# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Kristóf Kiszel , 2010, 2012, 2014, 2019. # Balázs Úr , 2014. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Kristof Kiszel msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-28 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-26 14:33+0200\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: main.cpp:151 touch.cpp:118 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "Nincs művelet" #: main.cpp:152 touch.cpp:119 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "Pillantás az asztalra" #: main.cpp:153 touch.cpp:120 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Képernyő zárolása" #: main.cpp:154 touch.cpp:121 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "KRunner megjelenítése" #: main.cpp:155 touch.cpp:122 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Aktivitáskezelő" #: main.cpp:156 touch.cpp:123 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "Alkalmazásindító" #: main.cpp:160 touch.cpp:127 #, kde-format msgid "Present Windows" msgstr "Ablakáttekintő" #: main.cpp:161 touch.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 - Összes asztal" #: main.cpp:162 touch.cpp:129 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 - Jelenlegi asztal" #: main.cpp:163 touch.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 - Aktuális alkalmazás" #: main.cpp:165 touch.cpp:132 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "Áttekintés" #: main.cpp:166 touch.cpp:133 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Rács" #: main.cpp:168 touch.cpp:135 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "Ablakváltás ki-be kapcsolása" #: main.cpp:169 touch.cpp:136 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "Alternatív ablakváltás ki-be kapcsolása" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "" "Egy művelet aktiválásához tolja az egérkurzort a megfelelő képernyőszélhez " "vagy sarokhoz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" msgstr "&Maximalizálás:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" msgstr "Az ablakot a felső élhez húzták" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, kde-format msgid "&Tile:" msgstr "M&ozaik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) #: main.ui:94 #, kde-format msgid "Windows dragged to left or right edge" msgstr "Az ablakot a bal vagy jobb oldali élhez húzták" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "Működés:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) #: main.ui:108 #, kde-format msgid "Remain active when windows are fullscreen" msgstr "Maradjon aktív, ha az ablakok teljes képernyősek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:115 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" msgstr "&Negyedméretű csempe aktiválása:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%-án" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:133 #, kde-format msgid "Outer " msgstr "A külső " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:149 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr "a képernyőnek" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "Asztalváltás az egérkurzornak a képernyő sarkához húzásával" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:177 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "A&sztalváltás a széleken:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:188 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "Kikapcsolva" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:193 #, kde-format msgid "Only when moving windows" msgstr "Csak ablakok mozgatásakor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:198 #, kde-format msgid "Always enabled" msgstr "Mindig bekapcsolva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:206 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "A művelet aktiválásához szükséges idő" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:209 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "Aktiválási &késleltetés:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) #: main.ui:219 main.ui:254 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:238 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "A következő művelet aktiválásához szükséges idő az előző művelet után" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:241 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "&Újraaktiválási késleltetés:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CornerBarrierLabel) #: main.ui:270 #, kde-format msgid "&Corner barrier:" msgstr "&Sarokhatár:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) #: main.ui:280 #, kde-format msgid "" "Here you can enable or disable the virtual corner barrier between screens. " "The barrier prevents the cursor from moving to another screen when it is " "already touching a screen corner. This makes it easier to trigger user " "interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple " "screens." msgstr "" "Itt engedélyezheti vagy letilthatja a képernyők közötti virtuális " "sarokhatárt. A határ megakadályozza, hogy a kurzor egy másik képernyőre " "mozogjon, amikor már megérintette a képernyő egyik sarkát. Ez megkönnyíti a " "felhasználói felület olyan elemeinek aktiválását több képernyők használata " "esetén, mint például a maximalizált ablakok bezárógombjai." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) #: main.ui:283 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners." msgstr "Megakadályozza, hogy a kurzorok áthaladjanak a képernyősarkokon." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel) #: main.ui:290 #, kde-format msgid "&Edge barrier:" msgstr "Szél&határ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:300 #, kde-format msgid "" "Here you can set size of the edge barrier between different screens. The " "barrier adds additional distance you have to move your pointer before it " "crosses the edge onto the other screen. This makes it easier to access user " "interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between " "screens." msgstr "" "Itt állíthatja be a különböző képernyők közötti szélhatár méretét. A határ " "további távolságot ad hozzá, amivel a kurzort el kell mozdítania, mielőtt az " "átlépi a másik képernyőre. Ez megkönnyíti a felhasználói felület elemeihez " "hozzáférést, például a Plasma panelekhez, amelyek a képernyők közötti " "széleken helyezkednek el." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:303 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges." msgstr "" "A kurzornak további távolságot kell megtennie, hogy átlépje a " "képernyőszéleket." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:306 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nincs" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:309 #, kde-format msgid " px" msgstr " képpont" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." msgstr "Egy művelet kiváltásához pöccintsen a képernyő szélétől a közepe felé." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Kiszel Kristóf,Úr Balázs" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ulysses@fsf.hu,urbalazs@gmail.com" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Asztal megjelenítése" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "Asztalrács" #~ msgid "%1 - Cube" #~ msgstr "%1 - Kocka" #~ msgid "%1 - Cylinder" #~ msgstr "%1 - Cilinder" #~ msgid "%1 - Sphere" #~ msgstr "%1 - Gömb" #, fuzzy #~| msgid "Active Screen Edge Actions" #~ msgid "Active Screen Corners and Edges" #~ msgstr "Aktív képernyőszél-műveletek" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Ablakkezelés" #, fuzzy #~| msgid "Maximize windows by dragging them to the top of the screen" #~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen" #~ msgstr "Ablakok maximalizálása a képernyő tetejéhez húzással" #~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer" #~ msgstr "Negyed csempézés aktiválva a külsőnél" #~ msgid "Other Settings" #~ msgstr "Egyéb beállítások" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Áttekintő nézet megjelenítése" #~ msgid "Prevent Screen Locking" #~ msgstr "Képernyőzárolás megakadályozása"