma/private/applet_p.cpp:237 #, kde-format msgid "Panel Removed" msgstr "Panel ləğv edildi" #: plasma/private/applet_p.cpp:238 #, kde-format msgid "A panel has been removed." msgstr "Panel ləğv edildi" #: plasma/private/applet_p.cpp:241 #, kde-format msgid "Desktop Removed" msgstr "Masaüstü ləğv edildi" #: plasma/private/applet_p.cpp:242 #, kde-format msgid "A desktop has been removed." msgstr "Masaüstü ləğv edildi" #: plasma/private/applet_p.cpp:245 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Geri qaytar" #: plasma/private/applet_p.cpp:336 #, kde-format msgid "Widget Settings" msgstr "Vidjet ayarları" #: plasma/private/applet_p.cpp:343 #, kde-format msgid "Remove this Widget" msgstr "Bu vidjeti sil" #: plasma/private/containment_p.cpp:58 #, kde-format msgid "Remove this Panel" msgstr "Bu paneli ləğv et" #: plasma/private/containment_p.cpp:60 #, kde-format msgid "Remove this Activity" msgstr "Bu otağı ləğv et" #: plasma/private/containment_p.cpp:66 #, kde-format msgid "Activity Settings" msgstr "İş otağı Ayarları" #: plasma/private/containment_p.cpp:78 #, kde-format msgid "Add or Manage Widgets…" msgstr "" #: plasma/private/containment_p.cpp:197 #, kde-format msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Tapılmayan tələb olunan komponent: %1" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:544 #, kde-format msgid "The root item of %1 must be of type ContainmentItem" msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:549 #, kde-format msgid "The root item of %1 must be of type PlasmoidItem" msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:557 #, kde-format msgid "Unknown Applet" msgstr "Naməlum Qoşma" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:571 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for an unknown older version of Plasma and is not " "compatible with Plasma %1. Please contact the widget's author for an updated " "version." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:574 plasmaquick/appletquickitem.cpp:581 #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:587 #, kde-format msgid "%1 is not compatible with Plasma %2" msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:578 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please contact the widget's author for an updated version." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:584 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please update Plasma in order to use the widget." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:593 plasmaquick/appletquickitem.cpp:615 #, kde-format msgid "Sorry! There was an error loading %1." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:610 #, kde-format msgid "Error loading QML file: %1 %2" msgstr "QML faylının yüklənməsi xətası: %1 %2" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:613 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error loading Applet: package inexistent. %1" msgid "Error loading Applet: package %1 does not exist." msgstr "Vidjetin yüklənməsində xəta: paket mövcud olmayan paket: %1" #: plasmaquick/configview.cpp:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Settings" msgid "%1 — %2 Settings" msgstr "%1 Ayarları" #: plasmaquick/configview.cpp:232 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "%1 Ayarları" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:569 #, kde-format msgid "Plasma Package" msgstr "Plasma Paketi" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:573 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Quraşdırmaq" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:584 #, kde-format msgid "Package Installation Failed" msgstr "Paketin quraşdırılması alınmadı" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:600 #, kde-format msgid "The package you just dropped is invalid." msgstr "Yararsız paket." #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:609 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "Vidjetlər" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:614 #, kde-format msgctxt "Add widget" msgid "Add %1" msgstr "%1 əlavə et" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:628 #, kde-format msgctxt "Add icon widget" msgid "Add Icon" msgstr "İkon əlavə et" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:640 #, kde-format msgid "Wallpaper" msgstr "Divar Kağızı" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:650 #, kde-format msgctxt "Set wallpaper" msgid "Set %1" msgstr "%1 istifadə et" #: plasmaquick/plasmoid/dropmenu.cpp:29 #, kde-format msgid "Content dropped" msgstr "Elementin