msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/kscreen/kcm_kscreen.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 43283\n"
#: output_model.cpp:96
#, kde-format
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: output_model.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "Width x height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: output_model.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "Width x height (aspect ratio)"
msgid "%1x%2 (%3:%4)"
msgstr "%1x%2 (%3:%4)"
#: output_model.cpp:747
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "无"
#: output_model.cpp:754
#, kde-format
msgid "Replicated by other output"
msgstr "复制自其他输出"
#: ui/main.qml:26
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button Briefly show the display name in a popup label on each screen"
msgid "Identify Screens"
msgstr "标识屏幕"
#: ui/main.qml:41
#, kde-format
msgid "Keep display configuration?"
msgstr "保留显示器配置吗?"
#: ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Will revert to previous configuration in %1 second."
msgid_plural "Will revert to previous configuration in %1 seconds."
msgstr[0] "将在 %1 秒后还原到之前的配置。"
#: ui/main.qml:67
#, kde-format
msgid "&Keep"
msgstr "保留(&K)"
#: ui/main.qml:80
#, kde-format
msgid "&Revert"
msgstr "还原(&R)"
#: ui/main.qml:100 ui/main.qml:271
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "All displays are disabled. Enable at least one."
msgstr "所有显示器均已被禁用。请至少启用一个显示器。"
#: ui/main.qml:102 ui/main.qml:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Gaps between displays are not supported. Make sure all displays are touching."
msgstr "不支持显示器之间的空隙。请确保所有显示器均相邻紧贴放置。"
#: ui/main.qml:114 ui/main.qml:286
#, kde-format
msgid "A new output has been added. Settings have been reloaded."
msgstr "已添加新输出设备。设置已重新加载。"
#: ui/main.qml:116 ui/main.qml:288
#, kde-format
msgid "An output has been removed. Settings have been reloaded."
msgstr "已移除输出设备。设置已重新加载。"
#: ui/main.qml:156
#, kde-format
msgid "No KScreen backend found. Please check your KScreen installation."
msgstr "没有找到 KScreen 后端。请检查您的 KScreen 安装。"
#: ui/main.qml:165
#, kde-format
msgid "Outputs could not be saved due to error."
msgstr "由于错误,输出配置无法保存。"
#: ui/main.qml:174
#, kde-format
msgid ""
"Global scale changes will come into effect after the system is restarted."
msgstr "全局缩放的更改将在系统重新启动后生效。"
#: ui/main.qml:180
#, kde-format
msgid "Restart"
msgstr "重新启动"
#: ui/main.qml:198
#, kde-format
msgid "Display configuration reverted."
msgstr "显示器配置已恢复。"
#: ui/main.qml:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Priorities"
msgstr "更改优先级"
#: ui/main.qml:239 ui/OutputPanel.qml:45
#, kde-format
msgid "Primary"
msgstr "主要"
#: ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Raise priority"
msgstr "提升优先级"
#: ui/main.qml:254
#, kde-format
msgid "Lower priority"
msgstr "降低优先级"
#: ui/Orientation.qml:14
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: ui/Orientation.qml:28 ui/OutputPanel.qml:158 ui/OutputPanel.qml:196
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: ui/Orientation.qml:43
#, kde-format
msgid "Only when in tablet mode"
msgstr "仅在平板模式"
#: ui/Orientation.qml:59
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "手动"
#: ui/Output.qml:239
#, kde-format
msgid "Replicas"
msgstr "复制"
#: ui/OutputPanel.qml:27
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: ui/OutputPanel.qml:38
#, kde-format
msgid "Change Screen Priorities…"
msgstr "更改屏幕优先级…"
#: ui/OutputPanel.qml:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This determines which screen your main desktop appears on, along with any "
"Plasma Panels in it. Some older games also use this setting to decide which "
"screen to appear on.It has no effect on what screen notifications "
"or other windows appear on."
msgstr ""
"此选项决定了本机的主桌面和它的面板显示在哪个屏幕上。某些旧游戏也会按照此选项"
"来决定游戏画面显示在哪个屏幕上。此选项对屏幕通知、其他类型的窗口的"
"显示位置没有影响。"
#: ui/OutputPanel.qml:56
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "分辨率:"
#: ui/OutputPanel.qml:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""%1" is the only resolution supported by this display."
