# Translation of kcmkwinscreenedges to Norwegian Nynorsk # # Eirik U. Birkeland , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-28 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-22 16:22+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.11.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: main.cpp:151 touch.cpp:118 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "Inga handling" #: main.cpp:152 touch.cpp:119 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "Kikk på skrivebordet" #: main.cpp:153 touch.cpp:120 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skjermen" #: main.cpp:154 touch.cpp:121 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "Vis KRunner" #: main.cpp:155 touch.cpp:122 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Aktivitetshandsamar" #: main.cpp:156 touch.cpp:123 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "Programstartar" #: main.cpp:160 touch.cpp:127 #, kde-format msgid "Present Windows" msgstr "Presenter vindauge" #: main.cpp:161 touch.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 – alle skrivebord" #: main.cpp:162 touch.cpp:129 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 – gjeldande skrivebord" #: main.cpp:163 touch.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 – gjeldande program" #: main.cpp:165 touch.cpp:132 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "Oversikt" #: main.cpp:166 touch.cpp:133 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: main.cpp:168 touch.cpp:135 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "Slå på/av vindaugsbyte" #: main.cpp:169 touch.cpp:136 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "Slå på/av alternativt vindaugsbyte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "" "For å setja i gang ei handling flyttar du musepeikaren til tilhøyrande " "skjermkant eller skjermhjørne." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" msgstr "&Maksimer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" msgstr "Vindauge dregne til toppkanten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, kde-format msgid "&Tile:" msgstr "&Flislegging:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) #: main.ui:94 #, kde-format msgid "Windows dragged to left or right edge" msgstr "Vindauge dregne til venstre- eller høgrekanten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "Åtferd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) #: main.ui:108 #, kde-format msgid "Remain active when windows are fullscreen" msgstr "Ha òg effekt når vindauge er i fullskjermsmodus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:115 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" msgstr "Bruk kvadrantflislegging i:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:133 #, kde-format msgid "Outer " msgstr "Ytre " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:149 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr "-området av skjermen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "Byt skrivebord når musepeikaren vert dregen mot kanten av skjermen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:177 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "&Byt skrivebord når musa er på kanten:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:188 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "Aldri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:193 #, kde-format msgid "Only when moving windows" msgstr "Berre når vindauge vert flytta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:198 #, kde-format msgid "Always enabled" msgstr "Alltid på" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:206 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "Tid musa må dragast mot kanten av skjermen før handlinga vert utført" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:209 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "Tid før &handling:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) #: main.ui:219 main.ui:254 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:238 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "Tid etter at ei handling er sett i gang før neste handling kan gjerast" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:241 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "Tid før &neste handling:" # Forklaring her: # https://pointieststick.com/2024/03/08/this-week-in-kde-a-deluge-of-new-features/ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CornerBarrierLabel) #: main.ui:270 #, kde-format msgid "&Corner barrier:" msgstr "&Hjørnebarriere:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) #: main.ui:280 #, kde-format msgid "" "Here you can enable or disable the virtual corner barrier between screens. " "The barrier prevents the cursor from moving to another screen when it is " "already touching a screen corner. This makes it easier to trigger user " "interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple " "screens." msgstr "" "Her kan du slå på/av ein virtuelle barriere mellom skjermane. Barrieren " "hindrar peikaren å gå over til naboskjermen når han er i hjørneområdet til " "skjermen. Dette gjer det lettare å trykkja på for eksempel lukke­knappen til " "vindauge når du brukar fleire skjermar." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) #: main.ui:283 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners." msgstr "Hindrar peikarar å gå over til naboskjermen via skjermhjørne." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel) #: main.ui:290 #, kde-format msgid "&Edge barrier:" msgstr "&Kantbarriere:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:300 #, kde-format msgid "" "Here you can set size of the edge barrier between different screens. The " "barrier adds additional distance you have to move your pointer before it " "crosses the edge onto the other screen. This makes it easier to access user " "interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between " "screens." msgstr "" "Her kan du endra breidda til barrieren mellom skjermane. Barrieren fungerer " "som ein ekstra avstand du må flytta peikaren før han kjem over til " "naboskjermen. Dette gjer det lettare å bruka Plasma-panel og andre element " "som er plasserte på kanten mellom to skjermar." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:303 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges." msgstr "Ekstra avstand peikaren må flyttast for å gå over til naboskjermen." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:306 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:309 #, kde-format msgid " px" msgstr " pikslar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." msgstr "" "For å setja i gang ei handling drar du fingeren frå skjermkanten og mot " "midten av skjermen."