# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Viesturs Zariņš , 2009. # Rūdofls Mazurs , 2011. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-28 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-29 15:13+0300\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: main.cpp:151 touch.cpp:118 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "Nav darbības" #: main.cpp:152 touch.cpp:119 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "Palūkoties uz darbvirsmu" #: main.cpp:153 touch.cpp:120 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Slēgt ekrānu" #: main.cpp:154 touch.cpp:121 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "Parādīt „KRunner“" #: main.cpp:155 touch.cpp:122 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Aktivitāšu pārvaldnieks" #: main.cpp:156 touch.cpp:123 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "Programmu palaidējs" #: main.cpp:160 touch.cpp:127 #, kde-format msgid "Present Windows" msgstr "Parādīt visus logus" #: main.cpp:161 touch.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 — visas darbvirsmas" #: main.cpp:162 touch.cpp:129 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 — aktīvā darbvirsma" #: main.cpp:163 touch.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 — aktīvā programma" #: main.cpp:165 touch.cpp:132 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "Pārskats" #: main.cpp:166 touch.cpp:133 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Režģis" #: main.cpp:168 touch.cpp:135 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "Iesl./izsl. logu pārslēgšanu" #: main.cpp:169 touch.cpp:136 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "Iesl./izsl. alternatīvu logu pārslēgšanu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "" "Šo darbību varat ieslēgt, peles kursoru piespiežot pie attiecīgās ekrāna " "malas vai stūra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" msgstr "&Maksimizēt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" msgstr "Logus aizvelkot līdz augšējai malai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, kde-format msgid "&Tile:" msgstr "&Flīzēt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) #: main.ui:94 #, kde-format msgid "Windows dragged to left or right edge" msgstr "Flīzēt logus, pievelkot tos pie ekrāna sāna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "Uzvedība:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) #: main.ui:108 #, kde-format msgid "Remain active when windows are fullscreen" msgstr "Palikt aktīvam, kad logi ir pilnekrāna režīmā" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:115 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" msgstr "Ieslēgt flīzēšanu četrās &daļās" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:133 #, kde-format msgid "Outer " msgstr "Ārpuse " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:149 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr "ekrānam" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "Izmainīt darbvirsmu, kad peles kursors tiek stumts pret ekrāna malu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:177 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "Pār&slēgt darbvirsmu pie ekrāna malas:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:188 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "Izslēgts" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:193 #, kde-format msgid "Only when moving windows" msgstr "Tikai pārvietojot logus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:198 #, kde-format msgid "Always enabled" msgstr "Vienmēr ieslēgts" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:206 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "Cik ilgi peles kursors jāstumj pret ekrāna malu, lai ieslēgtos darbība" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:209 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "Aktivizēšanas aiz&ture:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) #: main.ui:219 main.ui:254 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:238 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "Laiks pēc vienas darbības aktivizēšanas līdz nākamajai aktivizēšanai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:241 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "Dubultas aktivizācijas aizture:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CornerBarrierLabel) #: main.ui:270 #, kde-format msgid "&Corner barrier:" msgstr "&Stūra barjera" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) #: main.ui:280 #, kde-format msgid "" "Here you can enable or disable the virtual corner barrier between screens. " "The barrier prevents the cursor from moving to another screen when it is " "already touching a screen corner. This makes it easier to trigger user " "interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple " "screens." msgstr "" "Te varat ieslēgt vai izslēgt virtuālā stūra barjeru starp ekrāniem. Barjera " "liedz kursoram nonākt citā ekrānā, kad tas jau pieskaras ekrāna stūrim. " "Tādējādi, lietojot vairākus monitorus, ir vieglāk veikt lietotāja saskarnes " "elementu darbības, piemēram, izslēgt maksimizētus logus." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) #: main.ui:283 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners." msgstr "Liegtu kursoriem šķērsot ekrānu stūrus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel) #: main.ui:290 #, kde-format msgid "&Edge barrier:" msgstr "&Malas barjera:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:300 #, kde-format msgid "" "Here you can set size of the edge barrier between different screens. The " "barrier adds additional distance you have to move your pointer before it " "crosses the edge onto the other screen. This makes it easier to access user " "interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between " "screens." msgstr "" "Šeit varat iestatīt malas barjeru starp diviem ekrāniem. Barjera pievienot " "papildu attālumu, kādā ir jāpārvieto kursors, lai tas caur malu nonāktu citā " "ekrānā. Tas atvieglo piekļuvi lietotāja saskarnes elementiem, piemēram, " "„Plasma“ paneļiem, kas atrodas starp ekrāniem." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:303 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges." msgstr "Papildu attālums kursoram, lai šķērsotu ekrāna malas." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:306 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nav" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:309 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." msgstr "Darbību var aktivizēt, velkot no ekrāna malas virzienā pret tā centru." #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Parādīt darbvirsmu" #, fuzzy #~| msgid "Cube" #~ msgid "%1 - Cube" #~ msgstr "Kubs" #, fuzzy #~| msgid "Cylinder" #~ msgid "%1 - Cylinder" #~ msgstr "Cilindrs" #, fuzzy #~| msgid "Sphere" #~ msgid "%1 - Sphere" #~ msgstr "Sfēra" #, fuzzy #~| msgid "Active Screen Edge Actions" #~ msgid "Active Screen Corners and Edges" #~ msgstr "Aktīvās ekrāna malas darbības" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Logu vadība" #, fuzzy #~| msgid "Maximize windows by dragging them to the top of the screen" #~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen" #~ msgstr "Maksimizēt logus, tos uzvelkot uz ekrāna augšmalas" #~ msgid "Other Settings" #~ msgstr "Citi iestatījumi" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Parādīt dashboard" #~ msgid "Prevent Screen Locking" #~ msgstr "Neļaut bloķēt ekrānu"