# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marek Laane , 2012, 2013, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-08 04:06+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "Greeter for the KDE Plasma Workspaces Screen locker" msgstr "KDE Plasma töötsoonide ekraani lukustaja tervitusekraan" #: main.cpp:132 #, kde-format msgid "Starts the greeter in testing mode" msgstr "Tervitusekraani käivitamine testrežiimis" #: main.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts the greeter with the selected theme (only in Testing mode)" msgid "Starts the greeter with the selected shell theme (only in Testing mode)" msgstr "Tervitusekraani käivitamine valitud teemaga (ainult testrežiimis)" #: main.cpp:139 #, kde-format msgid "Lock immediately, ignoring any grace time etc." msgstr "Kohene lukustamine, eirates igasugust viivitust jms." #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Delay till the lock user interface gets shown in milliseconds." msgstr "" "Viivitus millisekundites, enne kui näidatakse lukustamise kasutajaliidest." #: main.cpp:144 #, kde-format msgid "Don't show any lock user interface." msgstr "Lukustamise kasutajaliidest ei näidata." #: main.cpp:145 #, kde-format msgid "Default to the switch user UI." msgstr "Vaikimisi kasutaja lülitamise liidese avamine." #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "File descriptor for connecting to ksld." msgstr "Failideskriptor ksld-ga ühendumiseks." #~ msgid "Session" #~ msgstr "Seanss" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Asukoht" #~ msgid "Warning: Caps Lock on" #~ msgstr "Hoiatus: Caps Lock on sees" #~ msgid "The session is locked" #~ msgstr "Seanss on lukustatud" #~ msgid "The session has been locked by %1" #~ msgstr "Seansi lukustas %1" #, fuzzy #~| msgid "Switch Users" #~ msgid "&Switch Users" #~ msgstr "Kasutaja vahetamine" #, fuzzy #~| msgid "Unlock" #~ msgid "Un&lock" #~ msgstr "Eemalda lukustus" #~ msgid "Unlocking failed" #~ msgstr "Lukustuse eemaldamine nurjus" #~ msgctxt "" #~ "thesession name and the location where the session is running (what vt)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "" #~ "The current session will be hidden and a new login screen or an existing " #~ "session will be displayed.\n" #~ "An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the " #~ "first session, F%2 to the second session and so on. You can switch " #~ "between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the " #~ "same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for " #~ "switching between sessions." #~ msgstr "" #~ "Aktiivne seanss peidetakse ja nähtavale ilmub uus sisselogimise aken või " #~ "olemasolev seanss.\n" #~ "Igale seansile omistatakse F-klahv: F%1 on tavaliselt mõeldud esimesele " #~ "seansile, F%2 teisele ja nii edasi. Seansside vahel saab lülituda, kui " #~ "vajutada korraga Ctrl,.Alt ja vajalikku F-klahvi. Lisaks on ka KDE " #~ "paneeli ja töölaua menüüdes korraldused seansside lülitamiseks." #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktiveeri" #~ msgid "Start New Session" #~ msgstr "Käivita uus seanss" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Loobu" #~ msgid "" #~ "Cannot unlock the session because the authentication system failed to " #~ "work!" #~ msgstr "Seansi lahtilukustamine nurjus, sest autentimissüsteem tõrkus." #~ msgid "KScreenLocker Greeter" #~ msgstr "KScreenLocker Greeter" #~ msgid "(c) 2011, Martin Gräßlin" #~ msgstr "(c) 2011: Martin Gräßlin" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "Martin Gräßlin" #~ msgid "Author and maintainer" #~ msgstr "Autor ja hooldaja" #~ msgid "Chani Armitage" #~ msgstr "Chani Armitage" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "Oswald Buddenhagen" #~ msgstr "Oswald Buddenhagen" #~ msgid "Chris Howells" #~ msgstr "Chris Howells" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "Luboš Luňák" #~ msgid "Martin R. Jones" #~ msgstr "Martin R. Jones" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "bald@smail.ee"