# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Wantoyo , 2018, 2019, 2020, 2022, 2023. # Aziz Adam Adrian <4.adam.adrian@gmail.com>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-04 08:10+0700\n" "Last-Translator: Wantoyèk \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" #: output_model.cpp:96 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: output_model.cpp:647 #, kde-format msgctxt "Width x height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: output_model.cpp:666 #, kde-format msgctxt "Width x height (aspect ratio)" msgid "%1x%2 (%3:%4)" msgstr "%1x%2 (%3:%4)" #: output_model.cpp:747 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nihil" #: output_model.cpp:754 #, kde-format msgid "Replicated by other output" msgstr "Direplikasikan oleh output lain" #: ui/main.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Identify" msgctxt "" "@action:button Briefly show the display name in a popup label on each screen" msgid "Identify Screens" msgstr "Identifikasi" #: ui/main.qml:41 #, kde-format msgid "Keep display configuration?" msgstr "Pertahankan konfigurasi display?" #: ui/main.qml:50 #, kde-format msgid "Will revert to previous configuration in %1 second." msgid_plural "Will revert to previous configuration in %1 seconds." msgstr[0] "Akan kembali ke konfigurasi sebelumnya dalam %1 detik." msgstr[1] "Akan kembali ke konfigurasi sebelumnya dalam %1 detik." #: ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "&Keep" msgstr "&Jaga" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "&Revert" msgstr "&Kembalikan" #: ui/main.qml:100 ui/main.qml:271 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "All displays are disabled. Enable at least one." msgstr "Semua display dinonfungsikan. Fungsikan setidaknya satu." #: ui/main.qml:102 ui/main.qml:273 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Gaps between displays are not supported. Make sure all displays are touching." msgstr "" "Jarak renggang display tidaklah didukung. Pastikan semua display saling " "menyentuh." #: ui/main.qml:114 ui/main.qml:286 #, kde-format msgid "A new output has been added. Settings have been reloaded." msgstr "Sebuah output baru sedang ditambahkan. Pengaturan sedang dimuat-ulang." #: ui/main.qml:116 ui/main.qml:288 #, kde-format msgid "An output has been removed. Settings have been reloaded." msgstr "Sebuah output sedang ditambahkan Pengaturan sedang dimuat-ulang." #: ui/main.qml:156 #, kde-format msgid "No KScreen backend found. Please check your KScreen installation." msgstr "" "Tidak ada backend KScreen yang ditemukan. Silakan periksa penginstalan " "KScreen-mu." #: ui/main.qml:165 #, kde-format msgid "Outputs could not be saved due to error." msgstr "Output tidak bisa disimpan selagi error." #: ui/main.qml:174 #, kde-format msgid "" "Global scale changes will come into effect after the system is restarted." msgstr "" "Perubahan skala global akan berpengaruh setelah sistem dinyalakan ulang." #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Mulai Ulang" #: ui/main.qml:198 #, kde-format msgid "Display configuration reverted." msgstr "Konfigurasi display dikembalikan." #: ui/main.qml:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change Priorities" msgstr "Ubah Prioritas" #: ui/main.qml:239 ui/OutputPanel.qml:45 #, kde-format msgid "Primary" msgstr "Primer" #: ui/main.qml:244 #, kde-format msgid "Raise priority" msgstr "Tingkatkan prioritas" #: ui/main.qml:254 #, kde-format msgid "Lower priority" msgstr "Turunkan prioritas" #: ui/Orientation.qml:14 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Orientasi:" #: ui/Orientation.qml:28 ui/OutputPanel.qml:158 ui/OutputPanel.qml:196 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: ui/Orientation.qml:43 #, kde-format msgid "Only when in tablet mode" msgstr "Hanya ketika dalam mode tablet" #: ui/Orientation.qml:59 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ui/Output.qml:239 #, kde-format msgid "Replicas" msgstr "Replika" #: ui/OutputPanel.qml:27 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Difungsikan" #: ui/OutputPanel.qml:38 #, kde-format msgid "Change Screen Priorities…" msgstr "Ubah Prioritas Layar..." #: ui/OutputPanel.qml:51 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "This determines which screen your main desktop and panel appear on. Some " #| "older games also use it to decide which screen to appear on.It " #| "has no effect on what screen notifications or other windows appear on." msgctxt "@info" msgid "" "This determines which screen your main desktop appears