# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kuserfeedback package. # Luigi Toscano , 2017, 2018, 2019, 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuserfeedback\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-21 16:35+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: analytics/analyticsview.cpp:77 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "&Time Interval" msgstr "Intervallo di &tempo" #: analytics/analyticsview.cpp:88 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "&Chart Mode" msgstr "Modalità grafi&co" #: analytics/analyticsview.cpp:126 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: analytics/analyticsview.cpp:258 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Export Data" msgstr "Esporta dati" #: analytics/analyticsview.cpp:264 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Export Failed" msgstr "Esportazione non riuscita" #: analytics/analyticsview.cpp:264 analytics/analyticsview.cpp:281 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Could not open file: %1" msgstr "Impossibile aprire il file: %1" #: analytics/analyticsview.cpp:270 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Data samples of %1 exported to %2." msgstr "Campioni di dati di %1 esportato in %2." #: analytics/analyticsview.cpp:275 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Import Data" msgstr "Importa dati" #: analytics/analyticsview.cpp:281 analytics/analyticsview.cpp:286 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Import Failed" msgstr "Importazione non riuscita" #: analytics/analyticsview.cpp:286 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Selected file contains no valid data." msgstr "Il file selezionato non contiene dati validi." #: analytics/analyticsview.cpp:293 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Data samples imported." msgstr "Campioni di dati importati." #: analytics/analyticsview.ui:33 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Charts" msgstr "Grafici" #: analytics/analyticsview.ui:41 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "&Aggregation:" msgstr "&Aggregazione:" #: analytics/analyticsview.ui:108 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Aggregated Data" msgstr "Dati aggregati" #: analytics/analyticsview.ui:118 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Raw Data" msgstr "Dati grezzi" #: analytics/analyticsview.ui:138 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "&Year" msgstr "&Anno" #: analytics/analyticsview.ui:141 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Aggregate data by year." msgstr "Dati aggregati per anno." #: analytics/analyticsview.ui:149 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "&Month" msgstr "&Mese" #: analytics/analyticsview.ui:152 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Aggregate data by month." msgstr "Dati aggregati per mese." #: analytics/analyticsview.ui:160 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "&Week" msgstr "&Settimana" #: analytics/analyticsview.ui:163 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Aggregate data by week." msgstr "Dati aggregati per settimana." #: analytics/analyticsview.ui:171 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "&Day" msgstr "&Giorno" #: analytics/analyticsview.ui:174 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Aggregate data by day." msgstr "Dati aggregati per giorno." #: analytics/analyticsview.ui:182 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "&Export Data..." msgstr "&Esporta dati..." #: analytics/analyticsview.ui:185 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Export all recorded data." msgstr "Esporta tutti i dati registrati." #: analytics/analyticsview.ui:193 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "&Import Data..." msgstr "&Importa dati..." #: analytics/analyticsview.ui:196 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Import data samples." msgstr "Importa campioni di dati." #: analytics/analyticsview.ui:204 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "&Reload Data" msgstr "&Ricarica dati" #: analytics/analyticsview.ui:207 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Refresh data from the server." msgstr "Aggiorna i dati dal server." #: analytics/analyticsview.ui:218 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "&Timeline Chart" msgstr "Grafico linea &temporale" #: analytics/analyticsview.ui:221 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Show development over time." msgstr "Mostra lo sviluppo nel tempo." #: analytics/analyticsview.ui:232 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "&Singular Chart" msgstr "Grafico &singolo" #: analytics/analyticsview.ui:235 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Show chart for a single time interval." msgstr "Mostra un grafico per un singolo intervallo di