# translation of kcmkwincompositing.po to Lavtian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Aleksejs Zosims , 2007. # Maris Nartiss , 2007. # Viesturs Zarins , 2008. # Viesturs Zariņš , 2009. # Rūdofls Mazurs , 2011. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-20 14:31+0200\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning) #: compositing.ui:31 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" "This was most likely due to a driver bug.\n" "If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" "you can reset this protection but be aware that this might result in an " "immediate crash!" msgstr "" "OpenGL kompozitēšana (noklusējuma) pagātnē ir likusi „KWin“ avarēt.\n" "Visdrīzāk, ka tam iemesls ir draivera kļūda.\n" "Ja domājat, ka pa šo laiku draiveris ar atjaunināts uz stabilāku versiju,\n" "varat atiestatīt šo aizsardzību, bet ievērojiet, ka tas var novest pie " "tūlītējas avārijas!" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning) #: compositing.ui:44 #, kde-format msgid "" "Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of " "windows. This can result in windows not suspending their work when minimized." msgstr "" "Logu sīktēlu paturēšana vienmēr traucē logu minimizētam stāvoklim. Rezultātā " "logi pēc minimizēšanas var neapturēt savu darbību." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel) #: compositing.ui:56 #, kde-format msgid "Compositing:" msgstr "Kompozitēšanas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled) #: compositing.ui:63 #, kde-format msgid "Enable on startup" msgstr "Ieslēgt palaižot" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:72 #, kde-format msgid "" "Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n" " This brings performance improvements for e.g. games.\n" " The setting can be overruled by window-specific rules." msgstr "" "Programmas var iestatīt mājienu bloķēt kompozitēšanu, kad ir atvērts šis " "logs.\n" " Tas nodrošina veiktspējas uzlabojumus, piemēram, spēlēm.\n" " Šo iestatījumu var pārrakstīt logam specifiski noteikumi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:75 #, kde-format msgid "Allow applications to block compositing" msgstr "Ļaut programmām bloķēt kompozitēšanu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel) #: compositing.ui:82 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Animācijas ātrums:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: compositing.ui:119 #, kde-format msgid "Very slow" msgstr "Ļoti lēna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: compositing.ui:139 #, kde-format msgid "Instant" msgstr "Tūlītēja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews) #: compositing.ui:151 #, kde-format msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Paturēt logu sīktēlus:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:159 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Nekad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:164 #, kde-format msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Tikai redzamajiem logiem" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:169 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Vienmēr" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Atkal ieslēgt „OpenGL“ noteikšanu" #, fuzzy #~| msgid "Various animations" #~ msgid "Force smoothest animations" #~ msgstr "Dažādas animācijas" #, fuzzy #~| msgid "Scale method:" #~ msgid "Scale method:" #~ msgstr "Mērogošanas metode:" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Gluds" #~ msgid "Accurate" #~ msgstr "Precīzs" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 3.1" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 2.0" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Crisp" #~ msgstr "Dzidrs" #~ msgid "Smooth (slower)" #~ msgstr "Gluds (lēnāk)" #~ msgid "XRender" #~ msgstr "XRender" #~ msgid "" #~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " #~ "effect's settings." #~ msgstr "" #~ "Padoms: lai uzzinātu, kā nokonfigurēt vai aktivizēt efektu, apskatiet " #~ "efekta iestatījumus." #, fuzzy #~| msgid "Texture filter:" #~ msgid "Configure filter" #~ msgstr "Tekstūru filtrs:" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Enable desktop effects" #~ msgid "Exclude internal Desktop Effects" #~ msgstr "Ieslēgt darbvirsmas efektus" #, fuzzy #~| msgid "No Effect" #~ msgid "Get New Desktop Effects..." #~ msgstr "Bez efektiem" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Aleksejs Zosims" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "locale@aleksejs.id.lv" #, fuzzy #~| msgid "Accessibility" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Pieejamība" #, fuzzy #~| msgid "Appearance" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Izskats" #, fuzzy #~| msgid "Candy" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Candy" #~ msgstr "Smukumi" #, fuzzy #~| msgid "Focus" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Fokuss" #, fuzzy #~| msgid "Tools" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Rīki" #, fuzzy #~| msgid "Window Management" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Logu vadība" #, fuzzy #~| msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" #~ msgid "Suspend compositor for full screen windows" #~ msgstr "Deaktivēt darbvirsmas efektus pilnekrāna logiem" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL mode:" #~ msgid "OpenGL interface:" #~ msgstr "OpenGL režīms:" #, fuzzy #~| msgid "Animation speed:" #~ msgid "Animation Speed:" #~ msgstr "Animācijas ātrums:" #, fuzzy #~| msgid "Scale method:" #~ msgid "Scale Method:" #~ msgstr "Mērogošanas metode:" #, fuzzy #~| msgid "Keep window thumbnails:" #~ msgid "Keep Window Thumbnails:" #~ msgstr "Paturēt logu sīktēlus:" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To " #~| "have thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break " #~| "window minimization as it is modelled as unmapping of windows." #~| msgid "Always (Breaks minimization)" #~ msgid "Always (Breaks Animations)" #~ msgstr "Vienmēr (sabojā minimizēšanu)" #~ msgid "1 second remaining:" #~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" #~ msgstr[0] "atlikusi %1 sekunde:" #~ msgstr[1] "atlikušas %1 sekundes:" #~ msgstr[2] "atlikušas %1 sekundes:" #~ msgid "Confirm Desktop Effects Change" #~ msgstr "Apstiprināt darbvirsmas efektu izmaiņas" #~ msgid "&Accept Configuration" #~ msgstr "Piekrist konfigurācij&ai" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "Atg&riezt iepriekšējo konfigurāciju" #~ msgid "" #~ "Desktop effects settings have changed.\n" #~ "Do you want to keep the new settings?\n" #~ "They will be automatically reverted in 10 seconds." #~ msgstr "" #~ "Darbvirsmas efektu iestatījumi ir mainījušies.\n" #~ "Vai vēlaties paturēt jaunos iestatījumus?\n" #~ "Tie tiks automātiski atjaunoti pēc 10 sekundēm." #~ msgid "Use GLSL shaders" #~ msgstr "Izmantot GLSL ēnotājus" #~ msgid "kcmkwincompositing" #~ msgstr "kcmkwincompositing" #~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" #~ msgstr "KWin darbvirsmas efektu konfigurēšanas modulis" #~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks" #~ msgstr "(c) 2007 Rivo Laks (Rivo Laks)" #~ msgid "Rivo Laks" #~ msgstr "Rivo Laks (Rivo Laks)" #, fuzzy #~| msgid "No Effect" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "Bez efektiem" #~ msgid "" #~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " #~ "Settings will be reverted to their previous values.\n" #~ "\n" #~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced " #~ "options, especially changing the compositing type." #~ msgstr "" #~ "Neizdevās ieslēgt darbvirsmas efektus ar dotajiem iestatījumiem. " #~ "Iestatījumi tiks atgriezti uz iepriekšējām vērtībām.\n" #~ "\n" #~ "Pārbaudiet X konfigurāciju. Varat mēģināt arī mainīt paplašinātos " #~ "iestatījumus, īpaši komponēšanas tipu." #~ msgid "Demos" #~ msgstr "Demonstrācijas" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "Pārbaudes" #~ msgid "" #~ "Desktop effects are not available on this system due to the following " #~ "technical issues:" #~ msgstr "" #~ "Darbvirsmas efekti uz šīs sistēmas nav pieejami sekojošu tehnisko iemeslu " #~ "dēļ:" #~ msgid "" #~ "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " #~ "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" #~ "\n" #~ "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." #~ msgstr "" #~ "Jūsu iestatījumi ir sagalabāti, bet KDE šobrīd strādā kļūddoršā režīmē un " #~ "darbvirsmas efektus nevar ieslēgt.\n" #~ "\n" #~ "Lūdzu izejiet no kļūddrošā režīma, lai ieslēgtu darbvirsmas efektus." #, fuzzy #~| msgid "The following desktop effects could not be activated:" #~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" #~ msgid "One desktop effect could not be loaded." #~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." #~ msgstr[0] "Neizdevās aktivizēt šādus darbvirsmas efektus:" #~ msgstr[1] "Neizdevās aktivizēt šādus darbvirsmas efektus:" #~ msgstr[2] "Neizdevās aktivizēt šādus darbvirsmas efektus:" #, fuzzy #~| msgid "The following desktop effects could not be activated:" #~ msgctxt "Window title" #~ msgid "List of effects which could not be loaded" #~ msgstr "Neizdevās aktivizēt šādus darbvirsmas efektus:" #, fuzzy #~| msgid "Confirm Desktop Effects Change" #~ msgctxt "" #~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" #~ msgid "Desktop effect system is not running." #~ msgstr "Apstiprināt darbvirsmas efektu izmaiņas" #~ msgid "