daşınması" #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "Vidjet əlavə edin..." #~ msgctxt "Package file, name of the widget" #~ msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." #~ msgstr "%2 vidjetinin tələb etdiyi %1 paketi açıla bilmir." #~ msgid "" #~ "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " #~ "another computer as a remote control." #~ msgstr "" #~ "Vidjetə uzaqdan idarəetməni açmaq, şəbəkə üzərindən digər komputer " #~ "vasitəsi ilə onunla işləməyə imkan verir." #~ msgid "Share this widget on the network" #~ msgstr "Bu vidjetə şəbəkə üzərindən uzaqdan girişə icazə verimək" #~ msgid "Allow everybody to freely access this widget" #~ msgstr "Bu vidjetə hamı üçün girişə icazə vermək" #~ msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" #~ msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." #~ msgstr "Xidmətin istifadəsində xəta." #~ msgid "The %1 widget did not define which ScriptEngine to use." #~ msgstr "" #~ "%1 vidgetin hansı Script Yaradıcını istifadə edəcəyi müəyyənləşdirmədi." #~ msgctxt "misc category" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Müxtəlif" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Əsas skript faylı" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "Testlər" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Şəkillər" #~ msgid "Themed Images" #~ msgstr "Mövzu şəkilləri" #~ msgid "Configuration Definitions" #~ msgstr "Ayarların təyinatı" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "İstifadəçi interfeysi" #~ msgid "Data Files" #~ msgstr "Verilənlər faylı" #~ msgid "Executable Scripts" #~ msgstr "İcra olunabilən skriptlər" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Ekranın şəkli" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Tərcümələr" #~ msgid "Configuration UI pages model" #~ msgstr "Ayarlar dialoqu səhifəsinin izahı" #~ msgid "Configuration XML file" #~ msgstr "XML konfiqurasiya faylı" #~ msgid "Custom expander for compact applets" #~ msgstr "Yığcam vidjetlər üçün açılan pəncərə" #~ msgid "Images for dialogs" #~ msgstr "Dialoqlar üçün şəkillər" #~ msgid "Generic dialog background" #~ msgstr "Əsas dialoq arxa fonları" #~ msgid "Theme for the logout dialog" #~ msgstr "Sistemdən çıxış dialoqu Mövzusu" #~ msgid "Wallpaper packages" #~ msgstr "Divar kağızlı paketlər" #~ msgid "Images for widgets" #~ msgstr "Vidjetlər üçün şəkillər" #~ msgid "Background image for widgets" #~ msgstr "Vidjetlər üçün arxa fon şəkilləri" #~ msgid "Analog clock face" #~ msgstr "Əqrəbli saat üzlüyü" #~ msgid "Background image for panels" #~ msgstr "pabellər üçün arxa fon şəkilləri" #~ msgid "Background for graphing widgets" #~ msgstr "Qrafik vidjetlər üçün arxa fon" #~ msgid "Background image for tooltips" #~ msgstr "İpucları üçün arxa fon şəkli" #~ msgid "Opaque images for dialogs" #~ msgstr "Dialoqlar üçün qeyri-şəffaf şəkillər" #~ msgid "Opaque generic dialog background" #~ msgstr "Qeyri-şəffaf əsas dialoq arxa fonu" #~ msgid "Opaque theme for the logout dialog" #~ msgstr "Sistemdən çıxış dialoqu üçün qeyri-şəffaf Mövzu" #~ msgid "Opaque images for widgets" #~ msgstr "Vidjet üçün qeyri-şəffaf şəkillər" #~ msgid "Opaque background image for panels" #~ msgstr "Panellər üçün qeyri-şəffaf arxa fon" #~ msgid "Opaque background image for tooltips" #~ msgstr "Yardımçı mətnləri üçün qeyri-şəffaf arxa fon şəkili" #~ msgid "KColorScheme configuration file" #~ msgstr "KColorScheme rəng sxemi konfiqurasiya faylı" #~ msgid "Service Descriptions" #~ msgstr "Xidmətin təsviri" #~ msgctxt "" #~ "API or programming language the widget was written in, name of the widget" #~ msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." #~ msgstr "%2 vidjeti üçün %1 Script Yaradıcısı yaradıla bilmədi." #~ msgid "Script initialization failed" #~ msgstr "Skriptin açılmasında xəta" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Holidays" #~ msgstr "Bayramlar" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Hadisələr" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Tapşırıq" #~ msgctxt "Means 'Other calendar items'" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Digəri" #~ msgctxt "Format: month year" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "Previous Month" #~ msgstr "Keçən Ay" #~ msgid "Previous Year" #~ msgstr "Keçən İl" #~ msgid "Previous Decade" #~ msgstr "Keçən Onillik" #~ msgctxt "Reset calendar to today" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Bugün" #~ msgid "Reset calendar to today" #~ msgstr "Bugünkü tarixə keç" #~ msgid "Next Month" #~ msgstr "Növbəti Ay" #~ msgid "Next Year" #~ msgstr "Gələn İl" #~ msgid "Next Decade" #~ msgstr "Növbəti Onillik" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Günlər" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Aylar" #~ msgid "Years" #~ msgstr "İllər" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "İmtina" #~ msgid "Run the Associated Application" #~ msgstr "Uyğun tətbiqi başladın" #~ msgid "Open with %1" #~ msgstr "%1 ilə aç" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Xüsusi imkanlar" #~ msgid "Application Launchers" #~ msgstr "Tətbiq Başladıcısı" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Astronomiya" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Tarix və Vaxt" #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "Tərtibatçı Vasitələri" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Elm" #~ msgid "Environment and Weather" #~ msgstr "Ətraf mühit və Hava" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Nümunələr" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Fayl Sistemi" #~ msgid "Fun and Games" #~ msgstr "Əyləncə və Oyunlar" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Təsvirlər" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Dil" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Xəritəçəkmə" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Müxtəlif" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgid "Online Services" #~ msgstr "Canlı Xidmətlər" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "Faydalı" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "Sistem Məlumatları" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Yardımçı Vasitələr" #~ msgid "Windows and Tasks" #~ msgstr "Pəncərə və Tapşırıqlar" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Mübadilə Buferi" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Tapşırıqlar" #~ msgctxt "%1 is the name of the containment" #~ msgid "Edit %1..." #~ msgstr "%1 düzəliş etmək..." #~ msgid "Default settings for theme, etc." #~ msgstr "Mövzü üçün standart ayarlar və s." #~ msgid "Color scheme to use for applications." #~ msgstr "Tətbiqlər üçün istifadə olunan rəng sxemi" #~ msgid "Preview Images" #~ msgstr "Öncədən baxış üçün şəkillər" #~ msgid "Preview for the Login Manager" #~ msgstr "Sistemə giriş ekranına öncədən baxış" #~ msgid "Preview for the Lock Screen" #~ msgstr "Kilidlənən ekrana öncədən baxış" #~ msgid "Preview for the Userswitcher" #~ msgstr "İstifadəçi dəyişdiriciyə öncədən baxış" #~ msgid "Preview for the Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "Virtual Masaüstü Dəyişdirici üçün öncədən baxış" #~ msgid "Preview for Splash Screen" #~ msgstr "Başlanğıc Ekranı üçün öncədən baxış" #~ msgid "Preview for KRunner" #~ msgstr "Axtar və Başlat dialoqu görünüşü" #~ msgid "Preview for the Window Decorations" #~ msgstr "Pəncərə tərtibatı görünüşü" #~ msgid "Preview for Window Switcher" #~ msgstr "Pəncərə dəyişdiricisi görünüşü" #~ msgid "Login Manager" #~ msgstr "Sistemə Giriş Rəhbəri" #~ msgid "Main Script for Login Manager" #~ msgstr "Sistemə Giriş Rəhbəri üçün əsas skript" #~ msgid "Logout Dialog" #~ msgstr "Çıxış Dialoqu" #~ msgid "Main Script for Logout Dialog" #~ msgstr "Çıxış Dialoqu üçün əsas skript" #~ msgid "Screenlocker" #~ msgstr "Ekran Kilidləyici" #~ msgid "Main Script for Lock Screen" #~ msgstr "Ekran Kilidləyici üçün skript" #~ msgid "UI for fast user switching" #~ msgstr "İstifadəçi Dəyişdirici" #~ msgid "Main Script for User Switcher" #~ msgstr "İstifadəçi Dəyişdirici üçün skript" #~ msgid "Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "Virtual Masaüstü Dəyişdirici" #~ msgid "Main Script for Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "Virtual Masaüstü Dəyişdirici üçün əsas skript" #~ msgid "On-Screen Display Notifications" #~ msgstr "Ekran bildirişləri" #~ msgid "Main Script for On-Screen Display Notifications" #~ msgstr "Ekran bildirişləri üçün əsas skript" #~ msgid "Splash Screen" #~ msgstr "Başlanğıc Ekran" #~ msgid "Main Script for Splash Screen" #~ msgstr "Başlanğıc ekran üçün əsas skript" #~ msgid "KRunner UI" #~ msgstr "Axtar və Başlat Dialoqu" #~ msgid "Main Script KRunner" #~ msgstr "Axtar və Başlat Dialoqu üçün əsas skript" #~ msgid "Window Decoration" #~ msgstr "Pəncərə Tərtibatı" #~ msgid "Main Script for Window Decoration" #~ msgstr "Pəncərə Tərtibatı üçün əsas skript" #~ msgid "Window Switcher" #~ msgstr "Pəncərə Dəyişdirici" #~ msgid "Main Script for Window Switcher" #~ msgstr "Pəncərə Dəyişdirici üçün əsas skript" #~ msgid "Finish Customizing Layout" #~ msgstr "Vidjetlərin yerləşdirilməsini sonlandırmaq" #~ msgid "Customize Layout..." #~ msgstr "Vidjetləri yerləşdirmə ayarları..."