tempo." #: analytics/analyticsview.ui:243 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Export &Chart..." msgstr "Esporta &grafico..." #: analytics/analyticsview.ui:246 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Export the current chart as image, SVG or PDF." msgstr "Esporta il grafico corrente come immagine, SVG o PDF." #: analytics/chartexportdialog.cpp:50 msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|" msgid "Export Chart" msgstr "Esporta grafico" #: analytics/chartexportdialog.ui:14 msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|" msgid "Dialog" msgstr "Finestra di dialogo" #: analytics/chartexportdialog.ui:22 msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|" msgid "F&ile name:" msgstr "Nome del f&ile:" #: analytics/chartexportdialog.ui:35 msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|" msgid "..." msgstr "..." #: analytics/chartexportdialog.ui:44 msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|" msgid "I&mage" msgstr "I&mmagine" #: analytics/chartexportdialog.ui:56 msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|" msgid "W&idth:" msgstr "L&arghezza:" #: analytics/chartexportdialog.ui:66 analytics/chartexportdialog.ui:92 msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|" msgid "px" msgstr "px" #: analytics/chartexportdialog.ui:82 msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|" msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: analytics/chartexportdialog.ui:110 msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|" msgid "SV&G" msgstr "SV&G" #: analytics/chartexportdialog.ui:117 msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|" msgid "P&DF" msgstr "P&DF" #: analytics/totalaggregator.cpp:37 msgctxt "KUserFeedback::Console::TotalAggregator|" msgid "Samples" msgstr "Campioni" #: connectdialog.cpp:25 msgctxt "KUserFeedback::Console::ConnectDialog|" msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: connectdialog.ui:14 msgctxt "KUserFeedback::Console::ConnectDialog|" msgid "Connect To Analytics Server" msgstr "Connetti al server di analitica" #: connectdialog.ui:22 msgctxt "KUserFeedback::Console::ConnectDialog|" msgid "Server &name:" msgstr "&Nome del server:" #: connectdialog.ui:32 msgctxt "KUserFeedback::Console::ConnectDialog|" msgid "&User name:" msgstr "Nome &utente:" #: connectdialog.ui:45 msgctxt "KUserFeedback::Console::ConnectDialog|" msgid "P&assword:" msgstr "P&assword:" #: connectdialog.ui:78 msgctxt "KUserFeedback::Console::ConnectDialog|" msgid "Server UR&L:" msgstr "UR&L del server:" #: jobs/handshakejob.cpp:26 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::HandshakeJob|" msgid "Connected to %1." msgstr "Connesso a %1." #: jobs/handshakejob.cpp:55 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::HandshakeJob|" msgid "Incompatible protocol: %1." msgstr "Protocollo incompatibile: %1." #: jobs/handshakejob.cpp:62 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::HandshakeJob|" msgid "Updated database schema from version %1 to %2." msgstr "Schema della banca dati aggiornato dalla versione %1 alla versione %2." #: jobs/productexportjob.cpp:36 msgctxt "KUserFeedback::Console::ProductExportJob|" msgid "Product not found." msgstr "Prodotto non trovato." #: jobs/productexportjob.cpp:63 jobs/productexportjob.cpp:83 #: jobs/productexportjob.cpp:103 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::ProductExportJob|" msgid "Could not open file: %1" msgstr "Impossibile aprire il file: %1" #: jobs/productimportjob.cpp:37 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::ProductImportJob|" msgid "Unable to open file: %1" msgstr "Impossibile aprire il file: %1" #: jobs/productimportjob.cpp:43 msgctxt "KUserFeedback::Console::ProductImportJob|" msgid "Invalid product schema file." msgstr "File schema di prodotto non valido." #: jobs/securityscanjob.cpp:54 msgctxt "KUserFeedback::Console::SecurityScanJob|" msgid "No issues found." msgstr "Nessun problema rilevato." #: jobs/securityscanjob.cpp:78 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::SecurityScanJob|" msgid "Access to %1 is not protected!" msgstr "L'accesso ad %1 non è protetto!" #: jobs/securityscanjob.cpp:81 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::SecurityScanJob|" msgid "Access to %1 is protected (%2)." msgstr "L'accesso ad %1 è protetto (%2)." #: mainwindow.cpp:80 mainwindow.cpp:142 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Unsaved Schema Changes" msgstr "Cambiamenti non salvati allo schema" #: mainwindow.cpp:81 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "" "You have unsaved changes in the schema editor. Do you really want to close " "it and discard your changes?" msgstr "" "Hai delle modifiche non salvate nell'editor degli schemi. Vuoi davvero " "chiuderlo e scartare le modifiche?" #: mainwindow.cpp:130 