# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zlatko Popov If this option is enabled, a shaded window will "
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
"some time. Ако тази опция е активирана, сгънат прозорец "
"автоматично ще се разгъне, когато показалеца на мишката е над лентата на "
"заглавието за известно време. The placement policy determines where a new window "
"will appear on the desktop. Политиката за разположение определя къде да се появи "
"нов прозорец на работния плот..
"
msgstr ""
"
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:80
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr "Минимално припокриване"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:85
#, kde-format
msgid "Maximized"
msgstr "Максимизиран"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:90
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:95
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:100
#, kde-format
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "В горния ляв ъгъл"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:105
#, kde-format
msgid "Under mouse"
msgstr "Под мишката"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
#: advanced.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"When turned on, apps which are able to remember the positions of their "
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode "
"defined above."
msgstr ""
"Когато са включени, приложения, които могат да запомнят позициите на своите "
"прозорци имат право да го правят. Това ще замени режима на разположение на "
"прозореца, дефиниран по-горе."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
#: advanced.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it"
msgstr ""
"Позволяване на приложенията, ако поддържат функцията, да запомнят позициите "
"на собствените си прозорци"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel)
#: advanced.ui:123
#, kde-format
msgid "Virtual Desktop behavior:"
msgstr "Поведение на виртуален работен плот:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel)
#: advanced.ui:133
#, kde-format
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:"
msgstr "При активиране на прозорец на друг виртуален работен плот:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"
This setting controls what happens when an open window " "located on a Virtual Desktop other than the current one is activated. " "p>
Switch to that Virtual Desktop" "span> will switch to the Virtual Desktop where the window is currently " "located.
Bring window to current " "Virtual Desktop will cause the window to jump to the active Virtual " "Desktop.
" msgstr "" "Тази настройка контролира какво се случва, когато се " "активира отворен прозорец, който се намира на виртуален работен плот, " "различен от текущия.
Превключване " "към другия виртуален работен плот ще превключи към виртуалния работен " "плот, на който се намира прозореца.
Преместване на прозореца в текущия виртуален работен плот ще " "премести прозореца в активния виртуален работен плот.
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:144 #, kde-format msgid "Switch to that Virtual Desktop" msgstr "Превключване към другия виртуален работен плот" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:149 #, kde-format msgid "Bring window to current Virtual Desktop" msgstr "Преместване на прозореца в текущия виртуален работен плот" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel) #: focus.ui:22 #, kde-format msgid "Window &activation policy:" msgstr "Политика за &активиране на прозорци:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:32 #, kde-format msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused." msgstr "" "С тази опция можете да посочите как и кога ще бъдат фокусирани прозорците." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:36 #, kde-format msgctxt "sassa asas" msgid "Click to focus" msgstr "Щракване за фокусиране" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:41 #, kde-format msgid "Click to focus (mouse precedence)" msgstr "Щракване за фокусиране (приоритет на мишката)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:46 #, kde-format msgid "Focus follows mouse" msgstr "Фокусът следва мишката" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:51 #, kde-format msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)" msgstr "Фокусът следва мишката (приоритет на мишката)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:56 #, kde-format msgid "Focus under mouse" msgstr "Фокус под мишката" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:61 #, kde-format msgid "Focus strictly under mouse" msgstr "Фокусиране стриктно под мишката" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) #: focus.ui:69 #, kde-format msgid "&Delay focus by:" msgstr "&Забавяне на фокуса с:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) #: focus.ui:82 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се " "изведе напред." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) #: focus.ui:101 #, kde-format msgid "Focus &stealing prevention:" msgstr "Предотвратяване &отнемане на фокус:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:114 #, kde-format msgid "" "This option specifies how much KWin will try to " "prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new " "windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)
Windows that " "are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which " "by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be " "changed in the Notifications control module.
" msgstr "" "Тази опция указва как KWin ще се опита " "предотвратяване на нежелано отнемане на фокус, причинена от неочаквано " "активиране на нови прозорци. (Забележка: Тази функция не работи с Фокус под мишката или Фокусиране стриктно под мишката политики за " "фокусиране.)
Прозорци, които са предотвратени от " "отнемане на фокус, са маркирани като изискващи внимание, което по " "подразбиране означава, че записът им в лентата на задачите ще бъде маркиран. " "Това може да бъде променено в контролния модул за известия.
" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97 #, kde-format msgid "None" msgstr "Без" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:123 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Ниско" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:128 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Среден" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:133 #, kde-format msgid "High" msgstr "Високо" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:138 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Екстремно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel) #: focus.ui:146 #, kde-format msgid "Raising windows:" msgstr "Повдигане на прозорци:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) #: focus.ui:153 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Ако е включена тази отметка, прозорец, който се намира на заден план, ще се " "изведе на преден план само след щракване с бутон на мишката в него." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) #: focus.ui:156 #, kde-format msgid "&Click raises active window" msgstr "&Щракване повдига активен прозорец" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) #: focus.ui:165 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Ако е включена тази отметка, прозорец, който се намира на заден план, " "автоматично ще се изведе на преден план след известно време (времето " "зададено в полето \"Пауза\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) #: focus.ui:168 #, kde-format msgid "&Raise on hover, delayed by:" msgstr "&Повдигане след задържане на показалеца, забавено с:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) #: focus.ui:178 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се " "изведе напред." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel) #: focus.ui:199 #, kde-format msgid "Multiscreen behavior:" msgstr "Поведение при няколко екрана:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #: focus.ui:206 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "screen" msgstr "" "Когато тази опция е активирана, операциите за фокусиране са ограничени само " "до активния екран на Xinerama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #: focus.ui:209 #, kde-format msgid "&Separate screen focus" msgstr "&Отделен фокус на екрана" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel) #: focus.ui:222 #, kde-format msgid "Window activation policy description" msgstr "Описание на правилата за активиране на прозореца" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "&Focus" msgstr "&Фокус" #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "Titlebar A&ctions" msgstr "Действия в заглавна лента" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "W&indow Actions" msgstr "Действия върху про&зорци" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Mo&vement" msgstr "Дви&жения" #: main.cpp:100 #, kde-format msgid "Adva&nced" msgstr "&Допълнителни" #: main.cpp:179 #, kde-format msgid "&Titlebar Actions" msgstr "&Действия в заглавната лента" #: main.cpp:189 #, kde-format msgid "Window Actio&ns" msgstr "Действия на проз&орец" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: mouse.ui:17 #, kde-format msgid "Titlebar Actions" msgstr "Действия в заглавната лента" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: mouse.ui:29 #, kde-format msgid "&Double-click:" msgstr "&Двойно щракване:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #: mouse.ui:39 #, kde-format msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "Поведение на прозорец при двойно щракване върху заглавието му." #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:43 mouse.ui:624 mouse.ui:659 mouse.ui:694 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Максимизиране" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:48 mouse.ui:629 mouse.ui:664 mouse.ui:699 #, kde-format msgid "Vertically maximize" msgstr "Вертикално максимизиране" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:53 mouse.ui:634 mouse.ui:669 mouse.ui:704 #, kde-format msgid "Horizontally maximize" msgstr "Хоризонтално максимизиране" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:63 mouse.ui:262 mouse.ui:324 mouse.ui:377 mouse.ui:439 mouse.ui:492 #: mouse.ui:554 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Сгъване" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:73 mouse.ui:267 mouse.ui:329 mouse.ui:382 mouse.ui:444 mouse.ui:497 #: mouse.ui:559 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Затваряне" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #: mouse.ui:78 #, kde-format msgid "Show on all desktops" msgstr "Показване на всички работни плотове" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: mouse.ui:101 #, kde-format msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar." msgstr "" "Поведение на колелцето на мишката при превъртане през лентата на " "заглавието." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: mouse.ui:146 #, kde-format msgid "Titlebar and Frame Actions" msgstr "Действия в заглавната лента и рамката" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mouse.ui:173 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Активен" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: mouse.ui:196 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Неактивен" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #: mouse.ui:238 mouse.ui:353 mouse.ui:468 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active" "em> window." msgstr "" "Поведение на активен прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху " "заглавието или рамката му." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:272 mouse.ui:334 mouse.ui:387 mouse.ui:449 mouse.ui:502 #: mouse.ui:564 #, kde-format msgid "Show actions menu" msgstr "Показване на менюто за действия" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:285 mouse.ui:400 mouse.ui:515 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху " "заглавието или рамката му." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:294 mouse.ui:409 mouse.ui:524 #, kde-format msgid "Activate and lower" msgstr "Активиране и понижаване" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: mouse.ui:595 #, kde-format msgid "Maximize Button Actions" msgstr "Действия на бутоните максимизиране" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #: mouse.ui:607 mouse.ui:620 #, kde-format msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "" "Поведение на прозорец при ляво щракване върху бутона му за " "максимизиране." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #: mouse.ui:642 mouse.ui:655 #, kde-format msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "" "Поведение на прозорец при средно щракване върху бутона му за " "максимизиране." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: mouse.ui:645 #, kde-format msgid "Middle c&lick:" msgstr "Щракване със &средния бутон:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:677 mouse.ui:690 #, kde-format msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "" "Поведение на прозорец при дясно щракване върху бутона му за " "максимизиране." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #: moving.ui:20 #, kde-format msgid "Screen &edge snap zone:" msgstr "Зона за прилепване към &краищата на екрана:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #: moving.ui:30 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgstr "" "Тук можете да зададете зоната за прилепване към краищата на екрана, т.е. " "\"силата\" като на магнитно поле, която ще накара прозорците да прилепнат " "към границата, когато се преместят близо до нея." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) #: moving.ui:52 #, kde-format msgid "&Window snap zone:" msgstr "Зона на прилепване към рамките на прозор&ците:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #: moving.ui:62 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they are " "moved near another window." msgstr "" "Зона на прилепване на прозорците към рамките на другите прозорци. При " "преместване, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично ще прилепне " "към края на другия прозорец, без да го препокрива или да оставя празно място " "между тях. По този начин се улеснява преместването на прозорците и се " "уплътнява използването на екрана." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel) #: moving.ui:84 #, kde-format msgid "&Center snap zone:" msgstr "Зона за прилепване към &центъра на екрана:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #: moving.ui:94 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " "when moved near it." msgstr "" "Тук можете да зададете зоната за прилепване към центъра на екрана, т.е. " "\"силата\" като на магнитното поле, която ще накара прозорците да прилепнат " "към центъра на екрана, когато са преместени близо до него." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel) #: moving.ui:113 #, kde-format msgid "&Snap windows:" msgstr "&Прилепване на прозорци:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #: moving.ui:123 #, kde-format msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "Прилепване на прозорците, само когато се препокриват. Ако няма опасност да " "се препокрият, няма да се активира прилепването независимо, че прозорецът се " "намира в зоната." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #: moving.ui:126 #, kde-format msgid "Only when overlapping" msgstr "Само при припокриване" #: windows.cpp:92 #, kde-format msgid "" "Click to focus: A window becomes active when you click into it. " "This behavior is common on other operating systems and likely what you want." msgstr "" " Щракване за фокусиране: Прозорецът се активира, когато щракнете " "върху него.Това поведение е често срещано при други операционни системи и е " "вероятно това, което искате." #: windows.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Click to focus (mouse precedence): Mostly the same as Click to " "focus. If an active window has to be chosen by the system (eg. because " "the currently active one was closed) the window under the mouse is the " "preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus" "em>." msgstr "" " Щракване за фокусиране (предимство на мишката): Подобно е на " "Щракване за фокусиране . Ако системата трябва да избере активен " "прозорец (напр. при затваряне на активният в момента) прозорецът под мишката " "е предпочитан кандидат. Необичаен, но възможен вариант на Щракване за " "фокусиране ." #: windows.cpp:98 #, kde-format msgid "" "Focus follows mouse: Moving the mouse onto a window will activate " "it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. " "Focus stealing prevention takes place as usual. Think as Click " "to focus just without having to actually click." msgstr "" " Фокусът следва мишката: Преместването на мишката върху прозорец " "ще го активира. Но прозорците, които се появяват на случаен принцип под " "мишката, няма да се фокусират, защото тук се извършва обикновено " "Предотвратяване на отнемане на фокус . Приемете го като Щракване " "за фокусиране, но без да се налага действително да щраквате." #: windows.cpp:101 #, kde-format msgid "" "This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window " "has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was " "closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, " "if you want a hover controlled focus." msgstr "" "Това е най-вече същото като Фокусът следва мишката . Ако системата " "трябва да избере активен прозорец (напр. при затваряне на активният в " "момента) прозорецът под мишката е предпочитан кандидат. Изберете това,ако " "искате фокус, контролиран от задържането на показалеца." #: windows.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Focus under mouse: The focus always remains on the window under the " "mouse.