# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-10 09:39+0100\n" "Last-Translator: xavier \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: ui/main.qml:32 #, kde-format msgid "" "Some legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other " "apps for certain features, such as handling global keyboard shortcuts. This " "is allowed by default. However other features may require the ability to " "read all keys, and this is disabled by default for security reasons. If you " "need to use such apps, you can choose your preferred balance of security and " "functionality here." msgstr "" "Les anciennes applications X11 nécessitent la possibilité de lire les appuis " "de touches effectués dans d'autres applications pour certaines " "fonctionnalités, comme la gestion des raccourcis clavier globaux. Ceci est " "autorisé par défaut. Cependant, d'autres fonctionnalités peuvent avoir " "besoin de lire l'état de toutes les touches et ceci est désactivé par défaut " "pour des raisons de sécurité. Si vous avez besoin d'utiliser de telles " "applications, vous pouvez sélectionner ici votre propre compromis entre " "sécurité et fonctionnalités." #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:" msgstr "" "Autoriser les anciennes applications X11 à lire les appuis de touches " "saisies dans toutes les applications :" #: ui/main.qml:49 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Jamais" #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "Only Meta, Control, Alt and Shift keys" msgstr "Seulement les touches « MÉTA », « CTRL », « ALT » et « MAJ »" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "" "As above, plus any key typed while the Control, Alt, or Meta keys are pressed" msgstr "" "Comme ci-dessus, plus toute touche appuyée en même temps que les touches " "« CTRL », « ALT » et « ALTGR »." #: ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Toujours" #: ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "Additionally include mouse buttons" msgstr "De façon optionnelle, inclure les boutons de souris" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "" "Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 " "session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the " "text that you type. Make sure you understand and accept this risk." msgstr "" "Veuillez noter que l'utilisation de ce paramètre réduira la sécurité du " "système à celle de la session « X11 » en permettant aux logiciels " "malveillants de voler des mots de passe et d'espionner le texte que vous " "saisissez. Veuillez-vous assurer de comprendre et d'accepter ce risque." #~ msgid "Only non-character keys" #~ msgstr "Seules les touches non liées à des caractères" #~ msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed" #~ msgstr "" #~ "Toutes les touches mais seulement les touches « WIN », « CTRL », « ALT » " #~ "et « MAJ » sont utilisées" #~ msgid "" #~ "This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 " #~ "apps regardless of their focus." #~ msgstr "" #~ "Ce module permet de configurer les évènements du clavier qui sont " #~ "transmis aux applications sous X11, indépendamment de leur objectif." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Xavier Besnard" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "xavier.besnard@neuf.fr" #~ msgid "Legacy X11 App Support" #~ msgstr "Prise en charge des anciennes applications sous X11" #~ msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps" #~ msgstr "" #~ "Autoriser les anciennes applications X11 à lire les appuis de touches " #~ "saisies dans les autres applications"