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "About User Feedback Console" msgstr "Informazioni sulla console per le segnalazioni degli utenti" #: mainwindow.cpp:130 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "" "Version: %1\n" "License: MIT\n" "Copyright ⓒ 2017 Volker Krause " msgstr "" "Versione: %1\n" "Licenza: MIT\n" "Copyright ⓒ 2017 Volker Krause " #: mainwindow.cpp:143 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "" "You have unsaved changes in the schema editor, do you really want to open " "another product and discard your changes?" msgstr "" "Hai delle modifiche non salvate nell'editor degli schemi; vuoi davvero " "aprire un altro prodotto e scartare le modifiche?" #: mainwindow.cpp:172 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Usage ratio of the analytics view, survey editor and schema editor." msgstr "" "Tasso di utilizzo della vista di analitica, dell'editor dei sondaggi ed " "dell'editor degli schermi." #: mainwindow.cpp:219 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Connection Failure" msgstr "Errore di connessione" #: mainwindow.cpp:219 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "Connessione al server non riuscita: %1" #: mainwindow.cpp:226 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Add New Product" msgstr "Aggiungi nuovo prodotto" #: mainwindow.cpp:226 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Product Identifier:" msgstr "Identificativo prodotto:" #: mainwindow.cpp:248 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Delete Product" msgstr "Elimina prodotto" #: mainwindow.cpp:249 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Do you really want to delete product %1 with all its data?" msgstr "Vuoi davvero eliminare il prodotto %1 con tutti i suoi dati?" #: mainwindow.cpp:266 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Import Product" msgstr "Importa prodotto" #: mainwindow.cpp:272 mainwindow.cpp:278 mainwindow.cpp:297 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Import Failed" msgstr "Importazione non riuscita" #: mainwindow.cpp:272 mainwindow.cpp:297 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Could not open file." msgstr "Impossibile aprire il file." #: mainwindow.cpp:278 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Import error: %1" msgstr "Errore d'importazione: %1" #: mainwindow.cpp:281 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Product imported successfully." msgstr "Prodotto importato correttamente." #: mainwindow.cpp:291 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Export Product" msgstr "Esporta prodotto" #: mainwindow.cpp:303 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Export Failed" msgstr "Esportazione non riuscita" #: mainwindow.cpp:303 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Export error: %1" msgstr "Errore di esportazione: %1" #: mainwindow.cpp:306 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Product exported successfully." msgstr "Prodotto esportato correttamente." #: mainwindow.cpp:355 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Cambiamenti non salvati" #: mainwindow.cpp:356 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "" "There are unsaved changes in the schema editor. Do you want to discard them " "and close the application?" msgstr "" "Ci sono modifiche non salvate nell'editor degli schemi. Vuoi scartarle e " "chiudere l'applicazione?" #: mainwindow.ui:14 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "User Feedback Console" msgstr "Console per le segnalazioni degli utenti" #: mainwindow.ui:50 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "&File" msgstr "&File" #: mainwindow.ui:58 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Pro&ducts" msgstr "Pro&dotti" #: mainwindow.ui:67 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "&Survey" msgstr "&Sondaggio" #: mainwindow.ui:72 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Anal&ytics" msgstr "Anal&itica" #: mainwindow.ui:77 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "&Help" msgstr "Ai&uto" #: mainwindow.ui:85 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "S&chema" msgstr "&Schema" #: mainwindow.ui:90 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "&Window" msgstr "&Finestra" #: mainwindow.ui:95 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: mainwindow.ui:113 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Log Messages" msgstr "Messaggi di registro" #: mainwindow.ui:132 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Products" msgstr "Prodotti" #: mainwindow.ui:160 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "View Toolbar" msgstr "Barra di visualizzazione" #: mainwindow.ui:186 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "&Connect to Server..." msgstr "&Connetti al server..." #: mainwindow.ui:189 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Connect