# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2015, 2017, 2019, 2021, 2023, 2024 A S Alam msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-03 14:34-0600\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #: output_model.cpp:96 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: output_model.cpp:647 #, kde-format msgctxt "Width x height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: output_model.cpp:666 #, kde-format msgctxt "Width x height (aspect ratio)" msgid "%1x%2 (%3:%4)" msgstr "%1x%2 (%3:%4)" #: output_model.cpp:747 #, kde-format msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: output_model.cpp:754 #, kde-format msgid "Replicated by other output" msgstr "ਹੋਰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦੀ ਹੂ-ਬਹੂ ਨਕਲ ਕੀਤੀ" #: ui/main.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Identify" msgctxt "" "@action:button Briefly show the display name in a popup label on each screen" msgid "Identify Screens" msgstr "ਪਛਾਣੋ" #: ui/main.qml:41 #, kde-format msgid "Keep display configuration?" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੰਰਚਨਾ ਰੱਖਣੀ ਹੈ?" #: ui/main.qml:50 #, kde-format msgid "Will revert to previous configuration in %1 second." msgid_plural "Will revert to previous configuration in %1 seconds." msgstr[0] "%1 ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਪਿਛਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਬਹਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" msgstr[1] "%1 ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਪਿਛਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਬਹਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "&Keep" msgstr "ਰੱਖੋ(&K)" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "&Revert" msgstr "ਵਾਪਸ ਲਵੋ(&R)" #: ui/main.qml:100 ui/main.qml:271 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "All displays are disabled. Enable at least one." msgstr "ਸਾਰੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਅਸਮਰੱਥ ਹਨ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ।" #: ui/main.qml:102 ui/main.qml:273 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Gaps between displays are not supported. Make sure all displays are touching." msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਵਿਚਾਲੇ ਫ਼਼ਾਸਲੇ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਸਾਰੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਛੂਹ ਰਹੇ ਹਨ।" #: ui/main.qml:114 ui/main.qml:286 #, kde-format msgid "A new output has been added. Settings have been reloaded." msgstr "ਨਵੀਂ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ। ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।" #: ui/main.qml:116 ui/main.qml:288 #, kde-format msgid "An output has been removed. Settings have been reloaded." msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ। ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।" #: ui/main.qml:156 #, kde-format msgid "No KScreen backend found. Please check your KScreen installation." msgstr "ਕੋਈ KScreen ਬੈਕਐਂਡ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ। ਆਪਣੀ KScreen ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" #: ui/main.qml:165 #, kde-format msgid "Outputs could not be saved due to error." msgstr "ਗ਼ਲਤੀ ਦੇ ਕਰਕੇ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ui/main.qml:174 #, kde-format msgid "" "Global scale changes will come into effect after the system is restarted." msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਕੇਲ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਬਾਅਦ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋਣਗੀਆਂ।" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: ui/main.qml:198 #, kde-format msgid "Display configuration reverted." msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੰਰਚਨਾ ਵਾਪਸ ਲਈ ਗਈ ਹੈ।" #: ui/main.qml:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change Priorities" msgstr "ਤਰਜੀਹਾਂ ਬਦਲੋ" #: ui/main.qml:239 ui/OutputPanel.qml:45 #, kde-format msgid "Primary" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ" #: ui/main.qml:244 #, kde-format msgid "Raise priority" msgstr "ਤਰਜੀਹ ਵਧਾਓ" #: ui/main.qml:254 #, kde-format msgid "Lower priority" msgstr "ਤਰਜੀਹ ਘਟਾਓ" #: ui/Orientation.qml:14 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "ਸਥਿਤੀ:" #: ui/Orientation.qml:28 ui/OutputPanel.qml:158 ui/OutputPanel.qml:196 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ" #: ui/Orientation.qml:43 #, kde-format msgid "Only when in tablet mode" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਜਦੋਂ ਟੇਬਲੇਟ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: ui/Orientation.qml:59 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "ਖੁਦ" #: ui/Output.qml:239 #, kde-format msgid "Replicas" msgstr "ਹੂ-ਬਹੂ ਨਕਲ" #: ui/OutputPanel.qml:27 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "ਸਮਰੱਥ ਹੈ" #: ui/OutputPanel.qml:38 #, kde-format msgid "Change Screen Priorities…" msgstr "…ਸਕਰੀਨ ਤਰਜੀਹਾਂ ਬਦਲੋ" #: ui/OutputPanel.qml:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This determines which screen your main desktop appears on, along with any " "Plasma Panels in it. Some older games also use this setting to decide which " "screen to appear on.It has no effect on what screen notifications " "or other windows appear on." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:56 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ:" #: ui/OutputPanel.qml:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid ""%1" is the only resolution supported by this display." msgstr "ਇਸ ਡਿਸਪਲੇਅ ਵਲੋਂ ਸਿਰਫ਼ "%1" ਰੀਫਰੈਸ਼ ਰੇਟ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" #: ui/OutputPanel.qml:86 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "ਸਕੇਲ:" #: ui/OutputPanel.qml:91 ui/Panel.qml:82 #, kde-format msgctxt "@info accessible description of slider value" msgid "in percent of regular scale" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:117 ui/Panel.qml:113 #, kde-format msgctxt "Global scale factor expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/OutputPanel.qml:129 #, kde-format msgid "Refresh rate:" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਰੇਟ:" #: ui/OutputPanel.qml:149 #, kde-format msgid "\"%1\" is the only refresh rate supported by this display." msgstr "ਇਸ ਡਿਸਪਲੇਅ ਵਲੋਂ ਸਿਰਫ਼ \"%1\" ਰੀਫਰੈਸ਼ ਰੇਟ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" #: ui/OutputPanel.qml:154 #, kde-format msgid "Adaptive sync:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:157 #, kde-format msgid "Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #: ui/OutputPanel.qml:159 #, kde-format msgid "Always" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" #: ui/OutputPanel.qml:170 #, kde-format msgid "Overscan:" msgstr "ਓਵਰ-ਸਕੈਨ:" #: ui/OutputPanel.qml:179 #, kde-format msgctxt "Overscan expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/OutputPanel.qml:185 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Determines how much padding is put around the image sent to the display to " "compensate for part of the content being cut off around the edges.This is sometimes needed when using a TV as a screen" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:190 #, kde-format msgid "RGB range:" msgstr "RGB ਰੇਜ਼:" #: ui/OutputPanel.qml:197 #, kde-format msgid "Full" msgstr "ਪੂਰਾ" #: ui/OutputPanel.qml:198 #, kde-format msgid "Limited" msgstr "ਸੀਮਤ" #: ui/OutputPanel.qml:208 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Determines whether or not the range of possible color values needs to be " "limited for the display. This should only be changed if the colors on the " "screen look washed out." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Color Profile:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Color Profile:" msgstr "ਰੰਗ ਪਰਫਾਇਲ:" #: ui/OutputPanel.qml:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "@item:inlistbox color profile" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: ui/OutputPanel.qml:222 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Select ICC Profile" msgctxt "@item:inlistbox color profile" msgid "ICC profile" msgstr "ICC ਪਰੋਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: ui/OutputPanel.qml:223 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox color profile" msgid "Built-in" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:232 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Note that built-in color profiles are sometimes wrong, and often inaccurate. " "For optimal color fidelity, calibration using a colorimeter is recommended." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:236 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The built-in color profile is always used with HDR." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:249 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter ICC profile path…" msgstr "ICC ਪਰੋਫਾਇਲ ਦਾ ਮਾਰਗ ਦਿਓ…" #: ui/OutputPanel.qml:265 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select ICC profile…" msgstr "ICC ਪਰੋਫਾਇਲ ਚੁਣੋ…" #: ui/OutputPanel.qml:276 #, kde-format msgid "Opens a file picker for the ICC profile" msgstr "ICC ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ" #: ui/OutputPanel.qml:285 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select ICC Profile" msgstr "ICC ਪਰੋਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: ui/OutputPanel.qml:310 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "ICC profiles aren't compatible with HDR yet" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:315 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "High Dynamic Range:" msgstr "ਹਾਈ ਡਾਇਨੈਮਿਕ ਰੇਜ਼:" #: ui/OutputPanel.qml:320 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable HDR" msgstr "HDR ਸਮਰੱਥ" #: ui/OutputPanel.qml:326 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "HDR allows compatible applications to show brighter and more vivid colors. " "Note that this feature is still experimental" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:337 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "SDR Brightness:" msgstr "SDR ਚਮਕ:" #: ui/OutputPanel.qml:356 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the brightness of non-HDR content on the screen, in nits" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:367 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "SDR Color Intensity:" msgstr "SDR ਰੰਗ ਇਨਟੈਂਸਟੀ:" #: ui/OutputPanel.qml:393 #, kde-format msgctxt "Color intensity factor expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/OutputPanel.qml:401 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Increases the intensity of non-HDR content on the screen" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:406 #, kde-format msgid "Replica of:" msgstr "ਇਸ ਦੀ ਹੂ-ਬਹੂ ਨਕਲ:" #: ui/Panel.qml:27 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ:" #: ui/Panel.qml:75 #, kde-format msgid "Global scale:" msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਕੇਲ:" #: ui/Panel.qml:137 ui/Panel.qml:157 #, kde-format msgid "Legacy applications (X11):" msgstr "ਪੁਰਾਤਨ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ (X11):" #: ui/Panel.qml:142 #, kde-format msgctxt "The apps themselves should scale to fit the displays" msgid "Apply scaling themselves" msgstr "ਸਕੇਲਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਖੁਦ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: ui/Panel.qml:147 #, kde-format msgid "" "Legacy applications that support scaling will use it and look crisp, however " "those that don't will not be scaled at all." msgstr "" #: ui/Panel.qml:158 #, kde-format msgctxt "The system will perform the x11 apps scaling" msgid "Scaled by the system" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਰਾਹੀਂ ਸਕੇਲ ਕੀਤਾ" #: ui/Panel.qml:163 #, kde-format msgid "" "All legacy applications will be scaled by the system to the correct size, " "however they will always look slightly blurry." msgstr "" #: ui/Panel.qml:168 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Screen tearing:" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਟੀਅਰਿੰਗ:" #: ui/Panel.qml:171 #, kde-format msgctxt "" "@option:check The thing being allowed in fullscreen windows is screen tearing" msgid "Allow in fullscreen windows" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਵਿੰਡੋਆਂ ਵਿੱਚ ਮਨਜ਼ੂਰ" #: ui/Panel.qml:176 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Screen tearing reduces latency with most displays. Note that not all " "graphics drivers support this setting." msgstr "" "ਸਕਰੀਨ ਟੀਅਰਿੰਗ ਬਹੁਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਤੋਂ ਦੇਰੀ (latency) ਨੂੰ ਘਟਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਸਾਰੇ ਗਰਾਫਿਕਸ " "ਡਰਾਇਵਰ ਇਸ ਸੈਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।" #: ui/Panel.qml:190 #, kde-format msgid "" "The global scale factor is limited to multiples of 6.25% to minimize visual " "glitches in applications using the X11 windowing system." msgstr "" "ਗਲੋਬਲ ਸਕੇਲ ਗੁਣਾਂਕ X11 ਵਿੰਡਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਵਰਤ ਕੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ 6.25% ਦੀ ਗੁਣਾਂ ਤੋਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਦਿੱਖ " "ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਹੈ।" #: ui/RotationButton.qml:54 #, kde-format msgid "90° Clockwise" msgstr "90° ਸੱਜੇ ਦਾਅ" #: ui/RotationButton.qml:58 #, kde-format msgid "Upside Down" msgstr "ਉਲਟਾ" #: ui/RotationButton.qml:62 #, kde-format msgid "90° Counterclockwise" msgstr "90° ਖੱਬੇ ਦਾਅ" #: ui/RotationButton.qml:67 #, kde-format msgid "No Rotation" msgstr "ਘੁੰਮਾਉਣਾ ਨਹੀਂ" #: ui/ScreenView.qml:50 #, kde-format msgid "Drag screens to re-arrange them" msgstr "ਸਕਰੀਨਾਂ ਨੂੰ ਤਰਤੀਬ ਦੇਣ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਖਿੱਚੋ" #~ msgid "Save displays' properties:" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ:" #~ msgid "For any display arrangement" #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਲਈ" #~ msgid "For only this specific display arrangement" #~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇਸ ਖਾਸ ਡਿਸਪਲੇਅ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਲਈ" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to disable all outputs? This might render the " #~ "device unusable." #~ msgstr "" #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਆਉਟਪੁੱਟਾਂ ਨੂੰ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਬੇਕਾਰ ਨੂੰ ਰੈਂਡਰ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Disable All Outputs" #~ msgstr "ਸਭ ਆਉਟਪੁੱਟਾਂ ਨੂੰ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ਅ ਸ ਆਲਮ" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "alam.yellow@gmail.com" #~ msgid "Display Configuration" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgid "Manage and configure monitors and displays" #~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਅਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ" #~ msgid "Copyright © 2019 Roman Gilg" #~ msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ © 2019 Roman Gilg" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "ਰੋਮਨ ਗਿਲਗ" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "ਪਰਬੰਧਕ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Disable All Outputs" #~ msgid "Disable all outputs" #~ msgstr "ਸਭ ਆਉਟਪੁੱਟਾਂ ਨੂੰ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ" #~ msgid "Configuration for displays" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ" #, fuzzy #~| msgid "Advanced Settings" #~ msgid "Arrangement settings" #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #~ msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping" #~ msgstr "ਗੁਰ: ਡਿਪਲੇਅ ਨੂੰ ਖਿੱਚਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸਨੈਪ ਕਰਨ ਨੂੰ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ Ctrl ਨੂੰ ਦੱਬੀ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Warning: There are no active outputs!" #~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਕੋਈ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਆਉਟਪੁਟ ਨਹੀਂ ਹੈ!" #~ msgid "Your system only supports up to %1 active screen" #~ msgid_plural "Your system only supports up to %1 active screens" #~ msgstr[0] "ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਕੇਵਲ %1 ਸਰਗਰਮ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਹੀ ਸਹਾਇਕ ਹੈ" #~ msgstr[1] "ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਕੇਵਲ %1 ਸਰਗਰਮ ਸਕਰੀਨਾਂ ਲਈ ਹੀ ਸਹਾਇਕ ਹੈ" #~ msgid "Unified Outputs" #~ msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟਾਂ ਨੂੰ ਇਕਸਾਰ ਕੀਤਾ" #~ msgid "Laptop Screen" #~ msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਸਕਰੀਨ" #~ msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" #~ msgstr "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" #~ msgid "Daniel Vrátil" #~ msgstr "ਡੈਨੀਅਲ ਵਰਾਟਿਲ" #~ msgid "&Reconfigure" #~ msgstr "ਮੁੜ-ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ(&R)" #~ msgid "" #~ "Sorry, your configuration could not be applied.\n" #~ "\n" #~ "Common reasons are that the overall screen size is too big, or you " #~ "enabled more displays than supported by your GPU." #~ msgstr "" #~ "ਅਫ਼ਸੋਸ, ਤੁਹਾਡੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।\n" #~ "\n" #~ "ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਪੂਰਾ ਆਕਾਰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਣਾ ਹੋਣ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਆਪਣੇ GPU ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਡਿਸਪਲੇਅ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨੂੰ " #~ "ਸਮਰੱਥ ਕਰਨਾ ਆਮ ਕਾਰਨ ਹਨ।" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unsupported Configuration" #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgid "KCM Test App" #~ msgstr "KCM ਟੈਸਟ ਐਪ" #~ msgid "Unify Outputs" #~ msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਇਕਰੂਪ ਕਰੋ" #~ msgid "Scale Display" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਸਕੇਲ ਕਰੋ" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ:" #~ msgid "No available resolutions" #~ msgstr "ਕੋਈ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "ਟੈਬ 1" #~ msgid "Group Box" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਬਾਕਸ" #~ msgid "Radio button" #~ msgstr "ਰੇਡੀਓ ਬਟਨ" #~ msgid "Checkbox" #~ msgstr "Checkbox" #~ msgid "Button" #~ msgstr "ਬਟਨ" #~ msgid "Combobox" #~ msgstr "Combobox" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "ਟੈਬ 2" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ" #~ msgid "No Primary Output" #~ msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Break Unified Outputs" #~ msgstr "ਇਕਰੂਪ ਆਉਟਪੁੱਟਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਕਰੋ" #~ msgid "Active profile" #~ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪਰੋਫਾਇਲ" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel" #~ msgid "No primary screen" #~ msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਸਕਰੀਨ ਨਹੀਂ"