Desktop Effects

" #~ msgstr "

Darbvirsmas efekti

" #~ msgid "General" #~ msgstr "Pamata" #~ msgid "Pressing this button can crash the desktop." #~ msgstr "Šīs pogas piespiešana var nograut darbvirsmu." #~ msgid "I have saved my data." #~ msgstr "Esmu nosūtījis savus datus." #~ msgid "Activation" #~ msgstr "Aktivizācija" #~ msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" #~ msgstr "Darbvirsmas efektus var pārslēgt jebkurā brīdī, izmantojot īsceļu:" #, fuzzy #~| msgid "Simple effect setup" #~ msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" #~ msgid "Simple effect setup" #~ msgstr "Vienkārša efektu iestatne" #~ msgid "Improved window management" #~ msgstr "Uzlabota logu vadība" #~ msgid "Effect for desktop switching:" #~ msgstr "Darbvirsmu pārslēgšanas efekts:" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Ļoti ātri" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Ātri" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normāli" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lēni" #~ msgid "Extremely Slow" #~ msgstr "Pavisam lēni" #~ msgid "" #~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the " #~ "\"All Effects\" tab above." #~ msgstr "" #~ "Vairāk efektus, kā arī efektu iestatījumus, varat atrast cilnē \"Visi " #~ "efekti\"" #~ msgid "All Effects" #~ msgstr "Visi efekti" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Paplašināti" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "OpenGL opcijas" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Vispārīgās opcijas" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast " #~ "on all GPUs but looks bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear " #~ "blending.

\n" #~ "

Fast enough on newer " #~ "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Dzidrs:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - diezgan ātrs " #~ "uz visiem procesoriem, bet izskatās ķieģeļains

\n" #~ "

\n" #~ "

Gluds:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - lineārā " #~ "sapludināšana.

\n" #~ "

Diezgan ātrs uz " #~ "jaunākajiem nvidia videokartēm un varbūt vēl kādām, bet var būt ļoti lēns, jums būs " #~ "jāpamēģina.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

Crisp:

\n" #~| "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks " #~| "bricky

\n" #~| "

\n" #~| "

Smooth:

\n" #~| "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little " #~| "blurry

\n" #~| "

\n" #~| "

Accurate:

\n" #~| "

Lanczos filter, " #~| "requires shader support (glsl or arb).

\n" #~| "

Might be slow on " #~| "weaker GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " #~| "overbrightening to segfaults.)

\n" #~| "

Fall back to \"Smooth" #~| "\" if you have problems.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks " #~ "bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry\n" #~ "

\n" #~ "

Accurate:

\n" #~ "

Lanczos filter, " #~ "requires glsl shader support.

\n" #~ "

Might be slow on weaker " #~ "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " #~ "overbrightening to segfaults).

\n" #~ "

Fall back to \"Smooth\" " #~ "if you have problems.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Dzidrs:

\n" #~ "

GL_NEAREST - (ļoti) ātrs uz visām videokartēm, " #~ "bet izskatās ķieģeļains

\n" #~ "

\n" #~ "

Gluds:

\n" #~ "

GL_LINEAR - ātrs uz visām videokartēm, bet " #~ "izskatās izplūdis

\n" #~ "

\n" #~ "

Precīzs:

\n" #~ "

Lanczos filtrs, vajag " #~ "ēnošanas atbalstu (glsl vai arb).

\n" #~ "

Var būt lēna uz vājākām " #~ "videokartēm un pat var radīt dažādas problēmas ar saliektiem draiveriem " #~ "(no pārāk liela gaišuma līdz segmentācijas kļūdām)

\n" #~ "

Izmantojiet \"Gluds\", " #~ "ja gadās problēmas.

" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 1.2" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

Crisp:

\n" #~| "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast " #~| "on all GPUs but looks bricky

\n" #~| "

\n" #~| "

Smooth:

\n" #~| "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear " #~| "blending.

\n" #~| "

Fast enough on newer " #~| "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" #~ "

\n" #~ "

On the other hand, many " #~ "decorations perform better with the raster system on the default " #~ "and generally preferred OpenGL backend (though some don't - also " #~ "the impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" " #~ "depending on the GPU and driver)

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Dzidrs:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - diezgan ātrs " #~ "uz visiem procesoriem, bet izskatās ķieģeļains

\n" #~ "

\n" #~ "

Gluds:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - lineārā " #~ "sapludināšana.

\n" #~ "

Diezgan ātrs uz " #~ "jaunākajiem nvidia videokartēm un varbūt vēl kādām, bet var būt ļoti lēns, jums būs " #~ "jāpamēģina.

" #~ msgid "" #~ "If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the " #~ "OpenGL Shading Language.\n" #~ "On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance." #~ msgstr "" #~ "Ja aktivēts, visa renderēšana tiks veikta ar ēnotājiem, kas ir rakstīti " #~ "OpenGL Shading valodā.\n" #~ "Vecākai aparatūrai ēnotāju izslēgšana var uzlabot veiktspēju." #~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders" #~ msgstr "Izmantot OpenGL 2 ēnotājus" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "Lietot VSync" #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "Logu pārslēgšanas efekts:" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "Atslēgt funkcionalitātes pārbaudes" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "Ieslēgt tiešo renderēšanu" #, fuzzy #~| msgid "Compositing is temporarily disabled" #~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled" #~ msgstr "Kompozitēšana uz laiku izslēgta" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Enable desktop effects" #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "Ieslēgt darbvirsmas efektus" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Pamata iestatījumi" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "Kompozitēšanas stāvoklis" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Ēnas" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "Tekstūra no bitkartes" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Koplietošanaas atmiņa" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Atkāpšanās variants" #~ msgid "" #~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " #~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " #~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " #~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" #~ msgstr "" #~ "Ieslēdzot Šo iespēju, var aktivizēt komponēšanu pat ja dažas iekšējās " #~ "pārbaudes ir neveiksmīgas. Šī darbība var padarīt visu darbvirsmu " #~ "nelietojamu un nav rekomendēta. Lietojiet tikai ja KWin atsakās aktivizēt " #~ "komponēšanu sistēmā, kurai vajadzētu nodrošināt to.\n" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Tuvākais (ātrākais)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineārais" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "Trilineārais (augstākā kvalitāte)" #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "Šī sistēma neatbalsta kompozitēšanu." #~ msgid "Compositing is active" #~ msgstr "Kompozitēšana ir aktīva" #~ msgid "Suspend Compositing" #~ msgstr "Apturēt kompozitēšanu" #~ msgid "Resume Compositing" #~ msgstr "Atsākt kompozitēšanu" #~ msgid "Compositing is disabled" #~ msgstr "Kompozitēšana atslēgta" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Visas darbvirsmas" #~ msgid "Current Desktop" #~ msgstr "Aktīvā darbvirsma" #~ msgid "Screen Edges" #~ msgstr "Ekrāna malas" #~ msgid "" #~ "Active screen edges allow you to activate effects by pushing your mouse " #~ "cursor against the edge of the screen. Here you can configure which " #~ "effect will get activated on each edge and corner of the screen." #~ msgstr "" #~ "Aktīvas ekrāna malas ļauj atktivizēt efektus iestumjot peles kursoru kādā " #~ "no ekrāna malām. Šeit varat konfigurēt kurš efekts tiks atktivizēts katrā " #~ "ekrāna malā un stūrī." #~ msgid "" #~ "If you are looking for the setting to enable switching of desktops by " #~ "pushing your mouse cursor against the edge of the screen you can find it " #~ "in the \"Window Behavior\" advanced tab under the name of \"Active " #~ "Desktop Borders\"." #~ msgstr "" #~ "Ja meklējat iestatījumu, kas ļauj pārslēgt darbvirsmas pastumjot peli " #~ "ekrāna malā, to var atrast paplašinātajā cilnē \"Logu uzvedība\" pie " #~ "nosaukuma \"Aktīvas darbvirsmas robežas\"."