to analytics server." msgstr "Connetti al server di analitica." #: mainwindow.ui:192 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "F2" msgstr "F2" #: mainwindow.ui:200 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "&Quit" msgstr "&Esci" #: mainwindow.ui:203 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Quit the user feedback console." msgstr "Esci dalla console per le segnalazioni degli utenti." #: mainwindow.ui:214 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "&Add Product..." msgstr "&Aggiungi prodotto..." #: mainwindow.ui:217 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Add a new product." msgstr "Aggiunge un nuovo prodotto." #: mainwindow.ui:225 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "&Delete Product" msgstr "&Elimina prodotto" #: mainwindow.ui:228 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Delete product and all associated data." msgstr "Elimina un prodotto e tutti i dati associati." #: mainwindow.ui:236 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "&About..." msgstr "Inform&azioni su..." #: mainwindow.ui:239 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Information about this program." msgstr "Informazioni su questo programma." #: mainwindow.ui:247 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "&Contribute..." msgstr "&Contribuire..." #: mainwindow.ui:250 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Help to make this application better for you!" msgstr "Aiuta a migliorare questo programma per te!" #: mainwindow.ui:261 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "&Schema" msgstr "&Schema" #: mainwindow.ui:264 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Edit product telemetry schema." msgstr "Modifica lo schema di telemetria del prodotto." #: mainwindow.ui:275 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "S&urveys" msgstr "S&ondaggi" #: mainwindow.ui:278 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Manage product surveys." msgstr "Gestisce i sondaggi del prodotto." #: mainwindow.ui:289 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "&Analytics" msgstr "&Analitica" #: mainwindow.ui:292 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Analyze product telemetry." msgstr "Analizza la telemetria del prodotto" #: mainwindow.ui:300 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "User Manual..." msgstr "Manuale utente..." #: mainwindow.ui:303 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Show the user manual" msgstr "Mostra il manuale utente" #: mainwindow.ui:311 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Import Product..." msgstr "Importa prodotto..." #: mainwindow.ui:314 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Import product settings and data." msgstr "Importa impostazioni e dati di un prodotto." #: mainwindow.ui:322 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Export Product..." msgstr "Esporta prodotto..." #: mainwindow.ui:325 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Export all product settings and data." msgstr "Esporta tutte le impostazioni e i dati di un prodotto" #: model/aggregationeditormodel.cpp:61 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditorModel|" msgid "" msgstr "" #: model/aggregationeditormodel.cpp:90 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditorModel|" msgid "Name" msgstr "Nome" #: model/aggregationeditormodel.cpp:91 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditorModel|" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: model/aggregationeditormodel.cpp:92 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditorModel|" msgid "Element" msgstr "Elemento" #: model/aggregationelementeditmodel.cpp:48 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationElementEditModel|" msgid "" msgstr "" #: model/aggregationelementeditmodel.cpp:60 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationElementEditModel|" msgid "Element" msgstr "Elemento" #: model/categoryaggregationmodel.cpp:103 msgctxt "KUserFeedback::Console::CategoryAggregationModel|" msgid "[empty]" msgstr "[vuoto]" #: model/datamodel.cpp:158 msgctxt "KUserFeedback::Console::DataModel|" msgid "Timestamp" msgstr "Data e ora" #: model/numericaggregationmodel.cpp:78 msgctxt "KUserFeedback::Console::NumericAggregationModel|" msgid "Lower Extreme" msgstr "Estremo inferiore" #: model/numericaggregationmodel.cpp:79 msgctxt "KUserFeedback::Console::NumericAggregationModel|" msgid "Lower Quartile" msgstr "Primo quartile" #: model/numericaggregationmodel.cpp:80 msgctxt "KUserFeedback::Console::NumericAggregationModel|" msgid "Median" msgstr "Mediana" #: model/numericaggregationmodel.cpp:81 msgctxt "KUserFeedback::Console::NumericAggregationModel|" msgid "Upper Quartile" msgstr "Terzo quartile" #: model/numericaggregationmodel.cpp:82 msgctxt "KUserFeedback::Console::NumericAggregationModel|" msgid "Upper Extreme" msgstr "Estremo superiore" #: model/productmodel.cpp:82 msgctxt "KUserFeedback::Console::ProductModel|" msgid "Products" msgstr "Prodotti" #: model/ratiosetaggregationmodel.cpp:87 msgctxt "KUserFeedback::Console::RatioSetAggregationModel|" msgid "[empty]" msgstr "[vuoto]" #: model/schemamodel.cpp:145 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaModel|" msgid "Name" msgstr "Nome" #: model/schemamodel.cpp:146 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaModel|" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: model/surveymodel.cpp:110 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyModel|" msgid "Name" msgstr "Nome" #: model/surveymodel.cpp:111 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyModel|" msgid "URL" msgstr "URL" #: model/surveymodel.cpp:112 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyModel|" msgid "Active" msgstr "Attivo" #: model/surveymodel.cpp:113 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyModel|" msgid "Target" msgstr "Destinazione" #: model/timeaggregationmodel.cpp:153 msgctxt "KUserFeedback::Console::TimeAggregationModel|" msgid "Time" msgstr "Ora" #: model/timeaggregationmodel.cpp:154 msgctxt "KUserFeedback::Console::TimeAggregationModel|" msgid "Samples" msgstr "Campioni" #: schemaeditor/aggregationeditwidget.cpp:99 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditWidget|" msgid "Delete Aggregation" msgstr "Elimina aggregazione" #: schemaeditor/aggregationeditwidget.cpp:100 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditWidget|" msgid "Do you want to delete the currently selected aggregation?" msgstr "Vuoi eliminare l'aggregazione attualmente selezionata?" #: schemaeditor/aggregationeditwidget.ui:60 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditWidget|" msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #: schemaeditor/aggregationeditwidget.ui:67 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditWidget|" msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #: schemaeditor/aggregationeditwidget.ui:83 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditWidget|" msgid "Add &Aggregation" msgstr "Aggiungi &aggregazione" #: schemaeditor/aggregationeditwidget.ui:86 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditWidget|" msgid "Add a new aggregation." msgstr "Aggiunge una nuova aggregazione." #: schemaeditor/aggregationeditwidget.ui:94 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditWidget|" msgid "&Delete Aggregation" msgstr "&Elimina aggregazione" #: schemaeditor/aggregationeditwidget.ui:97 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditWidget|" msgid "Delete the currently selected aggregation." msgstr "Elimina l'aggregazione attualmente selezionata." #: schemaeditor/schemaeditor.cpp:40 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Source Templates" msgstr "Modelli fonte" #: schemaeditor/schemaeditor.cpp:119 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Export Schema" msgstr "Esporta schema" #: schemaeditor/schemaeditor.cpp:125 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Export Failed" msgstr "Esportazione non riuscita" #: schemaeditor/schemaeditor.cpp:125 schemaeditor/schemaeditor.cpp:140 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Could not open file: %1" msgstr "Impossibile aprire il file: %1" #: schemaeditor/schemaeditor.cpp:129 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Schema of %1 exported to %2." msgstr "Schema di %1 esportato in %2." #: schemaeditor/schemaeditor.cpp:134 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Import Schema" msgstr "Importa schema" #: schemaeditor/schemaeditor.cpp:140 schemaeditor/schemaeditor.cpp:145 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Import Failed" msgstr "Importazione non riuscita" #: schemaeditor/schemaeditor.cpp:145 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Selected file contains no valid product schema." msgstr "Il file selezionato non contiene uno schema valido di prodotto." #: schemaeditor/schemaeditor.cpp:153 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Schema of %1 imported from %2." msgstr "Schema di %1 importato da %2." #: schemaeditor/schemaeditor.ui:33 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Schema" msgstr "Schema" #: schemaeditor/schemaeditor.ui:38 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Aggregation" msgstr "Aggregazione" #: schemaeditor/schemaeditor.ui:49 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "&Save Schema" msgstr "&Salva schema" #: schemaeditor/schemaeditor.ui:52 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Save changes to the product schema." msgstr "Salva i cambiamenti allo schema di prodotto." #: schemaeditor/schemaeditor.ui:60 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "&Import Schema..." msgstr "&Importa schema..." #: schemaeditor/schemaeditor.ui:63 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Import a schema for this product." msgstr "Importa uno schema per questo prodotto." #: schemaeditor/schemaeditor.ui:71 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "&Export Schema..." msgstr "&Esporta schema..." #: schemaeditor/schemaeditor.ui:74 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Export the schema of this product." msgstr "Esporta lo schema di questo prodotto." #: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:72 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "Add Source" msgstr "Aggiungi fonte" #: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:72 schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:81 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:81 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "Add Source Element" msgstr "Aggiungi elemento fonte" #: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:96 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "Delete Source" msgstr "Elimina fonte" #: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:97 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "" "Do you really want to delete the source '%1', and all recorded data for it?" msgstr "Vuoi davvero eliminare la fonte «%1» e tutti i dati associati ad essa?" #: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:102 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "Delete Schema Entry" msgstr "Elimina voce di schema" #: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:103 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "Do you really want to delete this entry, and all recorded data for it?" msgstr "Vuoi davvero eliminare questa voce e tutti i dati associati ad essa?" #: schemaeditor/schemaeditwidget.ui:30 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #: schemaeditor/schemaeditwidget.ui:33 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "Delete the selected element or entry." msgstr "Elimina l'elemento o voce selezionata." #: schemaeditor/schemaeditwidget.ui:36 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "Del" msgstr "Canc" #: schemaeditor/schemaeditwidget.ui:44 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "Add &Source..." msgstr "Aggiungi &fonte..." #: schemaeditor/schemaeditwidget.ui:47 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "Add a new data source." msgstr "Aggiungi una nuova fonte di dati." #: schemaeditor/schemaeditwidget.ui:55 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "Add Source &Element..." msgstr "Aggiungi &elemento fonte..." #: schemaeditor/schemaeditwidget.ui:58 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "Add an element to a data source." msgstr "Aggiungi un elemento ad una fonte dati." #: surveyeditor/surveydialog.ui:14 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyDialog|" msgid "Survey" msgstr "Sondaggio" #: surveyeditor/surveydialog.ui:22 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyDialog|" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: surveyeditor/surveydialog.ui:35 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyDialog|" msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: surveyeditor/surveydialog.ui:50 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyDialog|" msgid "Targeting e&xpression:" msgstr "E&spressione degli obiettivi:" #: surveyeditor/surveyeditor.cpp:105 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyEditor|" msgid "Delete Survey" msgstr "Elimina sondaggio" #: surveyeditor/surveyeditor.cpp:106 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyEditor|" msgid "Do you really want to delete the selected survey?" msgstr "Vuoi davvero eliminare il sondaggio selezionato?" #: surveyeditor/surveyeditor.ui:45 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyEditor|" msgid "&Add Survey..." msgstr "&Aggiungi sondaggio..." #: surveyeditor/surveyeditor.ui:48 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyEditor|" msgid "Add new survey." msgstr "Aggiunge un nuovo sondaggio." #: surveyeditor/surveyeditor.ui:56 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyEditor|" msgid "&Delete Survey" msgstr "&Elimina sondaggio" #: surveyeditor/surveyeditor.ui:59 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyEditor|" msgid "Delete a survey." msgstr "Elimina un sondaggio." #: surveyeditor/surveyeditor.ui:67 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyEditor|" msgid "&Edit Survey..." msgstr "&Modifica sondaggio..." #: surveyeditor/surveyeditor.ui:70 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyEditor|" msgid "Edit the currently selected survey." msgstr "Modifica il sondaggio attualmente selezionato." #~ msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" #~ msgid "&Chart type:" #~ msgstr "Tipo di grafi&co:"