# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sergiu Bivol , 2015, 2020, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-23 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-09 13:05+0100\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: ui/Appearance.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: ui/Appearance.qml:39 #, kde-format msgid "Wallpaper type:" msgstr "Tip tapet:" #: ui/DurationPromptDialog.qml:130 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "milisecundă" msgstr[1] "milisecunde" msgstr[2] "de milisecunde" #: ui/DurationPromptDialog.qml:132 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "secundă" msgstr[1] "secunde" msgstr[2] "de secunde" #: ui/DurationPromptDialog.qml:134 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "de minute" #: ui/DurationPromptDialog.qml:136 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "oră" msgstr[1] "ore" msgstr[2] "de ore" #: ui/DurationPromptDialog.qml:138 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "zi" msgstr[1] "zile" msgstr[2] "de zile" #: ui/DurationPromptDialog.qml:140 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "săptămână" msgstr[1] "săptămâni" msgstr[2] "de săptămâni" #: ui/DurationPromptDialog.qml:142 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "lună" msgstr[1] "luni" msgstr[2] "de luni" #: ui/DurationPromptDialog.qml:144 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "an" msgstr[1] "ani" msgstr[2] "de ani" #: ui/DurationPromptDialog.qml:171 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "milliseconds" msgstr "milisecunde" #: ui/DurationPromptDialog.qml:173 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "seconds" msgstr "secunde" #: ui/DurationPromptDialog.qml:175 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "minutes" msgstr "minute" #: ui/DurationPromptDialog.qml:177 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "hours" msgstr "ore" #: ui/DurationPromptDialog.qml:179 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "days" msgstr "zile" #: ui/DurationPromptDialog.qml:181 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "weeks" msgstr "săptămâni" #: ui/DurationPromptDialog.qml:183 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "months" msgstr "luni" #: ui/DurationPromptDialog.qml:185 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "years" msgstr "ani" #: ui/main.qml:25 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Appearance…" msgstr "Configurează aspectul…" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgid "Lock screen automatically:" msgstr "Blochează ecranul automat:" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgctxt "Screen will not lock automatically" msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: ui/main.qml:43 ui/main.qml:128 #, kde-format msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "2 minutes" msgstr "2 minute" #: ui/main.qml:45 ui/main.qml:129 #, kde-format msgid "5 minutes" msgstr "5 minute" #: ui/main.qml:46 #, kde-format msgid "10 minutes" msgstr "10 minute" #: ui/main.qml:47 ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "15 minutes" msgstr "15 minute" #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "30 minutes" msgstr "30 de minute" #: ui/main.qml:49 ui/main.qml:131 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Choose a custom value outside the list of preset values" msgid "Custom…" msgstr "Personalizat…" #: ui/main.qml:67 ui/main.qml:167 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minut" msgstr[1] "%1 minute" msgstr[2] "%1 de minute" #: ui/main.qml:77 ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Duration" msgstr "Durată personalizată" #: ui/main.qml:102 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Lock after waking from sleep" msgstr "Blochează la trezirea din somn" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgctxt "First part of sentence \"Delay before password required: X minutes\"" msgid "Delay before password required:" msgstr "Întârziere până e cerută parola:" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgctxt "The grace period is disabled" msgid "Require password immediately" msgstr "Cere parola imediat" #: ui/main.qml:125 #, kde-format msgctxt "Password not required" msgid "Never require password" msgstr "Nu cere parola niciodată" #: ui/main.qml:126 #, kde-format msgid "5 seconds" msgstr "5 secunde" #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgid "30 seconds" msgstr "30 de secunde" #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 secundă" msgstr[1] "%1 secunde" msgstr[2] "%1 de secunde" #: ui/main.qml:215 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "Scurtătură de taste:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmă" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Renunță" #~ msgid "Appearance:" #~ msgstr "Aspect:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configurare..." #~ msgctxt "First part of sentence \"Automatically after X minutes\"" #~ msgid "After" #~ msgstr "După" #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "Allow unlocking without password for:" #~ msgstr "Permite deblocarea fără parolă pentru:" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sergiu Bivol" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sergiu@cip.md" #~ msgid "Screen Locking" #~ msgstr "Blocarea ecranului" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "Martin Gräßlin" #~ msgid "Kevin Ottens" #~ msgstr "Kevin Ottens" #, fuzzy #~| msgid "Lock screen automatically after:" #~ msgid "Automatically after:" #~ msgstr "Blochează ecranul automat după:" #~ msgid "Lock screen when waking up from suspension" #~ msgstr "Blochează ecranul la trezirea din suspendare" #~ msgid "Immediately" #~ msgstr "Imediat" #~ msgid "The global keyboard shortcut to lock the screen." #~ msgstr "Accelerator de tastatură global pentru blocarea ecranului." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Eroare" #~ msgid "Failed to successfully test the screen locker." #~ msgstr "Testarea blocării ecranului a eșuat." #~ msgid "Lock Session" #~ msgstr "Blochează sesiunea" #, fuzzy #~| msgid "Loc&k screen on resume" #~ msgid "&Lock screen on resume:" #~ msgstr "&Blochează ecranul la reluare" #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Încarcă din fișier..." #~ msgid "Clear Image" #~ msgstr "Curăță imaginea" #~ msgid "Select image" #~ msgstr "Alege imagine" #~ msgid "..." #~ msgstr "..."