# Bosnian translations for kde package. # Copyright (C) 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde package. # Samir Ribic , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kde 49i410\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-23 14:43+0100\n" "Last-Translator: Samir Ribic \n" "Language-Team: Bosnian\n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:25+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: output_model.cpp:96 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "" #: output_model.cpp:647 #, kde-format msgctxt "Width x height" msgid "%1x%2" msgstr "" #: output_model.cpp:666 #, kde-format msgctxt "Width x height (aspect ratio)" msgid "%1x%2 (%3:%4)" msgstr "" #: output_model.cpp:747 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: output_model.cpp:754 #, kde-format msgid "Replicated by other output" msgstr "" #: ui/main.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Identify outputs" msgctxt "" "@action:button Briefly show the display name in a popup label on each screen" msgid "Identify Screens" msgstr "Indetificirajte izlaze" #: ui/main.qml:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display Configuration" msgid "Keep display configuration?" msgstr "Konfiguracija ekrana" #: ui/main.qml:50 #, kde-format msgid "Will revert to previous configuration in %1 second." msgid_plural "Will revert to previous configuration in %1 seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "&Keep" msgstr "" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "&Revert" msgstr "" #: ui/main.qml:100 ui/main.qml:271 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "All displays are disabled. Enable at least one." msgstr "" #: ui/main.qml:102 ui/main.qml:273 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Gaps between displays are not supported. Make sure all displays are touching." msgstr "" #: ui/main.qml:114 ui/main.qml:286 #, kde-format msgid "A new output has been added. Settings have been reloaded." msgstr "" #: ui/main.qml:116 ui/main.qml:288 #, kde-format msgid "An output has been removed. Settings have been reloaded." msgstr "" #: ui/main.qml:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No kscreen backend found. Please check your kscreen installation." msgid "No KScreen backend found. Please check your KScreen installation." msgstr "" "Nije pronađen pozadinski softver za ksccreen. Molimo provjerite kscreen " "instalaciju." #: ui/main.qml:165 #, kde-format msgid "Outputs could not be saved due to error." msgstr "" #: ui/main.qml:174 #, kde-format msgid "" "Global scale changes will come into effect after the system is restarted." msgstr "" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "" #: ui/main.qml:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display Configuration" msgid "Display configuration reverted." msgstr "Konfiguracija ekrana" #: ui/main.qml:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change Priorities" msgstr "" #: ui/main.qml:239 ui/OutputPanel.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Primary display:" msgid "Primary" msgstr "Primarni prikaz:" #: ui/main.qml:244 #, kde-format msgid "Raise priority" msgstr "" #: ui/main.qml:254 #, kde-format msgid "Lower priority" msgstr "" #: ui/Orientation.qml:14 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Orjentacija:" #: ui/Orientation.qml:28 ui/OutputPanel.qml:158 ui/OutputPanel.qml:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto" msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: ui/Orientation.qml:43 #, kde-format msgid "Only when in tablet mode" msgstr "" #: ui/Orientation.qml:59 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "" #: ui/Output.qml:239 #, kde-format msgid "Replicas" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:27 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: ui/OutputPanel.qml:38 #, kde-format msgid "Change Screen Priorities…" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This determines which screen your main desktop appears on, along with any " "Plasma Panels in it. Some older games also use this setting to decide which " "screen to appear on.It has no effect on what screen notifications " "or other windows appear on." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:56 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Rezolucija:" #: ui/OutputPanel.qml:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid ""%1" is the only resolution supported by this display." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:86 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:91 ui/Panel.qml:82 #, kde-format msgctxt "@info accessible description of slider value" msgid "in percent of regular scale" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:117 ui/Panel.qml:113 #, kde-format msgctxt "Global scale factor expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Refresh Rate:" msgid "Refresh rate:" msgstr "stopa osvježenja:" #: ui/OutputPanel.qml:149 #, kde-format msgid "\"%1\" is the only refresh rate supported by this display." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:154 #, kde-format msgid "Adaptive sync:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:157 #, kde-format msgid "Never" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:159 #, kde-format msgid "Always" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:170 #, kde-format msgid "Overscan:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:179 #, kde-format msgctxt "Overscan expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:185 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Determines how much padding is put around the image sent to the display to " "compensate for part of the content being cut off around the edges.This is sometimes needed when using a TV as a screen" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:190 #, kde-format msgid "RGB range:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:197 #, kde-format msgid "Full" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:198 #, kde-format msgid "Limited" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:208 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Determines whether or not the range of possible color values needs to be " "limited for the display. This should only be changed if the colors on the " "screen look washed out." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:213 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Color Profile:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:221 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox color profile" msgid "None" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active profile" msgctxt "@item:inlistbox color profile" msgid "ICC profile" msgstr "Aktivni profil" #: ui/OutputPanel.qml:223 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox color profile" msgid "Built-in" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:232 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Note that built-in color profiles are sometimes wrong, and often inaccurate. " "For optimal color fidelity, calibration using a colorimeter is recommended." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:236 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The built-in color profile is always used with HDR." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:249 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter ICC profile path…" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:265 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select ICC profile…" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:276 #, kde-format msgid "Opens a file picker for the ICC profile" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:285 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select ICC Profile" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:310 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "ICC profiles aren't compatible with HDR yet" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:315 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "High Dynamic Range:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enabled" msgctxt "@option:check" msgid "Enable HDR" msgstr "Omogućeno" #: ui/OutputPanel.qml:326 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "HDR allows compatible applications to show brighter and more vivid colors. " "Note that this feature is still experimental" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:337 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "SDR Brightness:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:356 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the brightness of non-HDR content on the screen, in nits" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:367 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "SDR Color Intensity:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:393 #, kde-format msgctxt "Color intensity factor expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:401 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Increases the intensity of non-HDR content on the screen" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:406 #, kde-format msgid "Replica of:" msgstr "" #: ui/Panel.qml:27 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "" #: ui/Panel.qml:75 #, kde-format msgid "Global scale:" msgstr "" #: ui/Panel.qml:137 ui/Panel.qml:157 #, kde-format msgid "Legacy applications (X11):" msgstr "" #: ui/Panel.qml:142 #, kde-format msgctxt "The apps themselves should scale to fit the displays" msgid "Apply scaling themselves" msgstr "" #: ui/Panel.qml:147 #, kde-format msgid "" "Legacy applications that support scaling will use it and look crisp, however " "those that don't will not be scaled at all." msgstr "" #: ui/Panel.qml:158 #, kde-format msgctxt "The system will perform the x11 apps scaling" msgid "Scaled by the system" msgstr "" #: ui/Panel.qml:163 #, kde-format msgid "" "All legacy applications will be scaled by the system to the correct size, " "however they will always look slightly blurry." msgstr "" #: ui/Panel.qml:168 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Screen tearing:" msgstr "" #: ui/Panel.qml:171 #, kde-format msgctxt "" "@option:check The thing being allowed in fullscreen windows is screen tearing" msgid "Allow in fullscreen windows" msgstr "" #: ui/Panel.qml:176 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Screen tearing reduces latency with most displays. Note that not all " "graphics drivers support this setting." msgstr "" #: ui/Panel.qml:190 #, kde-format msgid "" "The global scale factor is limited to multiples of 6.25% to minimize visual " "glitches in applications using the X11 windowing system." msgstr "" #: ui/RotationButton.qml:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "90° clockwise" msgid "90° Clockwise" msgstr "90° u smjeru kazaljke" #: ui/RotationButton.qml:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upside down" msgid "Upside Down" msgstr "Naopako" #: ui/RotationButton.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "90° counterclockwise" msgid "90° Counterclockwise" msgstr "90° suprotno od kazaljke" #: ui/RotationButton.qml:67 #, kde-format msgid "No Rotation" msgstr "" #: ui/ScreenView.qml:50 #, kde-format msgid "Drag screens to re-arrange them" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to disable all outputs?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to disable all outputs? This might render the " #~ "device unusable." #~ msgstr "Da li ste sigurni da zelite iskljuciti sve izlaze?" #, fuzzy #~| msgid "&Disable All Outputs" #~ msgid "Disable All Outputs" #~ msgstr "&Isključi sve izlaze" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Samir Ribić,Memsud Dedović,Fadil Ademovic" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "Samir.ribic@etf.unsa.ba,dedovic.memsud94@hotmail.com,fademovic2@etf.unsa." #~ "ba" #~ msgid "Display Configuration" #~ msgstr "Konfiguracija ekrana" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Održava" #, fuzzy #~| msgid "Disable all outputs?" #~ msgid "Disable all outputs" #~ msgstr "Isključiti sve izlaze?" #~ msgid "Configuration for displays" #~ msgstr "Konfiguracija za prikaz" #, fuzzy #~| msgid "Advanced Settings" #~ msgid "Arrangement settings" #~ msgstr "Napredne postavke" #~ msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping" #~ msgstr "Savjet: Držite CTRL dok povlačite zaslon da bi iskljucili slikanje" #~ msgid "Warning: There are no active outputs!" #~ msgstr "Upozoronje: Nema aktivnih izlaza" #, fuzzy #~ msgid "Your system only supports up to %1 active screen" #~ msgid_plural "Your system only supports up to %1 active screens" #~ msgstr[0] "Vaš sistem podržava samo do %1 aktivnih ekrana" #~ msgstr[1] "Vaš sistem podržava samo do %1 aktivnih ekrana" #~ msgid "Unified Outputs" #~ msgstr "Ujedinjeni izlazi" #~ msgid "Laptop Screen" #~ msgstr "Ekran laptopa" #~ msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" #~ msgstr "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" #~ msgid "Daniel Vrátil" #~ msgstr "Daniel Vrátil" #~ msgid "&Disable All Outputs" #~ msgstr "&Isključi sve izlaze" #~ msgid "&Reconfigure" #~ msgstr "&Rekonfiguracija" #~ msgid "" #~ "Sorry, your configuration could not be applied.\n" #~ "\n" #~ "Common reasons are that the overall screen size is too big, or you " #~ "enabled more displays than supported by your GPU." #~ msgstr "" #~ "Nažalost, vaša konfiguracija se ne može primijeniti.\n" #~ "\n" #~ "Najčešći razlog je da je prosječna veličina ekrana prevelika ili da ste " #~ "uključili više ekrana nego što podržava vaš grafički procesor." #, fuzzy #~| msgid "Unsupported configuration" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unsupported Configuration" #~ msgstr "Nepodržana konfiguracija" #~ msgid "KCM Test App" #~ msgstr "KCM Test App" #~ msgid "Unify Outputs" #~ msgstr "Ujednači izlaze" #, fuzzy #~| msgid "Display:" #~ msgid "Scale Display" #~ msgstr "Prikaz:" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Prikaz:" #~ msgid "No available resolutions" #~ msgstr "Nema dostupne rezolucije" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normalno" #, fuzzy #~| msgid "No primary output" #~ msgid "No Primary Output" #~ msgstr "Nema primarnog izlaza" #, fuzzy #~| msgid "Break unified outputs" #~ msgid "Break Unified Outputs" #~ msgstr "Prekini ujedinjene izlaze" #~ msgid "No primary screen" #~ msgstr "Nema primarnog ekrana" #~ msgid "Unify outputs" #~ msgstr "Ujednači izlaze"