# translation of kcmkwinrules.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2014, 2024 A S Alam msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-28 17:58-0600\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmrules.cpp:228 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "%1 ਦੀ ਕਾਪੀ" #: kcmrules.cpp:408 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "%1 ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "%1 ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #: optionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਜ਼ਰੂਰੀ" #: optionsmodel.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exact Match" msgid "Exact match" msgstr "ਸਹੀ ਮਿਲਦੇ" #: optionsmodel.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Substring Match" msgid "Substring match" msgstr "ਸਬ-ਸਤਰ ਮੇਲ" #: optionsmodel.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regular Expression" msgid "Regular expression" msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ" #: optionsmodel.cpp:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apply Initially" msgid "Apply initially" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: optionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "" "The window property will be only set to the given value after the window is " "created.\n" "No further changes will be affected." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apply Now" msgid "Apply now" msgstr "ਹੁਣੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: optionsmodel.cpp:210 #, kde-format msgid "" "The window property will be set to the given value immediately and will not " "be affected later\n" "(this action will be deleted afterwards)." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:213 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ" #: optionsmodel.cpp:214 #, kde-format msgid "" "The value of the window property will be remembered and, every time the " "window is created, the last remembered value will be applied." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Not Affect" msgid "Do not affect" msgstr "ਕੋਈ ਪਰਭਾਵ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: optionsmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "" "The window property will not be affected and therefore the default handling " "for it will be used.\n" "Specifying this will block more generic window settings from taking effect." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Force" msgstr "ਮਜਬੂਰ" #: optionsmodel.cpp:222 #, kde-format msgid "The window property will be always forced to the given value." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Force Temporarily" msgid "Force temporarily" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮਜਬੂਰ" #: optionsmodel.cpp:225 #, kde-format msgid "" "The window property will be forced to the given value until it is hidden\n" "(this action will be deleted after the window is hidden)." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "%1 ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ" #: rulesmodel.cpp:227 #, kde-format msgid "New window settings" msgstr "ਨਵੀ ਵਿੰਡੋ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #: rulesmodel.cpp:243 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:250 #, kde-format msgid "" "Some applications set their own geometry after starting, overriding your " "initial settings for size and position. To enforce these settings, also " "force the property \"%1\" to \"Yes\"." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:257 #, kde-format msgid "" "Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the " "window becomes invisible." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:384 #, kde-format msgid "Description" msgstr "ਵਰਣਨ" #: rulesmodel.cpp:384 rulesmodel.cpp:392 rulesmodel.cpp:400 rulesmodel.cpp:407 #: rulesmodel.cpp:413 rulesmodel.cpp:421 rulesmodel.cpp:426 rulesmodel.cpp:432 #, kde-format msgid "Window matching" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੇਲ" #: rulesmodel.cpp:392 #, kde-format msgid "Window class (application)" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਕਲਾਸ (ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ)" #: rulesmodel.cpp:400 #, kde-format msgid "Match whole window class" msgstr "ਪੂਰੀ ਵਿੰਡੋ ਕਲਾਸ ਮੇਲਾਓ" #: rulesmodel.cpp:407 #, kde-format msgid "Whole window class" msgstr "ਪੂਰੀ ਵਿੰਡੋ ਕਲਾਸ ਮੇਲਾਓ" #: rulesmodel.cpp:413 #, kde-format msgid "Window types" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਕਿਸਮਾਂ" #: rulesmodel.cpp:421 #, kde-format msgid "Window role" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਰੋਲ" #: rulesmodel.cpp:426 #, kde-format msgid "Window title" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ" #: rulesmodel.cpp:432 #, kde-format msgid "Machine (hostname)" msgstr "ਮਸ਼ੀਨ (ਹੋਸਟ-ਨਾਂ)" #: rulesmodel.cpp:438 #, kde-format msgid "Position" msgstr "ਸਥਿਤੀ" #: rulesmodel.cpp:438 rulesmodel.cpp:444 rulesmodel.cpp:450 rulesmodel.cpp:455 #: rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:469 rulesmodel.cpp:488 rulesmodel.cpp:504 #: rulesmodel.cpp:509 rulesmodel.cpp:514 rulesmodel.cpp:519 rulesmodel.cpp:524 #: rulesmodel.cpp:531 rulesmodel.cpp:545 rulesmodel.cpp:550 rulesmodel.cpp:555 #, kde-format msgid "Size & Position" msgstr "ਆਕਾਰ ਤੇ ਸਥਿਤੀ" #: rulesmodel.cpp:444 #, kde-format msgid "Size" msgstr "ਆਕਾਰ" #: rulesmodel.cpp:450 #, kde-format msgid "Maximized horizontally" msgstr "ਲੇਟਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ" #: rulesmodel.cpp:455 #, kde-format msgid "Maximized vertically" msgstr "ਖੜ੍ਹਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ" #: rulesmodel.cpp:463 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Virtual Desktop" msgid "Virtual desktop" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਡੈਸਕਟਾਪ" #: rulesmodel.cpp:469 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Virtual Desktops" msgid "Virtual desktops" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਡੈਸਕਟਾਪ" #: rulesmodel.cpp:488 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "ਸਰਗਰਮੀਆਂ" #: rulesmodel.cpp:504 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "ਸਕਰੀਨ" #: rulesmodel.cpp:509 rulesmodel.cpp:925 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ" #: rulesmodel.cpp:514 #, kde-format msgid "Minimized" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ" #: rulesmodel.cpp:519 #, kde-format msgid "Shaded" msgstr "ਸ਼ੇਡ" #: rulesmodel.cpp:524 #, kde-format msgid "Initial placement" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਿਕਾਣਾ" #: rulesmodel.cpp:531 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry" msgstr "ਮੰਗੀ ਜੁਮੈਟਰੀ ਅਣਡਿੱਠੀ" #: rulesmodel.cpp:534 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some applications can set their own geometry, overriding the window manager " "preferences. Setting this property overrides their placement requests.This affects Size and Position but not Maximized or " "Fullscreen states.Note that the position " "can also be used to map to a different Screen" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:545 #, kde-format msgid "Minimum Size" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਆਕਾਰ" #: rulesmodel.cpp:550 #, kde-format msgid "Maximum Size" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਆਕਾਰ" #: rulesmodel.cpp:555 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "ਜੁਮੈਟਰੀ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰੋ" #: rulesmodel.cpp:557 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to " "certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of " "one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those " "windows to be resized to arbitrary sizes.This can be helpful for " "windows that can't quite fit the full screen area when maximized." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:568 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:568 rulesmodel.cpp:573 rulesmodel.cpp:578 rulesmodel.cpp:584 #: rulesmodel.cpp:590 rulesmodel.cpp:596 #, kde-format msgid "Arrangement & Access" msgstr "ਇਕਸਾਰਤਾ ਤੇ ਪਹੁੰਚ" #: rulesmodel.cpp:573 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "ਹੋਰ ਵਿੰਡੋਆਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ" #: rulesmodel.cpp:578 #, kde-format msgid "Skip taskbar" msgstr "ਟਾਸਕਬਾਰ ਛੱਡੋ" #: rulesmodel.cpp:580 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:584 #, kde-format msgid "Skip pager" msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਛੱਡੋ" #: rulesmodel.cpp:586 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:590 #, kde-format msgid "Skip switcher" msgstr "ਸਵਿੱਚਰ ਨੂੰ ਛੱਡੋ" #: rulesmodel.cpp:592 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Controls whether or not the window appears in the Alt+Tab window list." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:596 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: rulesmodel.cpp:602 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "ਕੋਈ ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਅਤੇ ਫਰੇਮ ਨਹੀਂ" #: rulesmodel.cpp:602 rulesmodel.cpp:607 rulesmodel.cpp:613 rulesmodel.cpp:618 #: rulesmodel.cpp:624 rulesmodel.cpp:651 rulesmodel.cpp:679 rulesmodel.cpp:685 #: rulesmodel.cpp:697 rulesmodel.cpp:702 rulesmodel.cpp:707 rulesmodel.cpp:712 #: rulesmodel.cpp:718 rulesmodel.cpp:723 #, kde-format msgid "Appearance & Fixes" msgstr "ਦਿੱਖ ਅਤੇ ਸੁਧਾਰ" #: rulesmodel.cpp:607 #, kde-format msgid "Titlebar color scheme" msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਰੰਗ ਸਕੀਮ" #: rulesmodel.cpp:613 #, kde-format msgid "Active opacity" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ" #: rulesmodel.cpp:618 #, kde-format msgid "Inactive opacity" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ" #: rulesmodel.cpp:624 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention" msgstr "ਫੋਕਸ ਲੈਣ ਤੋਂ ਬਚਾਓ" #: rulesmodel.cpp:626 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action " "from raising themselves and taking focus while you're currently interacting " "with another window. This property can be used to change the level of focus " "stealing prevention applied to individual windows and apps.Here's " "what will happen to a window opened without your direct action at each level " "of focus stealing prevention:None: The window will be raised and focused.Low: Focus stealing prevention will be applied, but " "in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be " "raised and focused.Normal: " "Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation " "KWin considers ambiguous, the window will not be raised " "and focused.High: The window " "will only be raised and focused if it belongs to the same app as the " "currently-focused window.Extreme: The window will never be raised and focused." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:651 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "ਫੋਕਸ ਬਚਾਓ" #: rulesmodel.cpp:653 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This property controls the focus protection level of the currently active " "window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new " "windows that are opened without your direct action.Here's what " "happens to new windows that are opened without your direct action at each " "level of focus protection while the window with this property applied to it " "has focus:None: Newly-" "opened windows always raise themselves and take focus.Low: Focus stealing prevention will be applied to " "the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " "ambiguous, the window will be raised and focused.Normal: Focus stealing prevention will be applied " "to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " "ambiguous, the window will not be raised and focused.High: Newly-opened windows " "will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as " "the currently-focused window.Extreme: Newly-opened windows never raise themselves and take focus." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:679 #, kde-format msgid "Accept focus" msgstr "ਫੋਕਸ ਮਨਜ਼ੂਰ" #: rulesmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:685 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਅਣਡਿੱਠੇ" #: rulesmodel.cpp:687 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while " "the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual " "machines that handle some of the same shortcuts themselves.Note " "that you won't be able to Alt+Tab out of the window or " "use any other global shortcuts such as Alt+Space to " "activate KRunner." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:697 #, kde-format msgid "Closeable" msgstr "ਬੰਦ ਹੋਣਯੋਗ" #: rulesmodel.cpp:702 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ" #: rulesmodel.cpp:707 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:712 #, kde-format msgid "Layer" msgstr "ਲੇਅਰ" #: rulesmodel.cpp:718 #, kde-format msgid "Adaptive sync" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:723 #, kde-format msgid "Allow tearing" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:775 #, kde-format msgid "Window class not available" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਕਲਾਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: rulesmodel.cpp:776 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use " "it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to " "it, try to match other properties like the window title instead.Please consider reporting this bug to the application's developers." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:810 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Window Types" msgid "All window types" msgstr "ਸਭ ਵਿੰਡੋ ਕਿਸਮਾਂ" #: rulesmodel.cpp:811 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Window" msgid "Normal window" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਵਿੰਡੋ" #: rulesmodel.cpp:812 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dialog Window" msgid "Dialog window" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੰਡੋ" #: rulesmodel.cpp:813 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Utility Window" msgid "Utility window" msgstr "ਸਹੂਲਤ ਵਿੰਡੋ" #: rulesmodel.cpp:814 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "ਡੋਕ (ਪੈਨਲ)" #: rulesmodel.cpp:815 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ" #: rulesmodel.cpp:816 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Torn-Off Menu" msgid "Torn-off menu" msgstr "ਮੇਨੂ ਬੰਦ" #: rulesmodel.cpp:817 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Splash Screen" msgid "Splash screen" msgstr "ਸਪਲੇਸ ਸਕਰੀਨ" #: rulesmodel.cpp:818 rulesmodel.cpp:920 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ" #. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated #: rulesmodel.cpp:820 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Standalone Menubar" msgid "Standalone menubar" msgstr "ਇੱਕਲੀ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ" #: rulesmodel.cpp:821 rulesmodel.cpp:928 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On Screen Display" msgid "On-screen display" msgstr "ਆਨ ਸਕਰੀਨ ਡਿਸਪਲੇਅ" #: rulesmodel.cpp:831 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "All desktops" msgstr "ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪ" #: rulesmodel.cpp:833 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list" msgid "Make the window available on all desktops" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਓ" #: rulesmodel.cpp:852 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Activities" msgid "All activities" msgstr "ਸਭ ਸਰਗਰਮੀਆਂ" #: rulesmodel.cpp:854 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the activity list" msgid "Make the window available on all activities" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਭ ਸਰਗਰਮੀਆਂ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਓ" #: rulesmodel.cpp:875 #, kde-format msgid "Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #: rulesmodel.cpp:876 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Placement" msgid "No placement" msgstr "ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ" #: rulesmodel.cpp:877 #, kde-format msgid "Minimal overlapping" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:878 #, kde-format msgid "Maximized" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੀਤੇ" #: rulesmodel.cpp:879 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "ਸੈਂਟਰਡ" #: rulesmodel.cpp:880 #, kde-format msgid "Random" msgstr "ਰਲਵਾਂ" #: rulesmodel.cpp:881 #, fuzzy, kde-format #| msgid "In Top-Left Corner" msgid "In top-left corner" msgstr "ਉੱਤੇ-ਖੱਬੇ ਕੋਨੇ ਵਿੱਚ" #: rulesmodel.cpp:882 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Under Mouse" msgid "Under mouse" msgstr "ਮਾਊਸ ਹੇਠਾਂ" #: rulesmodel.cpp:883 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On Main Window" msgid "On main window" msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ" #: rulesmodel.cpp:890 #, kde-format msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: rulesmodel.cpp:891 #, kde-format msgid "Low" msgstr "ਘੱਟ" #: rulesmodel.cpp:892 rulesmodel.cpp:922 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: rulesmodel.cpp:893 #, kde-format msgid "High" msgstr "ਜ਼ਿਆਦਾ" #: rulesmodel.cpp:894 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "ਬਹੁਤ ਅਧਿਕ" #: rulesmodel.cpp:921 #, kde-format msgid "Below" msgstr "ਹੇਠਾਂ" #: rulesmodel.cpp:923 #, kde-format msgid "Above" msgstr "ਉੱਤੇ" #: rulesmodel.cpp:924 #, kde-format msgid "Notification" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" #: rulesmodel.cpp:926 #, kde-format msgid "Popup" msgstr "ਪੌਪਅੱਪ" #: rulesmodel.cpp:927 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Critical Notification" msgid "Critical notification" msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" #: rulesmodel.cpp:929 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "ਓਵਰ-ਲੇਅ" #: rulesmodel.cpp:954 #, kde-format msgid "Unmanaged window" msgstr "ਨਾ-ਪਰਬੰਧ ਅਧੀਨ ਵਿੰਡੋ" #: rulesmodel.cpp:955 #, kde-format msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin." msgstr "" #: ui/FileDialogLoader.qml:15 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: ui/FileDialogLoader.qml:27 #, kde-format msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "KWin ਰੂਲ (*.kwinrule)" #: ui/main.qml:28 #, kde-format msgid "Add New…" msgstr "ਨਵਾਂ ਜੋੜੋ…" #: ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "Import…" msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ…" #: ui/main.qml:39 #, kde-format msgid "Cancel Export" msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ ਰੱਦ ਕਰੋ" #: ui/main.qml:39 #, kde-format msgid "Export…" msgstr "…ਐਕਸਪੋਰਟ" #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "No rules for specific windows are currently set" msgstr "" #: ui/main.qml:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Click Add New… to add some" msgstr "" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "Select the rules to export" msgstr "" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "Save Rules" msgstr "ਰੂਲਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ" #: ui/main.qml:195 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "ਸੋਧ" #: ui/main.qml:201 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ" #: ui/main.qml:207 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: ui/main.qml:239 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "ਨਿਯਮ ਇੰਪੋਰਟ" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Export Rules" msgstr "ਰੂਲ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: ui/OptionsComboBox.qml:35 #, kde-format msgid "None selected" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਚੁਣੇ" #: ui/OptionsComboBox.qml:41 #, kde-format msgid "All selected" msgstr "ਸਭ ਚੁਣੇ" #: ui/OptionsComboBox.qml:43 #, kde-format msgid "%1 selected" msgid_plural "%1 selected" msgstr[0] "%1 ਚੁਣਿਆ" msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ" #: ui/RulesEditor.qml:66 #, kde-format msgid "No window properties changed" msgstr "ਕੋਈ ਵਿੰਡੋ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਹੀਂ ਬਦਲੀ" #: ui/RulesEditor.qml:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Click the Add Property... button below to add some " "window properties that will be affected by the rule" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add Property..." msgstr "ਨਵਾਂ(&N)..." #: ui/RulesEditor.qml:99 #, kde-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਖੋਜੋ" #: ui/RulesEditor.qml:115 ui/RulesEditor.qml:122 #, kde-format msgid "Instantly" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:116 ui/RulesEditor.qml:127 #, kde-format msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "%1 ਸਕਿੰਟ ਬਾਅਦ" msgstr[1] "%1 ਸਕਿੰਟ ਬਾਅਦ" #: ui/RulesEditor.qml:174 #, kde-format msgid "Add property to the rule" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No window properties changed" msgctxt "@info:placeholder" msgid "No properties left to add" msgstr "ਕੋਈ ਵਿੰਡੋ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਹੀਂ ਬਦਲੀ" #: ui/RulesEditor.qml:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No window properties changed" msgctxt "@info:placeholder %1 is a filter text introduced by the user" msgid "No properties match \"%1\"" msgstr "ਕੋਈ ਵਿੰਡੋ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਹੀਂ ਬਦਲੀ" #: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:54 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "ਹਾਂ" #: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:60 #, kde-format msgid "No" msgstr "ਨਹੀਂ" #: ui/RulesEditor.qml:292 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: ui/RulesEditor.qml:294 #, kde-format msgctxt "Coordinates (x, y)" msgid "(%1, %2)" msgstr "(%1, %2)" #: ui/RulesEditor.qml:296 #, kde-format msgctxt "Size (width, height)" msgid "(%1, %2)" msgstr "(%1, %2)" #: ui/ValueEditor.qml:203 #, kde-format msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position" msgid "x" msgstr "x" #~ msgid "OSD" #~ msgstr "OSD" #~ msgid "Close" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #, fuzzy #~| msgid "Window &type" #~ msgid "Set window type" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਪ(&t)" #~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਸਕ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ (ਨਹੀਂ) ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ।" #~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵੁਰਚੁਅਲ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ (ਨਹੀਂ) ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ Alt+Tab ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ (ਨਹੀਂ) ਆਵੇਗੀ" #, fuzzy #~| msgid "WId of the window for special window settings." #~ msgid "KWin id of the window for special window settings." #~ msgstr "ਖਾਸ ਵਿੰਡੋ ਸੈਟਿੰਗ ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਦਾ WId" #~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." #~ msgstr "ਕੀ ਸੈਟਿੰਗ ਐਪਲੀਕਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਸਭ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ।" #~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." #~ msgstr "ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਸਹੂਲਤ ਸਿੱਧੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" #~ msgid "Edit Application-Specific Settings" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖਾਸ ਸੈਟਿੰਗ ਸੋਧ" #~ msgid "Edit Window-Specific Settings" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖਾਸ ਸੈਟਿੰਗ ਸੋਧ" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "aalam@users.sf.net" #, fuzzy #~| msgid "Window ro&le:" #~ msgid "Window Rules" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਰੋਲ(&e):" #, fuzzy #~| msgid "Cascade" #~ msgid "Cascaded" #~ msgstr "ਸਮਾਂਤਰ" #, fuzzy #~| msgid "Keep &above" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ(&a)" #, fuzzy #~| msgid "Keep &below" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ(&b)" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "KWin helper utility" #~ msgstr "KWin ਸਹਾਇਕ ਸਹੂਲਤ" #, fuzzy #~| msgid "Activit&y" #~ msgid "Activity" #~ msgstr "ਸਰਗਰਮੀ(&y)" #, fuzzy #~| msgid "&Detect Window Properties" #~ msgid "Select properties" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਖੋਜੋ(&D)" #~ msgid "Override Type" #~ msgstr "ਟਾਈਪ ਅਣਡਿੱਠੀ" #~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ - ਇਸ ਨੂੰ ਸਧਾਰਨ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਤੌਰ ਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ" #~ msgid "Information About Selected Window" #~ msgstr "ਚੁਣੀ ਵਿੰਡੋ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "Class:" #~ msgstr "ਕਲਾਸ:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "ਰੋਲ:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "ਟਾਈਪ:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "ਟਾਇਟਲ:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "ਮਸ਼ੀਨ:" #~ msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)" #~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਲਾਸ ਨਾਂ (ਬਰੈਕਟ ਵਿੱਚ ਮਿਆਦ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ)" #~ msgid "&Single Shortcut" #~ msgstr "ਇੱਕਲਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(&S)" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(&l)" #~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖਾਸ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ ਮੋਡੀਊਲ" #~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" #~ msgstr "(c) ੨੦੦੪ ਕੇਵਿਨ ਤੇ ਕੇਕੰਟਰੋਲ ਲੇਖਕ" #~ msgid "Lubos Lunak" #~ msgstr "Lubos Lunak" #~ msgid "Remember settings separately for every window" #~ msgstr "ਹਰੇਕ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਸੈਟਿੰਗ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Show internal settings for remembering" #~ msgstr "ਯਾਦਸ਼ਾਤ ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Internal setting for remembering" #~ msgstr "ਯਾਦਸ਼ਾਤ ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "ਸੋਧਿਆ(&M)" #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(&U)" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ(&D)" #~ msgid "Unnamed entry" #~ msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ ਐਂਟਰੀ" #~ msgid "Consult the documentation for more details." #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ।" #~ msgid "Edit Shortcut" #~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੋਧ" #~ msgid "s delay" #~ msgstr "s ਦੇਰੀ" #~ msgid "x,y" #~ msgstr "x,y" #~ msgid "0123456789-+,xX:" #~ msgstr "0123456789-+,xX:" #~ msgid "width,height" #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ,ਉਚਾਈ" #~ msgid "&Desktop" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ(&D)" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "ਸੋਧ..." #~ msgid "Autog&roup in foreground" #~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਗਰੁੱਪ(&r)" #~ msgid "Autogroup by I&D" #~ msgstr "I&D ਨਾਲ ਆਟੋਗਰੁੱਪ" #~ msgid "Autogroup with &identical" #~ msgstr "ਪਛਾਣ ਨਾਲ ਆਟੋਗਰੁੱਪ(&i)" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "ਕੁਸ਼ਲ" #~ msgid "kcmkwinrules" #~ msgstr "kcmkwinrules" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "ਧੁੰਧਲਾ" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ" #~ msgid "&Moving/resizing" #~ msgstr "ਏਧਰ-ਓਧਰ/ਮੁੜ ਆਕਾਰ(&M)" #~ msgid "T&iling" #~ msgstr "ਟੇਲਿੰਗ(&i)" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "ਟਾਇਲ" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "ਫਲੋਟਿੰਗ" #~ msgid "Use window &class (whole application)" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਕਲਾਸ ਵਰਤੋਂ (ਪੂਰਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ)(&c)" #~ msgid "Use window class and window &role (specific window)" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਕਲਾਸ ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਨਿਯਮ ਵਰਤੋਂ(&r) (ਖਾਸ ਵਿੰਡੋ)" #~ msgid "Use &whole window class (specific window)" #~ msgstr "ਪੂਰੀ ਵਿੰਡੋ ਕਲਾਸ ਵਰਤੋਂ (ਖਾਸ ਵਿੰਡੋ)(&w)" #~ msgid "Match also window &title" #~ msgstr "ਪੂਰਾ ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ ਮੇਲਾਓ(&t)" #~ msgid "Extra role:" #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਰੋਲ:" #~ msgid "Window &Extra" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵਾਧੂ(&E)" #~ msgid "&Geometry" #~ msgstr "ਜੁਮੈਟਰੀ(&G)" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(&P)" #~ msgid "&No border" #~ msgstr "ਕੋਈ ਹਾਸ਼ੀਆ ਨਹੀਂ(&N)" #~ msgid "0123456789" #~ msgstr "0123456789" #~ msgid "W&orkarounds" #~ msgstr "ਜੁਗਾੜ(&o)"