msgstr ""%1" 是此显示器支持的唯一分辨率。"
#: ui/OutputPanel.qml:86
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "缩放率:"
#: ui/OutputPanel.qml:91 ui/Panel.qml:82
#, kde-format
msgctxt "@info accessible description of slider value"
msgid "in percent of regular scale"
msgstr "正常缩放率的百分比"
#: ui/OutputPanel.qml:117 ui/Panel.qml:113
#, kde-format
msgctxt "Global scale factor expressed in percentage form"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: ui/OutputPanel.qml:129
#, kde-format
msgid "Refresh rate:"
msgstr "刷新率:"
#: ui/OutputPanel.qml:149
#, kde-format
msgid "\"%1\" is the only refresh rate supported by this display."
msgstr "“%1”是此显示器支持的唯一刷新率。"
#: ui/OutputPanel.qml:154
#, kde-format
msgid "Adaptive sync:"
msgstr "自适应垂直同步:"
#: ui/OutputPanel.qml:157
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "永不"
#: ui/OutputPanel.qml:159
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: ui/OutputPanel.qml:170
#, kde-format
msgid "Overscan:"
msgstr "过扫描:"
#: ui/OutputPanel.qml:179
#, kde-format
msgctxt "Overscan expressed in percentage form"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: ui/OutputPanel.qml:185
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Determines how much padding is put around the image sent to the display to "
"compensate for part of the content being cut off around the edges.This is sometimes needed when using a TV as a screen"
msgstr ""
"此选项决定了发送到显示器的图像周围的边距大小,用于对画面边缘附近被裁切掉的内"
"容进行补偿。使用电视机作为屏幕时可能需要此功能。"
#: ui/OutputPanel.qml:190
#, kde-format
msgid "RGB range:"
msgstr "RGB 范围:"
#: ui/OutputPanel.qml:197
#, kde-format
msgid "Full"
msgstr "完整"
#: ui/OutputPanel.qml:198
#, kde-format
msgid "Limited"
msgstr "限幅"
#: ui/OutputPanel.qml:208
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Determines whether or not the range of possible color values needs to be "
"limited for the display. This should only be changed if the colors on the "
"screen look washed out."
msgstr ""
"此选项决定了是否要对输出到显示器的颜色数值范围进行限制。只有在屏幕显示的颜色"
"纯度、对比度低于应有状态时才应更改此选项。"
#: ui/OutputPanel.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Color Profile:"
msgstr "色彩特性文件:"
#: ui/OutputPanel.qml:221
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox color profile"
msgid "None"
msgstr "无"
#: ui/OutputPanel.qml:222
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox color profile"
msgid "ICC profile"
msgstr "ICC 特性文件"
#: ui/OutputPanel.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox color profile"
msgid "Built-in"
msgstr "内建"
#: ui/OutputPanel.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Note that built-in color profiles are sometimes wrong, and often inaccurate. "
"For optimal color fidelity, calibration using a colorimeter is recommended."
msgstr ""
"请注意:系统内建的色彩特性文件很可能并不精确,甚至有时会包含错误的数值。为了"
"保证显示色彩的准确性,建议使用校色仪进行色彩校准。"
#: ui/OutputPanel.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The built-in color profile is always used with HDR."
