# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marek Laane , 2009, 2010, 2011, 2012, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-10 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-30 14:30+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: layoutpreview.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show desktop:" msgid "Show Desktop" msgstr "Töölaua näitamine:" #: layoutpreview.cpp:157 #, kde-format msgctxt "An example Desktop Name" msgid "Desktop 1" msgstr "Töölaud 1" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Main" msgstr "Peamine" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternatiiv" #: main.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Get New Task Switchers..." msgid "Get New Task Switcher Styles…" msgstr "Hangi uusi aknavahetaja paigutusi ..." #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." msgstr "Fookuse reegel piirab akende vahel liikumise võimalusi." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: main.ui:32 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Sisu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop) #: main.ui:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Include \"Show Desktop\" icon" msgid "Include \"Show Desktop\" entry" msgstr "Kaasa arvatud \"Näita töölauda\" ikoon" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) #: main.ui:55 #, kde-format msgid "Recently used" msgstr "Viimati kasutatud" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) #: main.ui:60 #, kde-format msgid "Stacking order" msgstr "Virnastamise järjekord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow) #: main.ui:68 #, kde-format msgid "Only one window per application" msgstr "Ainult üks aken rakenduse kohta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized) #: main.ui:78 #, kde-format msgid "Order minimized windows after unminimized windows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: main.ui:88 #, kde-format msgid "Sort order:" msgstr "Sortimise alus:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: main.ui:114 #, kde-format msgid "Filter windows by" msgstr "Akende filtreerimise alus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops) #: main.ui:123 #, kde-format msgid "Virtual desktops" msgstr "Virtuaalsed töölauad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop) #: main.ui:167 #, kde-format msgid "Current desktop" msgstr "Aktiivne töölaud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "All other desktops" msgstr "Kõik muud töölauad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities) #: main.ui:184 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Tegevused" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity) #: main.ui:228 #, kde-format msgid "Current activity" msgstr "Aktiivne tegevus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities) #: main.ui:235 #, kde-format msgid "All other activities" msgstr "Kõik muud tegevused" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens) #: main.ui:245 #, kde-format msgid "Screens" msgstr "Ekraanid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen) #: main.ui:289 #, kde-format msgid "Current screen" msgstr "Aktiivne ekraan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens) #: main.ui:296 #, kde-format msgid "All other screens" msgstr "Kõik muud ekraanid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization) #: main.ui:306 #, kde-format msgid "Minimization" msgstr "Minimeerimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows) #: main.ui:350 #, kde-format msgid "Visible windows" msgstr "Nähtavad aknad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows) #: main.ui:357 #, kde-format msgid "Hidden windows" msgstr "Peidetud aknad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: main.ui:396 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "Kiirklahvid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: main.ui:405 main.ui:448 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Edasi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:428 #, kde-format msgid "All windows" msgstr "Kõik aknad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: main.ui:438 main.ui:458 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Vastupidi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:480 #, kde-format msgid "Current application" msgstr "Aktiivne rakendus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: main.ui:499 #, kde-format msgid "Visualization" msgstr "Kuvamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo) #: main.ui:529 #, kde-format msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active." msgstr "Loendiakna asendamise efekt, kui töölauaefektid on sisse lülitatud." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) #: main.ui:559 #, kde-format msgid "" "The currently selected window will be highlighted by fading out all other " "windows. This option requires desktop effects to be active." msgstr "" "Parajasti valitud aken tõstetakse esile, teised aknad muudetakse tuhmiks. " "See valik eeldab töölauaefektide sisselülitamist." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) #: main.ui:562 #, kde-format msgid "Show selected window" msgstr "Valitud akna näitamine" #: shortcutsettings.cpp:132 #, kde-format msgid "Walk Through Windows" msgstr "Akende läbijalutamine" #: shortcutsettings.cpp:133 #, kde-format msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Akende läbijalutamine (tagurpidi)" #: shortcutsettings.cpp:134 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "Aktiivse rakenduse akende läbijalutamine" #: shortcutsettings.cpp:135 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "Aktiivse rakenduse akende läbijalutamine (tagurpidi)" #: shortcutsettings.cpp:137 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "Akende alternatiivne läbijalutamine" #: shortcutsettings.cpp:138 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "Akende alternatiivne läbijalutamine (tagurpidi)" #: shortcutsettings.cpp:139 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "Aktiivse rakenduse akende alternatiivne läbijalutamine" #: shortcutsettings.cpp:140 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "Aktiivse rakenduse akende alternatiivne läbijalutamine (tagurpidi)" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Tabbox layout preview" #~ msgstr "Lülitumiskasti paigutuse eelvaatlus" #~ msgid "Outline selected window" #~ msgstr "Valitud akna kontuuri näitamine" #~ msgid "" #~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" " #~ "actions." #~ msgstr "" #~ "Neid seadistusi kasutavad \"akende alternatiivse läbijalutamise\" " #~ "toimingud." #~ msgctxt "" #~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop " #~ "effect" #~ msgid "Layout based switcher" #~ msgstr "Paigutuspõhine lülitaja" #~ msgid "Configure Layout" #~ msgstr "Paigutuse seadistamine" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "bald@smail.ee" #~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions." #~ msgstr "Neid seadistusi kasutavad \"akende läbijalutamise\" toimingud." #~ msgid "Desktop:" #~ msgstr "Töölaud:" #~ msgid "Windows from all desktops" #~ msgstr "Kõigi töölaudade aknad" #~ msgid "Windows from current desktop only" #~ msgstr "Ainult aktiivse töölaua aknad" #~ msgid "Exclude windows from current desktop" #~ msgstr "Välja arvatud aktiivse töölaua aknad" #~ msgid "Windows from all activities" #~ msgstr "Kõigi tegevuste aknad" #~ msgid "Exclude windows from current activity" #~ msgstr "Välja arvatud aktiivse tegevuse aknad" #~ msgid "All windows from all applications" #~ msgstr "Kõigi rakenduste kõik aknad" #~ msgid "All windows of the current application only" #~ msgstr "Ainult aktiivse rakenduse kõik aknad" #~ msgid "Ignore status" #~ msgstr "Olekut eiratakse" #~ msgid "Exclude minimized windows" #~ msgstr "Välja arvatud minimeeritud aknad" #~ msgid "Minimized windows only" #~ msgstr "Ainult minimeeritud aknad" #~ msgid "Do not show desktop" #~ msgstr "Töölauda ei näidata" #~ msgid "Show desktop to minimize all windows" #~ msgstr "Töölaua näitamine kõigi akende minimeerimisega" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Eiratakse" #~ msgid "Only windows from current screen" #~ msgstr "Ainult aktiivse ekraani aknad" #~ msgid "Exclude windows from current screen" #~ msgstr "Välja arvatud aktiivse ekraani aknad" #~ msgid "Highlight selected window" #~ msgstr "Valitud akna esiletõstmine" #~ msgid "Effect:" #~ msgstr "Efekt:" #~ msgid "Display list while switching" #~ msgstr "Loendi näitamine lülitamisel" #~ msgid "Current Desktop Grouped by Applications" #~ msgstr "Aktiivsel töölaual rakenduste kaupa rühmitatuna" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Pisipildid" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop" #~ msgid "Informative" #~ msgstr "Informatiivne" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Kompaktne" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Suured ikoonid" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Väikesed ikoonid" #~ msgid "No Effect" #~ msgstr "Efekt puudub" #~ msgid "Configure Layout..." #~ msgstr "Seadista paigutust..." #~ msgid "Item Layout" #~ msgstr "Elemendi paigutus" #~ msgid "Item layout:" #~ msgstr "Elemendi paigutus:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Paigutus:" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertikaalne" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horisontaalne" #~ msgid "Tabular" #~ msgstr "Tabuleeritud" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Laius:" #~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width." #~ msgstr "Miinimumlaius protsendina ekraani laiusest." #~ msgid " %" #~ msgstr " %" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Kõrgus:" #~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height." #~ msgstr "Miinimumkõrgus protsendina ekraani kõrgusest." #~ msgid "Show Selected Item" #~ msgstr "Valitud elemendi näitamine" #~ msgid "Selected item view:" #~ msgstr "Valitud elemendi vaade:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Ülal" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "All" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vasakul" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Paremal" #~ msgid "Selected item layout:" #~ msgstr "Valitud elemendi paigutus:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Üldine"