# translation of kcm_kwindesktop.po to Estonian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marek Laane , 2007, 2009, 2010, 2013, 2016, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-01 15:52+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marek Laane" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "qiilaq69@gmail.com" #: desktopsmodel.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop %1" msgctxt "A numbered name for virtual desktops" msgid "Desktop %1" msgid_plural "Desktop %1" msgstr[0] "Töölaud %1" msgstr[1] "Töölaud %1" #: desktopsmodel.cpp:479 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "Komposiitoriga ühendumisel tekkis tõrge." #: desktopsmodel.cpp:678 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "Seadistuste salvestamisel komposiitorisse tekkis tõrge." #: desktopsmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "Teabe hankimisel komposiitorist tekkis tõrge." #: ui/main.qml:26 #, kde-format msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field" msgid "Rows:" msgstr "" #: ui/main.qml:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Desktop" msgctxt "@action:button" msgid "Add Desktop" msgstr "Uus töölaud" #: ui/main.qml:122 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "Nime muutmine" #: ui/main.qml:134 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Confirm new name" msgstr "" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "Eemaldamine" #: ui/main.qml:176 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" "Virtuaalseid töölaudu on muudetud väljaspool käesolevat seadistusrakendust. " "Salvestamisel muudatusi üle ei kirjutata." #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "Rida %1" #: ui/main.qml:206 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Valikud:" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Navigation wraps around" msgstr "Lõppu jõudmisel hüpatakse tagasi" #: ui/main.qml:226 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "Lülitumisel näidatakse animatsiooni:" #: ui/main.qml:277 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "Lülitamisel näidatakse ekraanikuva:" #: ui/main.qml:296 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: ui/main.qml:320 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Töölaua paigutuse indikaatorite näitamine" #~ msgid "1 Row" #~ msgid_plural "%1 Rows" #~ msgstr[0] "1 rida" #~ msgstr[1] "%1 rida" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lisa" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of " #~ "virtual desktops." #~ msgstr "" #~ "See moodul võimaldab seadistada virtuaalsete töölaudade vahel liikumist, " #~ "nende arvu ja paigutust." #~ msgid "Virtual Desktops" #~ msgstr "Virtuaalsed töölauad" #~ msgid "Desktop %1:" #~ msgstr "Töölaud %1:" #~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" #~ msgstr "Siin saab anda töölauale %1 nime" #~ msgid "" #~ "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many " #~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." #~ msgstr "" #~ "

Töölaudade arv ja nimed

Selles moodulis saad valida, mitut " #~ "virtuaalset töölauda sa kasutada soovid ning kuidas neid nimetatakse." #~ msgid "Switch to Next Desktop" #~ msgstr "Lülitumine järgmisele töölauale" #~ msgid "Switch to Previous Desktop" #~ msgstr "Lülitumine eelmisele töölauale" #~ msgid "Switch One Desktop to the Right" #~ msgstr "Lülitumine üks töölaud paremale" #~ msgid "Switch One Desktop to the Left" #~ msgstr "Lülitumine üks töölaud vasakule" #~ msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgstr "Lülitumine üks töölaud üles" #~ msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgstr "Lülitumine üks töölaud alla" #~ msgid "Walk Through Desktops" #~ msgstr "Töölaudade läbijalutamine" #~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" #~ msgstr "Töölaudade läbijalutamine (tagurpidi)" #~ msgid "Walk Through Desktop List" #~ msgstr "Töölaudade nimekirja läbijalutamine" #~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" #~ msgstr "Töölaudade nimekirja läbijalutamine (tagurpidi)" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "Töölaudade lülitamine" #~ msgid "Switch to Desktop %1" #~ msgstr "Lülitumine töölauale %1" #~ msgid "No Animation" #~ msgstr "Animatsioon puudub" #~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" #~ msgstr "Töölauale %1 sobivat kiirklahvi ei leitud" #~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" #~ msgstr "Töölauale %2 omistati globaalne kiirklahv \"%1\"" #~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" #~ msgstr "Kiirklahvi konflikt: töölauale %2 ei saa määrata kiirklahvi %1" #~ msgid "KWin development team" #~ msgstr "KWini arendusmeeskond" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Paigutus" #~ msgid "" #~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." #~ msgstr "" #~ "Siin saad valida, mitut virtuaalset töölauda sa soovid KDE töölaual " #~ "kasutada." #~ msgid "&Number of desktops:" #~ msgstr "&Töölaudade arv: " #~ msgid "N&umber of rows:" #~ msgstr "&Ridade arv:" #~ msgid "Desktop Names" #~ msgstr "Töölaudade nimed" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "Lülitumine" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "Lülita see sisse, kui soovid, et klaviatuuri või magnetiliste piirete " #~ "vahendusel üle töölaua ääre liikudes jõuaksid uue töölaua vastaskülge." #~ msgid "Desktop Effect Animation" #~ msgstr "Töölaua efektide animatsioon" #~ msgid "Animation:" #~ msgstr "Animatsioon:" #~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" #~ msgstr "Töölaua lülitamise ekraaniesitus" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Kestus:" #~ msgid " msec" #~ msgstr " msek." #~ msgid "" #~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " #~ "indicating the selected desktop." #~ msgstr "" #~ "Selle sisselülitamisel näeb töölaua paigutuse väikest eelvaatlust, kus on " #~ "näha valitud töölaud." #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Kiirklahvid" #~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" #~ msgstr "Kõigi võimalike töölaudade kiirklahvide näitamine" #~ msgid "Different widgets for each desktop" #~ msgstr "Erinevad vidinad igal töölaual" #~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" #~ msgstr "Hiirerattaga saab kerida uuele töölauale"