# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. # Elkana Bardugo , 2017. #zanata # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: screenlocker_kcm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-23 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-23 08:06+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" #: ui/Appearance.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: ui/Appearance.qml:39 #, kde-format msgid "Wallpaper type:" msgstr "סוג תמונת רקע:" #: ui/DurationPromptDialog.qml:130 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "מילישנייה" msgstr[1] "מילישניות" msgstr[2] " מילישניות" msgstr[3] " מילישניות" #: ui/DurationPromptDialog.qml:132 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "שנייה" msgstr[1] "שניות" msgstr[2] "שניות" msgstr[3] "שניות" #: ui/DurationPromptDialog.qml:134 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "דקות" msgstr[2] "דקות" msgstr[3] "דקות" #: ui/DurationPromptDialog.qml:136 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "שעה" msgstr[1] "שעתיים" msgstr[2] "שעות" msgstr[3] "שעות" #: ui/DurationPromptDialog.qml:138 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "יום" msgstr[1] "יומיים" msgstr[2] "ימים" msgstr[3] "ימים" #: ui/DurationPromptDialog.qml:140 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "שבוע" msgstr[1] "שבועיים" msgstr[2] "שבועות" msgstr[3] "שבועות" #: ui/DurationPromptDialog.qml:142 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "חודש" msgstr[1] "חודשיים" msgstr[2] "חודשים" msgstr[3] "חודשים" #: ui/DurationPromptDialog.qml:144 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "שנה" msgstr[1] "שנתיים" msgstr[2] "שנה" msgstr[3] "שנים" #: ui/DurationPromptDialog.qml:171 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "milliseconds" msgstr " מילישניות" #: ui/DurationPromptDialog.qml:173 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "seconds" msgstr "שניות" #: ui/DurationPromptDialog.qml:175 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "minutes" msgstr "דקות" #: ui/DurationPromptDialog.qml:177 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "hours" msgstr "שעות" #: ui/DurationPromptDialog.qml:179 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "days" msgstr "ימים" #: ui/DurationPromptDialog.qml:181 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "weeks" msgstr "שבועות" #: ui/DurationPromptDialog.qml:183 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "months" msgstr "חודשים" #: ui/DurationPromptDialog.qml:185 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "years" msgstr "שנים" #: ui/main.qml:25 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Appearance…" msgstr "הגדרות מראה…" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgid "Lock screen automatically:" msgstr "לנעול את המסך אוטומטית" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgctxt "Screen will not lock automatically" msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: ui/main.qml:43 ui/main.qml:128 #, kde-format msgid "1 minute" msgstr "דקה" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "2 minutes" msgstr "שתי דקות" #: ui/main.qml:45 ui/main.qml:129 #, kde-format msgid "5 minutes" msgstr "5 דקות" #: ui/main.qml:46 #, kde-format msgid "10 minutes" msgstr "10 דקות" #: ui/main.qml:47 ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "15 minutes" msgstr "15 דקות" #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "30 minutes" msgstr "30 דקות" #: ui/main.qml:49 ui/main.qml:131 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Choose a custom value outside the list of preset values" msgid "Custom…" msgstr "התאמה אישית…" #: ui/main.qml:67 ui/main.qml:167 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "שתי דקות" msgstr[2] "%1 דקות" msgstr[3] "%1 דקות" #: ui/main.qml:77 ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Duration" msgstr "משך מותאם אישית" #: ui/main.qml:102 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Lock after waking from sleep" msgstr "לנעול לאחד התעוררות משינה" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgctxt "First part of sentence \"Delay before password required: X minutes\"" msgid "Delay before password required:" msgstr "השהיה לפני דרישת סיסמה:" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgctxt "The grace period is disabled" msgid "Require password immediately" msgstr "לדרוש סיסמה מיידית" #: ui/main.qml:125 #, kde-format msgctxt "Password not required" msgid "Never require password" msgstr "לעולם לא לדרוס סיסמה" #: ui/main.qml:126 #, kde-format msgid "5 seconds" msgstr "5 שניות" #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgid "30 seconds" msgstr "30 שניות" #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "שנייה" msgstr[1] "שתי שניות" msgstr[2] "%1 שניות" msgstr[3] "%1 שניות" #: ui/main.qml:215 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "מקשי קיצור במקלדת:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "אישור" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ביטול" #~ msgid "Appearance:" #~ msgstr "מראה:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "הגדרה…" #~ msgctxt "First part of sentence \"Automatically after X minutes\"" #~ msgid "After" #~ msgstr "לאחר" #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "Allow unlocking without password for:" #~ msgstr "לאפשר שחרור ללא סיסמה למשך:" #~ msgid "Activation" #~ msgstr "הפעלה" #, fuzzy #~| msgid "Lock screen automatically after:" #~ msgid "Automatically after:" #~ msgstr "נעל את המסך אוטומטית לאחר:" #~ msgid "Lock screen when waking up from suspension" #~ msgstr "מסך נעילה בחזרה מהשהיה" #~ msgid "Immediately" #~ msgstr "מייד" #~ msgid "The global keyboard shortcut to lock the screen." #~ msgstr "קיצור הדרך לנעילת המסך." #~ msgid "Error" #~ msgstr "שגיאה" #~ msgid "Failed to successfully test the screen locker." #~ msgstr "נכשל בבדיקת מסך הנעילה" #~ msgid "Lock Session" #~ msgstr "נעל הפעלה" #~ msgid "&Lock screen on resume:" #~ msgstr "מסך נעילה בחזרה משינה:" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "רקע" #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "טען מקובץ..." #~ msgid "Clear Image" #~ msgstr "נקה תמונה" #~ msgid "Select image" #~ msgstr "בחר תמונה"