# Translation of kparts6.po to Catalan # Copyright (C) 1998-2023 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Sebastià Pla i Sanz , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Antoni Bella Pérez , 2003, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020, 2022. # Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2007. # Josep M. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2020, 2021, 2022, 2023. # Robert Millan , 2009. # Orestes Mas , 2010. # Empar Montoro Martín , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kparts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-29 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-24 10:15+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sebastià Pla,Antoni Bella,Albert Astals,Josep M. Ferrer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@yahoo.com,aacid@kde.org,txemaq@gmail.com" #: navigationextension.cpp:196 #, kde-format msgid "Do you want to search the Internet for %1?" msgstr "Voleu cercar a Internet «%1»?" #: navigationextension.cpp:197 #, kde-format msgid "Internet Search" msgstr "Cerca a Internet" #: navigationextension.cpp:198 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Cerca" #: partloader.cpp:152 #, kde-format msgid "KPluginFactory could not load the plugin: %1" msgstr "KPluginFactory no ha pogut carregar el connector: %1" #: partloader.cpp:156 #, kde-format msgid "No part was found for mimeType %1" msgstr "No s'ha trobat cap part per al tipus MIME %1" #: partloader.cpp:160 #, kde-format msgid "No part could be instantiated for mimeType %1" msgstr "No s'ha pogut instanciar cap part per al tipus MIME %1" #: readwritepart.cpp:84 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: readwritepart.cpp:93 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "S'ha modificat el document «%1».\n" "Voleu desar els canvis o descartar-los?" #: readwritepart.cpp:96 #, kde-format msgid "Close Document" msgstr "Tanca el document" #~ msgctxt "@label Type of file" #~ msgid "Type: %1" #~ msgstr "Tipus: %1" #~ msgctxt "@label:checkbox" #~ msgid "Remember action for files of this type" #~ msgstr "Recorda l'acció per als fitxers d'aquest tipus" #~ msgctxt "@label:button" #~ msgid "&Open with %1" #~ msgstr "&Obre amb %1" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open &with %1" #~ msgstr "Obre &amb %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Open '%1'?" #~ msgstr "Obro «%1»?" #~ msgctxt "@label:button" #~ msgid "&Open with..." #~ msgstr "&Obre amb..." #~ msgctxt "@label:button" #~ msgid "&Open with" #~ msgstr "&Obre amb" #~ msgctxt "@label:button" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Obre" #~ msgctxt "@label File name" #~ msgid "Name: %1" #~ msgstr "Nom: %1" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "This is the file name suggested by the server" #~ msgstr "Aquest és el nom de fitxer suggerit pel servidor" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accepta" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Rebutja"