# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwin package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kishore G msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-28 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-07 20:55+0200\n" "Last-Translator: Kishore G \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: main.cpp:151 touch.cpp:118 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "எந்த செயலும் இல்லை" #: main.cpp:152 touch.cpp:119 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "பணிமேடையைக் காட்டு" #: main.cpp:153 touch.cpp:120 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "திரையை பூட்டு" #: main.cpp:154 touch.cpp:121 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "கேரன்னரைக் காட்டு" #: main.cpp:155 touch.cpp:122 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "செயல்பாடு மேலாளி" #: main.cpp:156 touch.cpp:123 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "செயலி ஏவி" #: main.cpp:160 touch.cpp:127 #, kde-format msgid "Present Windows" msgstr "சாளரங்களை முன்வை" #: main.cpp:161 touch.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 - அனைத்து பணிமேடைகளும்" #: main.cpp:162 touch.cpp:129 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 - தற்போதைய பணிமேடை" #: main.cpp:163 touch.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 - தற்போதைய செயலி" #: main.cpp:165 touch.cpp:132 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "மேலோட்டம்" #: main.cpp:166 touch.cpp:133 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "கிரிடு" #: main.cpp:168 touch.cpp:135 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "சாளர மாற்றியை காட்டு/மறை" #: main.cpp:169 touch.cpp:136 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "இரண்டாம்நிலை சாளர மாற்றியை காட்டு/மறை" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "" "திரையின் ஏதாவதொரு மூலையிலோ ஓரத்திலோ சுட்டியை தள்ளி நீங்கள் அதற்குரிய செயலை தூண்டலாம்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" msgstr "&அதிகபட்ச பெரிதாக்கு:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" msgstr "மேல் ஓரத்திற்கு இழுக்கப்படும் சாளரங்களை" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, kde-format msgid "&Tile:" msgstr "திரையின் பகுதிக்கு &பொருத்து:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) #: main.ui:94 #, kde-format msgid "Windows dragged to left or right edge" msgstr "வலது அல்லது இடது ஓரங்களுக்கு இழுக்கப்படும் சாளரங்களை" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "நடத்தை:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) #: main.ui:108 #, kde-format msgid "Remain active when windows are fullscreen" msgstr "சாளரங்கள் முழுத்திரைமுறையில் இருக்கும்போதுகூட செயல்படு" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:115 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" msgstr "திரையின் &கால் பகுதிக்கு பொருத்தல்:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:133 #, kde-format msgid "Outer " msgstr "திரையின் வெளி " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:149 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr "-இல்" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "திரையின் ஓரத்திற்குள் சுட்டிக்குறி தள்ளப்படும்போது பணிமேடையை மாற்ற வேண்டுமா?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:177 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "திரையின் ஓரத்தில் பணிமேடையை &மாற்றல்:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:188 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "முடக்கு" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:193 #, kde-format msgid "Only when moving windows" msgstr "சாளரங்களை நகர்த்தும்போது மட்டும்" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:198 #, kde-format msgid "Always enabled" msgstr "எப்பொழுதும்" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:206 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "" "ஒரு செயலை தூண்டுவதற்கு முன் சுட்டிக்குறியை திரையின் ஓரத்தில் தள்ளி வைத்திருக்க வேண்டிய " "நேரம்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:209 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "செயல்படுவதற்கான தாமதம்:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) #: main.ui:219 main.ui:254 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:238 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "ஒரு செயலை தூண்டிய பின் அடுத்த செயலை தூண்டக்கூடிய குறைந்தபட்ச நேர இடைவெளி" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:241 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "&மீள்தூண்டல் தாமதம்:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CornerBarrierLabel) #: main.ui:270 #, kde-format msgid "&Corner barrier:" msgstr "&மூலை தடுப்பு:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) #: main.ui:280 #, kde-format msgid "" "Here you can enable or disable the virtual corner barrier between screens. " "The barrier prevents the cursor from moving to another screen when it is " "already touching a screen corner. This makes it easier to trigger user " "interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple " "screens." msgstr "" "திரைகளுக்கிடையேயான மூலைகளிலுள்ள மெய்நிகர் தடுப்பை இங்கு நீங்கள் இயக்கலாம் அல்லது " "முடக்கலாம். சுட்டிக்குறி திரையில் ஓரத்தில் இருக்கும் பட்சத்தில், அது அடுத்த திரைக்கு " "செல்வதை இது தடுக்கும். திரையின் ஓரத்திலுள்ள பட்டன்களை (எ.கா. சாளரத்தை மூடும் பட்டன்) " "எளிதில் அணுக இது உதவும்." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) #: main.ui:283 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners." msgstr "திரையின் மூலையை சுட்டிக்குறி தாண்டுவதைத் தடுக்கும்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel) #: main.ui:290 #, kde-format msgid "&Edge barrier:" msgstr "&ஓரத் தடுப்பு:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:300 #, kde-format msgid "" "Here you can set size of the edge barrier between different screens. The " "barrier adds additional distance you have to move your pointer before it " "crosses the edge onto the other screen. This makes it easier to access user " "interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between " "screens." msgstr "" "திரைக‍ளுக்கிடையேயான ஓரங்களிலுள்ள மெய்நிகர் தடுப்பின் அளவை இங்கு நீங்கள் அமைக்கலாம். " "திரையின் ஓரத்தில் சுட்டிக்குறி இருந்தால், அதை அடுத்த திரைக்கு கொண்டுசெல்வதற்கு தேவையான " "நகர்வை இந்த தடுப்பு கூட்டும். திரைகளுக்கிடையேயான ஓரத்திலுள்ள பலகைகள் போன்றவற்றை எளிதில் " "அணுக இது உதவும்." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:303 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges." msgstr "" "திரையின் ஓரத்தைத் தாண்டி அடுத்த திரைக்கு செல்ல சுட்டியை கூடுதல் இவ்வளவு தூரத்திற்கு " "நகர்த்த வேண்டும்." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:306 #, kde-format msgid "None" msgstr "ஏதுமில்லை" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:309 #, kde-format msgid " px" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." msgstr "திரையின் ஓரத்திலிருந்து நடுப்பகுதிக்கு விரலை இழுத்து செயல்களை நீங்கள் தூண்டலாம்." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "கோ. கிஷோர்" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "Kde-l10n-ta@kde.org" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "பணிமேடையை காட்டு"