# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Thanomsub Noppaburana , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-10 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-27 23:18+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: layoutpreview.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Show Desktop" msgstr "หน้าต่างที่อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด" #: layoutpreview.cpp:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgctxt "An example Desktop Name" msgid "Desktop 1" msgstr "หน้าต่างที่อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Main" msgstr "ค่าหลัก ๆ" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "ทางเลือกอื่น" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Get New Task Switcher Styles…" msgstr "" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." msgstr "" "การตั้งค่าต่าง ๆ ของนโยบายการได้รับโฟกัส จะจำกัดความสามารถของการท่องผ่านแต่ละหน้าต่าง" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: main.ui:32 #, kde-format msgid "Content" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop) #: main.ui:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Include desktop" msgid "Include \"Show Desktop\" entry" msgstr "รวมพื้นที่ทำงานด้วย" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) #: main.ui:55 #, kde-format msgid "Recently used" msgstr "ตามลำดับการใช้งานล่าสุด" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) #: main.ui:60 #, kde-format msgid "Stacking order" msgstr "ตามลำดับการจัดกองซ้อน" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow) #: main.ui:68 #, kde-format msgid "Only one window per application" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized) #: main.ui:78 #, kde-format msgid "Order minimized windows after unminimized windows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: main.ui:88 #, kde-format msgid "Sort order:" msgstr "การเรียงลำดับของหน้าต่าง:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: main.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "List windows:" msgid "Filter windows by" msgstr "รายการของหน้าต่างต่าง ๆ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops) #: main.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual desktops" msgstr "หน้าต่างที่อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop) #: main.ui:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Desktop" msgid "Current desktop" msgstr "หน้าต่างที่อยู่บนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops) #: main.ui:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "All other desktops" msgstr "หน้าต่างที่อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities) #: main.ui:184 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity) #: main.ui:228 #, kde-format msgid "Current activity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities) #: main.ui:235 #, kde-format msgid "All other activities" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens) #: main.ui:245 #, kde-format msgid "Screens" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen) #: main.ui:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Desktop" msgid "Current screen" msgstr "หน้าต่างที่อยู่บนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens) #: main.ui:296 #, kde-format msgid "All other screens" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization) #: main.ui:306 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minimum Size" msgid "Minimization" msgstr "ขนาดเล็กสุด" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows) #: main.ui:350 #, fuzzy, kde-format #| msgid "List windows:" msgid "Visible windows" msgstr "รายการของหน้าต่างต่าง ๆ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows) #: main.ui:357 #, fuzzy, kde-format #| msgid "List windows:" msgid "Hidden windows" msgstr "รายการของหน้าต่างต่าง ๆ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: main.ui:396 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: main.ui:405 main.ui:448 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:428 #, fuzzy, kde-format #| msgid "List windows:" msgid "All windows" msgstr "รายการของหน้าต่างต่าง ๆ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: main.ui:438 main.ui:458 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:480 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Desktop Grouped by Applications" msgid "Current application" msgstr "หน้าต่างที่อยู่บนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน โดยจัดกลุ่มตามโปรแกรม" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: main.ui:499 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Navigation" msgid "Visualization" msgstr "การนำทาง" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo) #: main.ui:529 #, kde-format msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active." msgstr "ลูกเล่นที่จะใช้แทนที่รายการหน้าต่างเมื่อมีการเปิดใช้งานลูกเล่นของพื้นที่ทำงาน" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) #: main.ui:559 #, kde-format msgid "" "The currently selected window will be highlighted by fading out all other " "windows. This option requires desktop effects to be active." msgstr "" "หน้าต่างที่เลือกไว้ในปัจจุบันจะถูกเน้นด้วยการค่อย ๆ จางหายไปจากหน้าต่างอื่น ๆ " "ตัวเลือกนี้ต้องการการเปิดใช้งานลูกเล่นของพื้นที่ทำงานด้วย" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) #: main.ui:562 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show outline of selected window" msgid "Show selected window" msgstr "แสดงเส้นโดยรอบของหน้าต่างที่ถูกเลือก" #: shortcutsettings.cpp:132 #, kde-format msgid "Walk Through Windows" msgstr "วนสลับหน้าต่าง" #: shortcutsettings.cpp:133 #, kde-format msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "วนสลับหน้าต่าง (ย้อนกลับ)" #: shortcutsettings.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative" msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "ทางเลือกอื่นของการวนสลับหน้าต่าง (ย้อนกลับ)" #: shortcutsettings.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "ทางเลือกอื่นของการวนสลับหน้าต่าง (ย้อนกลับ)" #: shortcutsettings.cpp:137 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "ทางเลือกอื่นของการวนสลับหน้าต่าง (ย้อนกลับ)" #: shortcutsettings.cpp:138 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "ทางเลือกอื่นของการวนสลับหน้าต่าง (ย้อนกลับ)" #: shortcutsettings.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "ทางเลือกอื่นของการวนสลับหน้าต่าง (ย้อนกลับ)" #: shortcutsettings.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "ทางเลือกอื่นของการวนสลับหน้าต่าง (ย้อนกลับ)" #, fuzzy #~| msgid "Show outline of selected window" #~ msgid "Outline selected window" #~ msgstr "แสดงเส้นโดยรอบของหน้าต่างที่ถูกเลือก" #~ msgid "" #~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" " #~ "actions." #~ msgstr "การตั้งค่าต่าง ๆ เหล่านี้ จะถูกใช้โดยการกระทำ \"ทางเลือกอื่นของการวนสลับหน้าต่าง\"" #~ msgid "Configure Layout" #~ msgstr "ปรับแต่งการจัดวาง" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "donga.nb@gmail.com" #~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions." #~ msgstr "การตั้งค่าต่าง ๆ เหล่านี้ จะถูกใช้โดยการกระทำ \"วนสลับหน้าต่าง\"" #, fuzzy #~| msgid "All Desktops Grouped by Applications" #~ msgid "All windows from all applications" #~ msgstr "หน้าต่างที่อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด โดยจัดกลุ่มตามโปรแกรม" #, fuzzy #~| msgid "Adds an entry to minimize all windows." #~ msgid "Exclude minimized windows" #~ msgstr "เพิ่มรายการเพื่อย่อหน้าต่างทั้งหมด" #, fuzzy #~| msgid "Adds an entry to minimize all windows." #~ msgid "Show desktop to minimize all windows" #~ msgstr "เพิ่มรายการเพื่อย่อหน้าต่างทั้งหมด" #~ msgid "Highlight selected window" #~ msgstr "เน้นหน้าต่างที่เลือกไว้" #~ msgid "Effect:" #~ msgstr "ลูกเล่น:" #~ msgid "Display list while switching" #~ msgstr "แสดงรายการในระหว่างการสลับ" #, fuzzy #~| msgid "Informative" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop" #~ msgid "Informative" #~ msgstr "แสดงรายละเอียด" #, fuzzy #~| msgid "Compact" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "รูปแบบกะทัดรัด" #, fuzzy #~| msgid "Text Only" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name" #~ msgid "Text" #~ msgstr "แสดงข้อความเท่านั้น" #, fuzzy #~| msgid "Large Icons" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "แสดงไอคอนขนาดใหญ่" #, fuzzy #~| msgid "Small Icons" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "แสดงไอคอนขนาดเล็ก" #~ msgid "No Effect" #~ msgstr "ไม่มีลูกเล่น" #~ msgid "Configure Layout..." #~ msgstr "ปรับแต่งการจัดวาง..." #~ msgid "Item Layout" #~ msgstr "การจัดวางรายการ" #~ msgid "Item layout:" #~ msgstr "รูปแบบการจัดวางรายการ:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "รูปแบบการจัดวาง:" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "แนวตั้ง" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "แนวนอน" #~ msgid "Tabular" #~ msgstr "แบบแท็บ" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "ความกว้าง:" #~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width." #~ msgstr "ความกว้างน้อยสุด หน่วยเป็นร้อยละของความกว้างหน้าจอ" #~ msgid " %" #~ msgstr " %" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "ความสูง:" #~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height." #~ msgstr "ความสูงน้อยสุด หน่วยเป็นร้อยละของความสูงหน้าจอ" #~ msgid "Show Selected Item" #~ msgstr "แสดงรายละเอียดของรายการที่ถูกเลือก" #~ msgid "Selected item view:" #~ msgstr "รายละเอียดของรายการที่ถูกเลือก:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "อยู่ด้านบน" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "อยู่ด้านล่าง" #~ msgid "Left" #~ msgstr "อยู่ด้านซ้าย" #~ msgid "Right" #~ msgstr "อยู่ด้านขวา" #~ msgid "Selected item layout:" #~ msgstr "รูปแบบแสดงข้อมูลรายการที่ถูกเลือก:" #~ msgid "General" #~ msgstr "ค่าทั่วไป"