on, along with any " "Plasma Panels in it. Some older games also use this setting to decide which " "screen to appear on.It has no effect on what screen notifications " "or other windows appear on." msgstr "" "Ini menentukan di layar mana desktop dan panel utama Anda muncul. Beberapa " "game lama juga menggunakannya untuk memutuskan layar mana yang akan " "ditampilkan.Itu tidak berpengaruh pada pemberitahuan layar atau " "jendela lain yang muncul." #: ui/OutputPanel.qml:56 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Resolusi:" #: ui/OutputPanel.qml:76 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "\"%1\" is the only refresh rate supported by this display." msgctxt "@info" msgid ""%1" is the only resolution supported by this display." msgstr "" "\"%1\" adalah satu-satunya refresh rate yang didukung oleh display ini." #: ui/OutputPanel.qml:86 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ui/OutputPanel.qml:91 ui/Panel.qml:82 #, kde-format msgctxt "@info accessible description of slider value" msgid "in percent of regular scale" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:117 ui/Panel.qml:113 #, kde-format msgctxt "Global scale factor expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/OutputPanel.qml:129 #, kde-format msgid "Refresh rate:" msgstr "Laju penyegaran:" #: ui/OutputPanel.qml:149 #, kde-format msgid "\"%1\" is the only refresh rate supported by this display." msgstr "" "\"%1\" adalah satu-satunya refresh rate yang didukung oleh display ini." #: ui/OutputPanel.qml:154 #, kde-format msgid "Adaptive sync:" msgstr "Adaptive sync:" #: ui/OutputPanel.qml:157 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Tidak pernah" #: ui/OutputPanel.qml:159 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Selalu" #: ui/OutputPanel.qml:170 #, kde-format msgid "Overscan:" msgstr "Overscan:" #: ui/OutputPanel.qml:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Global scale factor expressed in percentage form" #| msgid "%1%" msgctxt "Overscan expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/OutputPanel.qml:185 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Determines how much padding is put around the image sent to the display to " "compensate for part of the content being cut off around the edges.This is sometimes needed when using a TV as a screen" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RGB Range:" msgid "RGB range:" msgstr "Rentang RGB:" #: ui/OutputPanel.qml:197 #, kde-format msgid "Full" msgstr "Penuh" #: ui/OutputPanel.qml:198 #, kde-format msgid "Limited" msgstr "Terbatas" #: ui/OutputPanel.qml:208 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Determines whether or not the range of possible color values needs to be " #| "limited for the display." msgctxt "@info" msgid "" "Determines whether or not the range of possible color values needs to be " "limited for the display. This should only be changed if the colors on the " "screen look washed out." msgstr "" "Menentukan apakah rentang nilai warna yang mungkin perlu dibatasi untuk " "displai atau tidak." #: ui/OutputPanel.qml:213 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Color Profile:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "@item:inlistbox color profile" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ui/OutputPanel.qml:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active profile" msgctxt "@item:inlistbox color profile" msgid "ICC profile" msgstr "Profil aktiv" #: ui/OutputPanel.qml:223 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox color profile" msgid "Built-in" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:232 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Note that built-in color profiles are sometimes wrong, and often inaccurate. " "For optimal color fidelity, calibration using a colorimeter is recommended." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:236 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The built-in color profile is always used with HDR." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:249 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter ICC profile path…" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:265 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select ICC profile…" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:276 #, kde-format msgid "Opens a file picker for the ICC profile" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:285 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select ICC Profile" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:310 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "ICC profiles aren't compatible with HDR yet" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:315 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "High Dynamic Range:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enabled" msgctxt "@option:check" msgid "Enable HDR" msgstr "Difungsikan" #: ui/OutputPanel.qml:326 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "HDR allows compatible applications to show brighter and more vivid colors. " "Note that this feature is still experimental" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:337 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "SDR Brightness:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:356 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the brightness of non-HDR content on the screen, in nits" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:367 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "SDR Color Intensity:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:393 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Global scale factor expressed in percentage form" #| msgid "%1%" msgctxt "Color intensity factor expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/OutputPanel.qml:401 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Increases the intensity of non-HDR content on the screen" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:406 #, kde-format msgid "Replica of:" msgstr "Replikanya:" #: ui/Panel.qml:27 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Peranti:" #: ui/Panel.qml:75 #, kde-format msgid "Global scale:" msgstr "Skala global:" #: ui/Panel.qml:137 ui/Panel.qml:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Legacy Applications (X11):" msgid "Legacy applications (X11):" msgstr "Aplikasi Lama (X11):" #: ui/Panel.qml:142 #, kde-format msgctxt "The apps themselves should scale to fit the displays" msgid "Apply scaling themselves" msgstr "Menerapkan penskalaan sendiri" #: ui/Panel.qml:147 #, kde-format msgid "" "Legacy applications that support scaling will use it and look crisp, however " "those that don't will not be scaled at all." msgstr "" "Aplikasi lawas yang mendukung penskalaan akan menggunakannya dan terlihat " "tajam, namun aplikasi yang tidak mendukung penskalaan tidak akan diskalakan " "sama sekali." #: ui/Panel.qml:158 #, kde-format msgctxt "The system will perform the x11 apps scaling" msgid "Scaled by the system" msgstr "Diskalakan oleh sistem" #: ui/Panel.qml:163 #, kde-format msgid "" "All legacy applications will be scaled by the system to the correct size, " "however they will always look slightly blurry." msgstr "" "Semua aplikasi lawas akan diskalakan oleh sistem ke ukuran yang benar, namun " "akan selalu terlihat sedikit buram." #: ui/Panel.qml:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Screen Scaling" msgctxt "@label" msgid "Screen tearing:" msgstr "Penyekalaan Layar" #: ui/Panel.qml:171 #, kde-format msgctxt "" "@option:check The thing being allowed in fullscreen windows is screen tearing" msgid "Allow in fullscreen windows" msgstr "" #: ui/Panel.qml:176 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Screen tearing reduces latency with most displays. Note that not all " "graphics drivers support this setting." msgstr "" #: ui/Panel.qml:190 #, kde-format msgid "" "The global scale factor is limited to multiples of 6.25% to minimize visual " "glitches in applications using the X11 windowing system." msgstr "" "Faktor skala global terbatas pada kelipatan 6,25% untuk meminimalkan " "gangguan visual dalam aplikasi menggunakan sistem jendelaing X11." #: ui/RotationButton.qml:54 #, kde-format msgid "90° Clockwise" msgstr "90° Searah jarum jam" #: ui/RotationButton.qml:58 #, kde-format msgid "Upside Down" msgstr "Jungkir Putar" #: ui/RotationButton.qml:62 #, kde-format msgid "90° Counterclockwise" msgstr "90° Berlawanan arah jarum jam" #: ui/RotationButton.qml:67 #, kde-format msgid "No Rotation" msgstr "Tidak ada Perotasian" #: ui/ScreenView.qml:50 #, kde-format msgid "Drag screens to re-arrange them" msgstr "Seret layar untuk menempatkan-ulang mereka" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ ""%1" is the only resolution supported by this display.Using unsupported resolutions was possible in the Plasma X11 session, " #~ "but they were never guaranteed to work and are not available in this " #~ "Plasma Wayland session." #~ msgstr "" #~ ""%1" adalah satu-satunya resolusi yang didukung oleh display " #~ "ini. Menggunakan resolusi yang tidak didukung dimungkinkan " #~ "dalam sesi Plasma X11, tetapi resolusi tersebut tidak pernah dijamin " #~ "berfungsi dan tidak tersedia dalam sesi Plasma Wayland ini." #~ msgid "Save displays' properties:" #~ msgstr "Simpan properti display:" #~ msgid "For any display arrangement" #~ msgstr "Untuk aransemen display apapun" #~ msgid "For only this specific display arrangement" #~ msgstr "Untuk aransemen display khusus ini saja" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to disable all outputs? This might render the " #~ "device unusable." #~ msgstr "" #~ "Apakah kamu yakin ingin menonfungsikan semua output? Ini mungkin " #~ "menyebabkan peranti tak dapat digunakan." #~ msgid "Disable All Outputs" #~ msgstr "Nonfungsikan Semua Output" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Determines how much padding is put around the image sent to the display" #~ msgstr "" #~ "Menentukan berapa banyak padding yang diletakkan di sekitar gambar yang " #~ "dikirim ke layar" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Wantoyo" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "wantoyek@gmail.com" #~ msgid "Display Configuration" #~ msgstr "Konfigurasi Display" #~ msgid "Manage and configure monitors and displays" #~ msgstr "Mengelola dan mengkonfigurasi monitor dan display" #~ msgid "Copyright © 2019 Roman Gilg" #~ msgstr "Hakcipta © 2019 Roman Gilg" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Pemelihara" #~ msgid "Settings for %1" #~ msgstr "Pengaturan untuk %1" #~ msgid "Center View" #~ msgstr "Tampilan Tengah" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Disable All Outputs" #~ msgid "Disable all outputs" #~ msgstr "Nonfungsikan Semua Output" #~ msgid "Configuration for displays" #~ msgstr "Konfigurasi untuk tampilan" #, fuzzy #~| msgid "Advanced Settings" #~ msgid "Arrangement settings" #~ msgstr "Setelan Lanjutan" #~ msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping" #~ msgstr "" #~ "Tip: Tahan Ctrl ketika menyeret sebuah tampilan untuk menonfungsikan " #~ "penjepretan" #~ msgid "Warning: There are no active outputs!" #~ msgstr "Peringatan: Tidak ada output aktif!" #~ msgid "Your system only supports up to %1 active screen" #~ msgid_plural "Your system only supports up to %1 active screens" #~ msgstr[0] "Sistemmu hanya mendukung sampai %1 layar yang aktif" #~ msgstr[1] "Sistemmu hanya mendukung sampai %1 layar yang aktif" #~ msgid "Unified Outputs" #~ msgstr "Output Terpadu" #~ msgid "Laptop Screen" #~ msgstr "Layar Laptop" #~ msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" #~ msgstr "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" #~ msgid "Daniel Vrátil" #~ msgstr "Daniel Vrátil" #~ msgid "&Reconfigure" #~ msgstr "&Konfigurasi-ulang" #~ msgid "" #~ "Sorry, your configuration could not be applied.\n" #~ "\n" #~ "Common reasons are that the overall screen size is too big, or you " #~ "enabled more displays than supported by your GPU." #~ msgstr "" #~ "Maaf, konfigurasimu tidak dapat diterapkan.\n" #~ "\n" #~ "Alasan umumnya adalah ukuran layar keseluruhannya terlalu besar, atau " #~ "kamu memfungsikan tampilan melebihi dari dukungan GPU-mu." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unsupported Configuration" #~ msgstr "Konfigurasi Tak Didukung" #~ msgid "KCM Test App" #~ msgstr "KCM Test App" #~ msgid "Unify Outputs" #~ msgstr "Output Padu" #~ msgid "Scale Display" #~ msgstr "Tampilan Skala" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Tampilan:" #~ msgctxt "Scale multiplier, show everything at 2 times normal scale" #~ msgid "2x" #~ msgstr "2x" #~ msgid "Retention of values" #~ msgstr "Nilai-nilai retensi" #~ msgid "Save as new global values for this display." #~ msgstr "Simpan sebagai nilai-nilai global untuk displai ini." #~ msgid "Save values only for display in this specific configuration." #~ msgstr "" #~ "Simpan nilai-nilai hanya untuk displai dalam konfigurasi spesifik ini." #~ msgid "No available resolutions" #~ msgstr "Tidak ada resolusi yang tersedia" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Tab 1" #~ msgid "Group Box" #~ msgstr "Kotak Grup" #~ msgid "Radio button" #~ msgstr "Tombol radio" #~ msgid "Checkbox" #~ msgstr "Kotak centang" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Tombol" #~ msgid "Combobox" #~ msgstr "Kotak kombo" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Tab 2" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "No Primary Output" #~ msgstr "Tidak ada Output Primer" #~ msgid "Break Unified Outputs" #~ msgstr "Putuskan Output Terpadu"