# kcm_kwindesktop Bahasa Melayu (Malay) (ms) # Copyright (C) 2008 K Desktop Environment # This file is distributed under the same license as the kcm_kwindesktop package. # # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2007, 2008, 2009, 2010. # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-04 20:49+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sharuzzaman@gmail.com" #: desktopsmodel.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop %1" msgctxt "A numbered name for virtual desktops" msgid "Desktop %1" msgid_plural "Desktop %1" msgstr[0] "Desktop %1" msgstr[1] "Desktop %1" #: desktopsmodel.cpp:479 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "" #: desktopsmodel.cpp:678 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "" #: desktopsmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "" #: ui/main.qml:26 #, kde-format msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field" msgid "Rows:" msgstr "" #: ui/main.qml:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktops" msgctxt "@action:button" msgid "Add Desktop" msgstr "Desktop" #: ui/main.qml:122 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "" #: ui/main.qml:134 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Confirm new name" msgstr "" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "" #: ui/main.qml:176 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "" #: ui/main.qml:206 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Navigation wraps around" msgstr "" #: ui/main.qml:226 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "" #: ui/main.qml:277 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "" #: ui/main.qml:296 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "" #: ui/main.qml:320 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Desktops" #~ msgid "Virtual Desktops" #~ msgstr "Desktop" #~ msgid "Desktop %1:" #~ msgstr "Desktop %1:" #~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" #~ msgstr "Disini anda boleh memasukkan nama untuk desktop %1" #~ msgid "" #~ "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many " #~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." #~ msgstr "" #~ "

Berbilang Desktop

Dalam modul ini, anda boleh menetapkan seberapa " #~ "banyak desktop maya yang anda ingin dan bagaimana semua ini patut " #~ "dilabelkan." #~ msgid "Switch to Next Desktop" #~ msgstr "Tukar ke Ruang Kerja Seterusnya" #~ msgid "Switch to Previous Desktop" #~ msgstr "Tukar ke Ruang Kerja Sebelumnya" #~ msgid "Switch One Desktop to the Right" #~ msgstr "Tukar Satu Ruang Kerja ke Kanan" #~ msgid "Switch One Desktop to the Left" #~ msgstr "Tukar Satu Ruang Kerja ke Kiri" #~ msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgstr "Tukar Satu Ruang Kerja ke Atas" #~ msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgstr "Tukar Satu Ruang Kerja ke Bawah" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "Penukaran Ruang Kerja" #, fuzzy #~| msgid "Desktop %1" #~ msgid "Switch to Desktop %1" #~ msgstr "Desktop %1" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Susunatur" #~ msgid "" #~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." #~ msgstr "" #~ "Di sini anda boleh tetapkan seberapa banyak desktop maya yang anda ingin " #~ "dalam desktop KDE anda." #, fuzzy #~| msgid "Number of desktops:" #~ msgid "&Number of desktops:" #~ msgstr "Jumlah desktop:" #, fuzzy #~| msgid "Number of rows:" #~ msgid "N&umber of rows:" #~ msgstr "Bilangan baris:" #~ msgid "Desktop Names" #~ msgstr "Nama Desktop" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "Aktifkan opsyen ini jika anda ingin navigasi sempadan desktop aktif atau " #~ "kekunci di luar tepi desktop membawa anda ke tepi yang bertentangan " #~ "dengan desktop baru." #~ msgid "Animation:" #~ msgstr "Animasi:" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Tempoh:" #~ msgid " msec" #~ msgstr " milisaat" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Pintasan"