msgstr "系统内建的色彩特性文件总是与 HDR 配合使用。"
#: ui/OutputPanel.qml:249
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Enter ICC profile path…"
msgstr "输入 ICC 特性文件路径…"
#: ui/OutputPanel.qml:265
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select ICC profile…"
msgstr "选择 ICC 特性文件…"
#: ui/OutputPanel.qml:276
#, kde-format
msgid "Opens a file picker for the ICC profile"
msgstr "打开文件选择器指定一个 ICC 特性文件"
#: ui/OutputPanel.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select ICC Profile"
msgstr "选择 ICC 特性文件"
#: ui/OutputPanel.qml:310
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "ICC profiles aren't compatible with HDR yet"
msgstr "ICC 特性文件目前尚未兼容 HDR"
#: ui/OutputPanel.qml:315
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "High Dynamic Range:"
msgstr "高动态范围 (HDR):"
#: ui/OutputPanel.qml:320
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable HDR"
msgstr "启用 HDR"
#: ui/OutputPanel.qml:326
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"HDR allows compatible applications to show brighter and more vivid colors. "
"Note that this feature is still experimental"
msgstr ""
"HDR 可以让兼容此功能的应用程序显示更加明亮和生动的色彩。请注意此功能仍在实验"
"阶段"
#: ui/OutputPanel.qml:337
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "SDR Brightness:"
msgstr "SDR 亮度:"
#: ui/OutputPanel.qml:356
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets the brightness of non-HDR content on the screen, in nits"
msgstr "设置屏幕在显示非 HDR 内容时的亮度,单位为尼特 (nits)"
#: ui/OutputPanel.qml:367
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "SDR Color Intensity:"
msgstr "SDR 色彩鲜艳度:"
#: ui/OutputPanel.qml:393
#, kde-format
msgctxt "Color intensity factor expressed in percentage form"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: ui/OutputPanel.qml:401
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Increases the intensity of non-HDR content on the screen"
msgstr "提高屏幕在显示非 HDR 内容时的色彩亮度"
#: ui/OutputPanel.qml:406
#, kde-format
msgid "Replica of:"
msgstr "复制自:"
#: ui/Panel.qml:27
#, kde-format
msgid "Device:"
msgstr "设备:"
#: ui/Panel.qml:75
#, kde-format
msgid "Global scale:"
msgstr "全局缩放率:"
#: ui/Panel.qml:137 ui/Panel.qml:157
#, kde-format
msgid "Legacy applications (X11):"
msgstr "旧式应用程序 (X11):"
#: ui/Panel.qml:142
#, kde-format
msgctxt "The apps themselves should scale to fit the displays"
msgid "Apply scaling themselves"
msgstr "由应用程序进行缩放"
#: ui/Panel.qml:147
#, kde-format
msgid ""
"Legacy applications that support scaling will use it and look crisp, however "
"those that don't will not be scaled at all."
msgstr ""
"支持缩放的旧式应用程序将使用内建的缩放功能得到清晰的显示效果,但是不支持缩放"
"的应用程序将不会进行缩放。"
#: ui/Panel.qml:158
#, kde-format
msgctxt "The system will perform the x11 apps scaling"
msgid "Scaled by the system"
msgstr "由系统进行缩放"
#: ui/Panel.qml:163
#, kde-format
msgid ""
"All legacy applications will be scaled by the system to the correct size, "
"however they will always look slightly blurry."
msgstr "所有旧式应用程序将由系统缩放到正确的大小,但它们将总是略显模糊。"
#: ui/Panel.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Screen tearing:"
msgstr "画面撕裂:"
#: ui/Panel.qml:171
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:check The thing being allowed in fullscreen windows is screen tearing"
msgid "Allow in fullscreen windows"
msgstr "允许在全屏窗口中发生画面撕裂"
#: ui/Panel.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Screen tearing reduces latency with most displays. Note that not all "
"graphics drivers support this setting."
msgstr ""
"画面撕裂在绝大多数显示器中可以降低延迟。请注意:并非所有显卡驱动程序均能支持"
"此设置。"
#: ui/Panel.qml:190
#, kde-format
msgid ""
"The global scale factor is limited to multiples of 6.25% to minimize visual "
"glitches in applications using the X11 windowing system."
msgstr ""
"全局缩放系数被限定为 6.25% 的倍数,以减少应用程序在 X11 窗口系统中出现的视觉"
"毛刺。"
#: ui/RotationButton.qml:54
#, kde-format
msgid "90° Clockwise"
msgstr "顺时针转 90°"
#: ui/RotationButton.qml:58
#, kde-format
msgid "Upside Down"
msgstr "上下颠倒"
#: ui/RotationButton.qml:62
#, kde-format
msgid "90° Counterclockwise"
msgstr "逆时针转 90°"
#: ui/RotationButton.qml:67
#, kde-format
msgid "No Rotation"
msgstr "不旋转"
#: ui/ScreenView.qml:50
#, kde-format
msgid "Drag screens to re-arrange them"
msgstr "拖拽屏幕以重新排列它们"