# translation of kcm_kwintabbox.po to Dutch # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2018, 2020, 2021, 2022, 2024 Freek de Kruijf msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-10 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-10 11:29+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: layoutpreview.cpp:127 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Bureaublad tonen" #: layoutpreview.cpp:157 #, kde-format msgctxt "An example Desktop Name" msgid "Desktop 1" msgstr "Bureaublad 1" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Main" msgstr "Algemeen" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternatief" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Get New Task Switcher Styles…" msgstr "Nieuwe stijlen van taakwisselaar ophalen…" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." msgstr "" "Het beleid voor focusinstellingen beperkt de functionaliteit van het " "navigeren door vensters." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: main.ui:32 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Inhoud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop) #: main.ui:41 #, kde-format msgid "Include \"Show Desktop\" entry" msgstr "Item \"Bureaublad tonen\" invoegen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) #: main.ui:55 #, kde-format msgid "Recently used" msgstr "Recent gebruikt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) #: main.ui:60 #, kde-format msgid "Stacking order" msgstr "Stapelvolgorde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow) #: main.ui:68 #, kde-format msgid "Only one window per application" msgstr "Alleen één venster per toepassing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized) #: main.ui:78 #, kde-format msgid "Order minimized windows after unminimized windows" msgstr "Zet geminimaliseerde vensters achter niet-geminimaliseerde vensters" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: main.ui:88 #, kde-format msgid "Sort order:" msgstr "Sorteervolgorde:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: main.ui:114 #, kde-format msgid "Filter windows by" msgstr "Vensters filteren op" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops) #: main.ui:123 #, kde-format msgid "Virtual desktops" msgstr "Virtuele bureaubladen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop) #: main.ui:167 #, kde-format msgid "Current desktop" msgstr "Huidige bureaublad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "All other desktops" msgstr "Alle andere bureaubladen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities) #: main.ui:184 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Activiteiten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity) #: main.ui:228 #, kde-format msgid "Current activity" msgstr "Huidige activiteit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities) #: main.ui:235 #, kde-format msgid "All other activities" msgstr "Alle andere activiteiten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens) #: main.ui:245 #, kde-format msgid "Screens" msgstr "Schermen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen) #: main.ui:289 #, kde-format msgid "Current screen" msgstr "Huidig scherm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens) #: main.ui:296 #, kde-format msgid "All other screens" msgstr "Alle andere schermen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization) #: main.ui:306 #, kde-format msgid "Minimization" msgstr "Minimalisering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows) #: main.ui:350 #, kde-format msgid "Visible windows" msgstr "Zichtbare vensters" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows) #: main.ui:357 #, kde-format msgid "Hidden windows" msgstr "Verborgen vensters" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: main.ui:396 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: main.ui:405 main.ui:448 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:428 #, kde-format msgid "All windows" msgstr "Alle vensters" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: main.ui:438 main.ui:458 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Omgekeerd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:480 #, kde-format msgid "Current application" msgstr "Huidige toepassing" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: main.ui:499 #, kde-format msgid "Visualization" msgstr "Visualisatie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo) #: main.ui:529 #, kde-format msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active." msgstr "" "Het effect van het vervangen van lijst van vensters als bureaubladeffecten " "actief zijn." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) #: main.ui:559 #, kde-format msgid "" "The currently selected window will be highlighted by fading out all other " "windows. This option requires desktop effects to be active." msgstr "" "Het huidige geselecteerde venster zal oplichten door het uitvagen van alle " "andere vensters. deze optie vereist dat bureaubladeffecten actief is." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) #: main.ui:562 #, kde-format msgid "Show selected window" msgstr "Geselecteerd venster tonen" #: shortcutsettings.cpp:132 #, kde-format msgid "Walk Through Windows" msgstr "Door vensters wandelen" #: shortcutsettings.cpp:133 #, kde-format msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Door vensters wandelen (omgekeerd)" #: shortcutsettings.cpp:134 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "Door vensters van de huidige toepassing lopen" #: shortcutsettings.cpp:135 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "Door vensters van de huidige toepassing lopen (omgekeerd)" #: shortcutsettings.cpp:137 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "Alternatief voor lopen door vensters " #: shortcutsettings.cpp:138 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "Alternatief voor lopen door vensters (omgekeerd)" #: shortcutsettings.cpp:139 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "Alternatief door vensters van de huidige toepassing lopen" #: shortcutsettings.cpp:140 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "Alternatief door vensters van de huidige toepassing lopen (omgekeerd)" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Tabbox layout preview" #~ msgstr "Indelingsvoorbeeld van tabbladvak" #~ msgid "Outline selected window" #~ msgstr "Geselecteerd venster omlijnen" #~ msgid "" #~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" " #~ "actions." #~ msgstr "" #~ "Deze instellingen worden gebruikt door de acties \"Door alternatieve " #~ "vensters lopen\"." #~ msgctxt "" #~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop " #~ "effect" #~ msgid "Layout based switcher" #~ msgstr "Omschakelaar gebaseerd op opmaak" #~ msgid "Configure Layout" #~ msgstr "Vensterindeling configureren" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Freek de Kruijf" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "freekdekruijf@kde.nl" #~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions." #~ msgstr "" #~ "Deze instellingen worden gebruikt door de acties \"Door vensters lopen\"." #~ msgid "Desktop:" #~ msgstr "Bureaublad:" #~ msgid "Windows from all desktops" #~ msgstr "Vensters van alle bureaubladen" #~ msgid "Windows from current desktop only" #~ msgstr "Vensters alleen van het huidig bureaublad" #~ msgid "Exclude windows from current desktop" #~ msgstr "Vensters van het huidig bureaublad uitsluiten" #~ msgid "Windows from all activities" #~ msgstr "Vensters van alle activiteiten" #~ msgid "Exclude windows from current activity" #~ msgstr "Vensters van de huidig activiteit uitsluiten" #~ msgid "All windows from all applications" #~ msgstr "Alle vensters van alle toepassingen" #~ msgid "All windows of the current application only" #~ msgstr "Alleen alle vensters van de huidige toepassing" #~ msgid "Ignore status" #~ msgstr "Status negeren" #~ msgid "Exclude minimized windows" #~ msgstr "Geminimaliseerde vensters uitsluiten" #~ msgid "Minimized windows only" #~ msgstr "Alleen geminimaliseerde vensters" #~ msgid "Do not show desktop" #~ msgstr "Bureaublad niet tonen" #~ msgid "Show desktop to minimize all windows" #~ msgstr "Bureaublad tonen om alle vensters te minimaliseren" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Negeren" #~ msgid "Only windows from current screen" #~ msgstr "Alleen vensters van het huidige scherm" #~ msgid "Exclude windows from current screen" #~ msgstr "Vensters van het huidige scherm uitsluiten" #~ msgid "Highlight selected window" #~ msgstr "Laat het geselecteerde venster oplichten" #~ msgid "Effect:" #~ msgstr "Effect:" #~ msgid "Display list while switching" #~ msgstr "Laat de lijst zien bij het schakelen" #~ msgid "Current Desktop Grouped by Applications" #~ msgstr "Huidig bureaublad gegroepeerd door programma's" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Miniaturen" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop" #~ msgid "Informative" #~ msgstr "Informatief" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Compact" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Grote pictogrammen" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Kleine pictogrammen" #~ msgid "No Effect" #~ msgstr "Geen effect" #~ msgid "Configure Layout..." #~ msgstr "Indeling configureren..." #~ msgid "Item Layout" #~ msgstr "Indeling van items" #~ msgid "Item layout:" #~ msgstr "Indeling van items:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Indeling:" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Verticaal" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontaal" #~ msgid "Tabular" #~ msgstr "Tabel" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Breedte:" #~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width." #~ msgstr "Minimum breedte, als percentage van de schermbreedte." #~ msgid " %" #~ msgstr " %" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Hoogte:" #~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height." #~ msgstr "Minimum hoogte als hoogte van de schermhoogte." #~ msgid "Show Selected Item" #~ msgstr "Geselecteerd item tonen" #~ msgid "Selected item view:" #~ msgstr "Weergave van geselecteerd item:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Boven" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Onder" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Links" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Rechts" #~ msgid "Selected item layout:" #~ msgstr "Indeling van geselecteerd item:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen"