# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the ktextwidgets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktextwidgets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-08 05:58+0200\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: dialogs/klinkdialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Manage Link" msgstr "ბმულის მართვა" #: dialogs/klinkdialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Link Text:" msgstr "ბმულის ტექსტი:" #: dialogs/klinkdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Link URL:" msgstr "ბმულის URL:" #: findreplace/kfind.cpp:48 #, kde-format msgid "Find Next" msgstr "მომდევნოს მოძებნა" #: findreplace/kfind.cpp:52 #, kde-format msgid "Find next occurrence of '%1'?" msgstr "ვიპოვო %1-ის შემდეგი მდებარეობა?" #: findreplace/kfind.cpp:573 findreplace/kfind.cpp:594 #, kde-format msgid "1 match found." msgid_plural "%1 matches found." msgstr[0] "ნაპოვნია 1 დამთხვევა." msgstr[1] "ნაპოვნია %1 დამთხვევა." #: findreplace/kfind.cpp:575 #, kde-format msgid "No matches found for '%1'." msgstr "'%1'-ის დამთხვევები ვერ ვიპოვე." #: findreplace/kfind.cpp:596 #, kde-format msgid "No matches found for '%1'." msgstr "'%1'-ის დამთხვევები ვერ ვიპოვე." #: findreplace/kfind.cpp:600 findreplace/kreplace.cpp:384 #, kde-format msgid "Beginning of document reached." msgstr "მიღწეულია დოკუმენტის დასაწყისი." #: findreplace/kfind.cpp:602 findreplace/kreplace.cpp:386 #, kde-format msgid "End of document reached." msgstr "მიღწეულია დოკუმენტის ბოლო." #. i18n() of the first if() because of the plural form. #. Hope this word puzzle is ok, it's a different sentence #: findreplace/kfind.cpp:608 #, kde-format msgid "Continue from the end?" msgstr "გავაგრძელო ბოლოდან?" #: findreplace/kfind.cpp:608 #, kde-format msgid "Continue from the beginning?" msgstr "დავიწყო თავიდან?" #: findreplace/kfinddialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Find Text" msgstr "ტექსტის ძებნა" #: findreplace/kfinddialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Find" msgstr "ძებნა" #: findreplace/kfinddialog.cpp:79 #, kde-format msgid "&Text to find:" msgstr "&მოსაძებნი ტექსტი:" #: findreplace/kfinddialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&მარტივი გამოსახულება" #: findreplace/kfinddialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Edit…" msgstr "&ჩასწორება…" #: findreplace/kfinddialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Replace With" msgstr "ჩანაცვლება" #: findreplace/kfinddialog.cpp:96 #, kde-format msgid "Replace&ment text:" msgstr "ჩასანაცვლებელი ტექსტი:" #: findreplace/kfinddialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Use p&laceholders" msgstr "&ადგილმჭერების გამოყენება" #: findreplace/kfinddialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Insert Place&holder" msgstr "ადგილმჭერის &ჩასმა" #: findreplace/kfinddialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Options" msgstr "პარამეტრები" #: findreplace/kfinddialog.cpp:113 #, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&მთავრულის გათვალისწინებით" #: findreplace/kfinddialog.cpp:114 #, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "მხოლოდ &სრული სიტყვები" #: findreplace/kfinddialog.cpp:115 #, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "&კურსორიდან" #: findreplace/kfinddialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Find &backwards" msgstr "&უკუღმა ძებნა" #: findreplace/kfinddialog.cpp:117 #, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&მონიშნული ტექსტი" #: findreplace/kfinddialog.cpp:124 #, kde-format msgid "&Prompt on replace" msgstr "&კითხვა ჩანაცვლებისას" #: findreplace/kfinddialog.cpp:204 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "ჩანაცვლება" #: findreplace/kfinddialog.cpp:206 #, kde-format msgid "Start replace" msgstr "ჩანაცვლების დაწყება" #: findreplace/kfinddialog.cpp:207 #, kde-format msgid "" "If you press the Replace button, the text you entered above is " "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " "replacement text." msgstr "" "თუ ჩანაცვლების ღილაკს დააწვებით, ტექსტი, რომელიც ზემოთ შეიყვანეთ, " "მოიძებნება დოკუმენტში და ყოველი ნაპოვნი შემთხვევა მეორე ველში შეყვანილი " "ტექსტით ჩანაცვლდება. " #: findreplace/kfinddialog.cpp:212 #, kde-format msgid "&Find" msgstr "&ძებნა" #: findreplace/kfinddialog.cpp:214 #, kde-format msgid "Start searching" msgstr "ძებნის დაწყება" #: findreplace/kfinddialog.cpp:215 #, kde-format msgid "" "If you press the Find button, the text you entered above is " "searched for within the document." msgstr "" "თუ ძებნის ღილაკს დააწვებით, დოკუმენტში მოხდება ტექსტის მოძებნა, " "რომელიც ზემოთ შეიყვანეთ." #: findreplace/kfinddialog.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." msgstr "შეიყვანეთ მოსაძებნი ნიმუში ან სიიდან აირჩიეთ წინა ნიმუში." #: findreplace/kfinddialog.cpp:221 #, kde-format msgid "If enabled, search for a regular expression." msgstr "თუ ჩართულია, მოძებნის რეგულარულ გამოსახულებას." #: findreplace/kfinddialog.cpp:222 #, kde-format msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." msgstr "" "თქვენი რეგულარული გამოსახულების გრაფიკული რედაქტორით ჩასასწორებლად აქ " "დააწკაპუნეთ." #: findreplace/kfinddialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." msgstr "შეიყვანეთ ჩასანაცვლებელი სტრიქონი ან აირჩიეთ წინა, სიიდან." #: findreplace/kfinddialog.cpp:225 #, kde-format msgid "" "If enabled, any occurrence of \\N, where N is an integer number, will be replaced with the corresponding " "capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.

To include (a " "literal \\N in your replacement, put an extra backslash " "in front of it, like \\\\N.

" msgstr "" "თუ ჩართულია \\N-ის ნებისმიერი აღმოჩენა, სადაც " "N მთელი რიცხვია, ის ნიმუშიდან შესაბამისი ჩანაწერით " "(\"parenthesized substring\") ჩანაცვლდება.

თქვენს ჩანაწერში \\N ასოს ჩასამატებლად მის წინ დამატებითი უკუღმა დახრილი ხაზი დაამტეთ. " "მაგ:\\\\N.

" #: findreplace/kfinddialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Click for a menu of available captures." msgstr "დააწკაპუნეთ ხელმისაწვდომი ჩაჭერის მენიუსთვის." #: findreplace/kfinddialog.cpp:232 #, kde-format msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." msgstr "შესაბამისობა ცალკე სიტყვას უნდა წარმოადგენდეს." #: findreplace/kfinddialog.cpp:233 #, kde-format msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." msgstr "" "ძებნის დოკუმენტის დასაწყისის მაგიერ კურსორის მიმდინარე პოზიციიდან დაწყება." #: findreplace/kfinddialog.cpp:234 #, kde-format msgid "Only search within the current selection." msgstr "მხოლოდ მიმდინარე მონიშნულში ძებნა." #: findreplace/kfinddialog.cpp:235 #, kde-format msgid "" "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." msgstr "" "რეგისტრზე დამოკიდებული ძებნა: თუ შეიყვანთ 'Joe', ის არ დაემთხვევა 'joe'-ს ან " "'JOE'-ს, არამედ მხოლოდ 'Joe'-ს." #: findreplace/kfinddialog.cpp:236 #, kde-format msgid "Search backwards." msgstr "უკან ძებნა." #: findreplace/kfinddialog.cpp:237 #, kde-format msgid "Ask before replacing each match found." msgstr "კითხვა თითოეული ჩანაცვლების წინ." #: findreplace/kfinddialog.cpp:459 msgid "Any Character" msgstr "ნებისმიერი სიმბოლო" #: findreplace/kfinddialog.cpp:460 msgid "Start of Line" msgstr "ხაზის დასაწყისი" #: findreplace/kfinddialog.cpp:461 msgid "End of Line" msgstr "ხაზის დასასრული" #: findreplace/kfinddialog.cpp:462 msgid "Set of Characters" msgstr "სიმბოლოების ნაკრები" #: findreplace/kfinddialog.cpp:463 msgid "Repeats, Zero or More Times" msgstr "მეორდება, ნულჯერ ან მეტჯერ" #: findreplace/kfinddialog.cpp:464 msgid "Repeats, One or More Times" msgstr "მეორდება, ერთხელ ან მეტჯერ" #: findreplace/kfinddialog.cpp:465 msgid "Optional" msgstr "არასავალდებულო" #: findreplace/kfinddialog.cpp:466 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: findreplace/kfinddialog.cpp:467 msgid "TAB" msgstr "ტაბი" #: findreplace/kfinddialog.cpp:468 msgid "Newline" msgstr "ახალი ხაზი" #: findreplace/kfinddialog.cpp:469 msgid "Carriage Return" msgstr "კარეტის დაბრუნება" #: findreplace/kfinddialog.cpp:470 msgid "White Space" msgstr "თეთრი გამოტოვება" #: findreplace/kfinddialog.cpp:471 msgid "Digit" msgstr "ციფრი" #: findreplace/kfinddialog.cpp:579 #, kde-format msgid "Complete Match" msgstr "სრული დამთხვევა" #: findreplace/kfinddialog.cpp:583 #, kde-format msgid "Captured Text (%1)" msgstr "ჩაჭერილი ტექსტი (%1)" #: findreplace/kfinddialog.cpp:593 #, kde-format msgid "You must enter some text to search for." msgstr "შეიყვანეთ რაიმე მოსაძებნი ტექსტი." #: findreplace/kfinddialog.cpp:600 #, kde-format msgid "Invalid PCRE pattern syntax." msgstr "PCRE-ის ნიმუშის არასწორი სინტაქსი." #: findreplace/kreplace.cpp:48 findreplace/kreplace.cpp:59 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "ჩანაცვლება" #: findreplace/kreplace.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@action:button Replace all occurrences" msgid "&All" msgstr "&ყველა" #: findreplace/kreplace.cpp:57 #, kde-format msgid "&Skip" msgstr "გამო&ტოვება" #: findreplace/kreplace.cpp:76 #, kde-format msgid "Replace '%1' with '%2'?" msgstr "ჩავანაცვლო '%1' '%2'-ით?" #: findreplace/kreplace.cpp:178 findreplace/kreplace.cpp:378 #, kde-format msgid "No text was replaced." msgstr "ტექსტი არ ჩანაცვლებულა." #: findreplace/kreplace.cpp:180 findreplace/kreplace.cpp:380 #, kde-format msgid "1 replacement done." msgid_plural "%1 replacements done." msgstr[0] "1 ჩანაცვლებულია." msgstr[1] "%1 ჩანაცვლებულია." #: findreplace/kreplace.cpp:393 #, kde-format msgid "Do you want to restart search from the end?" msgstr "გნებავთ ძებნის ბოლოდან დაწყება?" #: findreplace/kreplace.cpp:393 #, kde-format msgid "Do you want to restart search at the beginning?" msgstr "გნებავთ ძებნის თავიდან დაწყება?" #: findreplace/kreplace.cpp:398 #, kde-format msgctxt "@action:button Restart find & replace" msgid "Restart" msgstr "გადატვრთვა" #: findreplace/kreplace.cpp:399 #, kde-format msgctxt "@action:button Stop find & replace" msgid "Stop" msgstr "შეჩერება" #: findreplace/kreplacedialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " msgstr "ჩასანაცვლებელი სტრიქონი მიუთითებს ჩაჭერაზე, რომელიც '\\%1'-ზე დიდია. " #: findreplace/kreplacedialog.cpp:154 #, kde-format msgid "but your pattern only defines 1 capture." msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." msgstr[0] "მაგრამ თქვენ ნიმუში მხოლოდ 1 ჩაჭერას აღწერს." msgstr[1] "მაგრამ თქვენ ნიმუში მხოლოდ %1 ჩაჭერას აღწერს." #: findreplace/kreplacedialog.cpp:155 #, kde-format msgid "but your pattern defines no captures." msgstr "მაგრამ თქვენი ნიმუში ჩაჭერებს არ აღწერს." #: findreplace/kreplacedialog.cpp:156 #, kde-format msgid "" "\n" "Please correct." msgstr "" "\n" "გთხოვთ, ჩაასწოროთ." #: widgets/krichtextwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Text &Color…" msgstr "ტექსტის &ფერი…" #: widgets/krichtextwidget.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@label stroke color" msgid "Color" msgstr "ფერი" #: widgets/krichtextwidget.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Text &Highlight…" msgstr "ტექსტის &გამოკვეთა…" #: widgets/krichtextwidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Font" msgstr "&ფონტი" #: widgets/krichtextwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Font &Size" msgstr "ფონტის &ზომა" #: widgets/krichtextwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action boldify selected text" msgid "&Bold" msgstr "&სქელი" #: widgets/krichtextwidget.cpp:267 #, kde-format msgctxt "@action italicize selected text" msgid "&Italic" msgstr "&დახრილი" #: widgets/krichtextwidget.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@action underline selected text" msgid "&Underline" msgstr "&ხაზგასმა" #: widgets/krichtextwidget.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Strike Out" msgstr "&ხაზგადასმული" #: widgets/krichtextwidget.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Left" msgstr "&მარცხნვ სწორება" #: widgets/krichtextwidget.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@label left justify" msgid "Left" msgstr "მარცხენა" #: widgets/krichtextwidget.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Center" msgstr "&ცენტრზე სწორება" #: widgets/krichtextwidget.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@label center justify" msgid "Center" msgstr "ცენტრში" #: widgets/krichtextwidget.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Right" msgstr "მარ&ჯვნივ სწორება" #: widgets/krichtextwidget.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@label right justify" msgid "Right" msgstr "მარჯვენა" #: widgets/krichtextwidget.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Justify" msgstr "ტექსტის მარჯვნივ და მარცხნივ გასწორება" #: widgets/krichtextwidget.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@label justify fill" msgid "Justify" msgstr "გადამრთეველი" #: widgets/krichtextwidget.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Left-to-Right" msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ" #: widgets/krichtextwidget.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@label left-to-right" msgid "Left-to-Right" msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ" #: widgets/krichtextwidget.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Right-to-Left" msgstr "მარჯვნიდან-მარცხნივ" #: widgets/krichtextwidget.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@label right-to-left" msgid "Right-to-Left" msgstr "მარჯვნიდან-მარცხნივ" #: widgets/krichtextwidget.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "List Style" msgstr "სიის სტილი" #: widgets/krichtextwidget.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu no list style" msgid "None" msgstr "არაფერი" #: widgets/krichtextwidget.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu disc list style" msgid "Disc" msgstr "დისკი" #: widgets/krichtextwidget.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu circle list style" msgid "Circle" msgstr "წრე" #: widgets/krichtextwidget.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu square list style" msgid "Square" msgstr "კვადრატი" #: widgets/krichtextwidget.cpp:373 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu numbered lists" msgid "123" msgstr "123" #: widgets/krichtextwidget.cpp:374 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" msgid "abc" msgstr "abc" #: widgets/krichtextwidget.cpp:375 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" msgid "ABC" msgstr "ABC" #: widgets/krichtextwidget.cpp:376 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals" msgid "i ii iii" msgstr "i ii iii" #: widgets/krichtextwidget.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals" msgid "I II III" msgstr "I II III" #: widgets/krichtextwidget.cpp:397 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Increase Indent" msgstr "დაშორების გაზრდა" #: widgets/krichtextwidget.cpp:409 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Decrease Indent" msgstr "შეწევის შემცირება" #: widgets/krichtextwidget.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Insert Rule Line" msgstr "ჰორიზონტალური ხაზის ჩასმა" #: widgets/krichtextwidget.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Link" msgstr "ბმული" #: widgets/krichtextwidget.cpp:442 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Format Painter" msgstr "ტექსტის ნაწილის ფორმატირების შეცვლა" #: widgets/krichtextwidget.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "To Plain Text" msgstr "უბრალო ტექსტად" #: widgets/krichtextwidget.cpp:463 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Subscript" msgstr "ქვედა ხაზზე" #: widgets/krichtextwidget.cpp:468 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Superscript" msgstr "ზედა ხაზზე" #: widgets/krichtextwidget.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Heading Level" msgstr "თავსართის დონე" #: widgets/krichtextwidget.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu no heading" msgid "Basic text" msgstr "უბრალო ტექსტი" #: widgets/krichtextwidget.cpp:482 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu heading level 1 (largest)" msgid "Title" msgstr "სათაური" #: widgets/krichtextwidget.cpp:483 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu heading level 2" msgid "Subtitle" msgstr "სუბტიტრები" #: widgets/krichtextwidget.cpp:484 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu heading level 3" msgid "Section" msgstr "სექცია" #: widgets/krichtextwidget.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu heading level 4" msgid "Subsection" msgstr "ქვესექცია" #: widgets/krichtextwidget.cpp:486 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu heading level 5" msgid "Paragraph" msgstr "პარაგრაფი" #: widgets/krichtextwidget.cpp:487 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu heading level 6 (smallest)" msgid "Subparagraph" msgstr "ქვეპარაგრაფი" #: widgets/ktextedit.cpp:47 #, kde-format msgid "Nothing to spell check." msgstr "შესამოწმებელი არაფერია." #: widgets/ktextedit.cpp:501 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Check Spelling…" msgstr "მართლწერის შემოწმება…" #: widgets/ktextedit.cpp:506 #, kde-format msgid "Spell Checking Language" msgstr "მართლწერის შესამოწმებელი ენა" #: widgets/ktextedit.cpp:527 #, kde-format msgid "Auto Spell Check" msgstr "მართლწერის ავტომატური შემოწმება" #: widgets/ktextedit.cpp:533 #, kde-format msgid "Allow Tabulations" msgstr "ტაბულაციების ჩართვა" #: widgets/ktextedit.cpp:566 #, kde-format msgid "Speak Text" msgstr "ტექსტის წაკითხვა"