# Translation of kcm_kwintabbox to Croatian # # Andrej Dundović , 2009. # Andrej Dundovic , 2009, 2010. # Marko Dimjašević , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-10 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-18 18:12+0100\n" "Last-Translator: Marko Dimjašević \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: layoutpreview.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Show Desktop" msgstr "Sve radne površine" #: layoutpreview.cpp:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgctxt "An example Desktop Name" msgid "Desktop 1" msgstr "Sve radne površine" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Main" msgstr "Glavni" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternativni" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Get New Task Switcher Styles…" msgstr "" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." msgstr "" "Postavke pravila fokusiranja ograničavaju funkcionalnost navigacije kroz " "prozore." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: main.ui:32 #, kde-format msgid "Content" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop) #: main.ui:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Include desktop" msgid "Include \"Show Desktop\" entry" msgstr "Uvrsti radnu površinu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) #: main.ui:55 #, kde-format msgid "Recently used" msgstr "Nedavno korišteno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) #: main.ui:60 #, kde-format msgid "Stacking order" msgstr "Redoslijed u stogu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow) #: main.ui:68 #, kde-format msgid "Only one window per application" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized) #: main.ui:78 #, kde-format msgid "Order minimized windows after unminimized windows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: main.ui:88 #, kde-format msgid "Sort order:" msgstr "Redoslijed sortiranja:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: main.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "List windows:" msgid "Filter windows by" msgstr "Izlistaj prozore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops) #: main.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual desktops" msgstr "Sve radne površine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop) #: main.ui:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Desktop" msgid "Current desktop" msgstr "Trenutna radna površina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops) #: main.ui:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "All other desktops" msgstr "Sve radne površine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities) #: main.ui:184 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity) #: main.ui:228 #, kde-format msgid "Current activity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities) #: main.ui:235 #, kde-format msgid "All other activities" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens) #: main.ui:245 #, kde-format msgid "Screens" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen) #: main.ui:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Desktop" msgid "Current screen" msgstr "Trenutna radna površina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens) #: main.ui:296 #, kde-format msgid "All other screens" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization) #: main.ui:306 #, kde-format msgid "Minimization" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows) #: main.ui:350 #, fuzzy, kde-format #| msgid "List windows:" msgid "Visible windows" msgstr "Izlistaj prozore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows) #: main.ui:357 #, fuzzy, kde-format #| msgid "List windows:" msgid "Hidden windows" msgstr "Izlistaj prozore:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: main.ui:396 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: main.ui:405 main.ui:448 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:428 #, fuzzy, kde-format #| msgid "List windows:" msgid "All windows" msgstr "Izlistaj prozore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: main.ui:438 main.ui:458 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:480 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Desktop Grouped by Applications" msgid "Current application" msgstr "Trenutna radna površina grupirana aplikacijama" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: main.ui:499 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Navigation" msgid "Visualization" msgstr "Navigacija" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo) #: main.ui:529 #, kde-format msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active." msgstr "" "Efekt koji mijenja listu prozora kada su efekti radne površine aktivni." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) #: main.ui:559 #, kde-format msgid "" "The currently selected window will be highlighted by fading out all other " "windows. This option requires desktop effects to be active." msgstr "" "Trenutno odabran prozor bit će istaknut tako što će svi drugi prozori biti " "prigušeni. Ova opcija zahtjeva aktivne efekte radne površine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) #: main.ui:562 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show outline of selected window" msgid "Show selected window" msgstr "Prikaži obrub odabranih prozora" #: shortcutsettings.cpp:132 #, kde-format msgid "Walk Through Windows" msgstr "Kreći se kroz prozore" #: shortcutsettings.cpp:133 #, kde-format msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Kreći se kroz prozore (obrnuto)" #: shortcutsettings.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative" msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "Kreći se alternativno kroz prozore" #: shortcutsettings.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "Kreći se alternativno kroz prozore (obrnuto)" #: shortcutsettings.cpp:137 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "Kreći se alternativno kroz prozore" #: shortcutsettings.cpp:138 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "Kreći se alternativno kroz prozore (obrnuto)" #: shortcutsettings.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "Kreći se alternativno kroz prozore" #: shortcutsettings.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "Kreći se alternativno kroz prozore (obrnuto)" #~ msgid "Informative" #~ msgstr "Informativno" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Kompaktno" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Male ikone" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Velike ikone" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Samo tekst" #~ msgid "" #~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" " #~ "actions." #~ msgstr "" #~ "Ove postavke su korištene prilikom radnje \"Kretanje kroz prozore " #~ "alternativno\"." #~ msgid "No Effect" #~ msgstr "Bez efekta" #~ msgid "Configure Layout" #~ msgstr "Podesi raspored" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Andrej Dundović" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "adundovi@gmail.com" #~ msgid "Item Layout" #~ msgstr "Raspored stavki" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Raspored:" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Okomito" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Vodoravno" #~ msgid "Tabular" #~ msgstr "Tablično" #~ msgid "Item layout:" #~ msgstr "Raspored stavki:" #~ msgid "Minimum Size" #~ msgstr "Najmanja veličina" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Širina" #~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width." #~ msgstr "Najmanja širina u postotku širine ekrana." #~ msgid " %" #~ msgstr " %" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Visina:" #~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height." #~ msgstr "Najmanja visina u postotku visine ekrana." #~ msgid "Show Selected Item" #~ msgstr "Prikaži odabrane stavke" #~ msgid "Selected item view:" #~ msgstr "Odabran pogled na stavke:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Vrh" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Dno" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Lijevo" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Desno" #~ msgid "Selected item layout:" #~ msgstr "Odabran raspored stavaka:" #~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions." #~ msgstr "" #~ "Ove postavke su korištene prilikom radnje \"Kretanje kroz prozore\"." #~ msgid "All Desktops Grouped by Applications" #~ msgstr "Sve radne površine grupirane aplikacijama" #~ msgid "Adds an entry to minimize all windows." #~ msgstr "Dodaje unos za spuštanje svih prozora." #~ msgid "Highlight selected window" #~ msgstr "Osvijetli odabrane prozore" #~ msgid "Effect:" #~ msgstr "Efekt:" #~ msgid "Display list while switching" #~ msgstr "Prikaži listu prilikom prebacivanja" #~ msgid "Configure Layout..." #~ msgstr "Podesi raspored …" #~ msgid "General" #~ msgstr "Općenito"