# Translation for libkpackage6.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2017-2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kpackage package. # SPDX-FileCopyrightText: 2023 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna # # Translators: # Iñigo Salvador Azurmendi , 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpackage\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-20 01:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-28 19:46+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xalba@ni.eus" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:164 #, kde-format msgid "Could not create package root directory: %1" msgstr "Ezin izan da sortu paketearen erro direktorioa: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:173 #, kde-format msgid "No such file: %1" msgstr "Ez dago halako fitxategirik: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:203 #, kde-format msgid "Could not open package file, unsupported archive format: %1 %2" msgstr "" "Ezin izan da ireki pakete fitxategia, onartu gabeko artxibo fitxategia: %1 %2" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:211 #, kde-format msgid "Could not open package file: %1" msgstr "Ezin izan da ireki pakete fitxategia: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:238 #, kde-format msgid "Package is not considered valid" msgstr "Paketea ez da baliozkotzat jotzen" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:248 #, kde-format msgid "Package plugin id not specified: %1" msgstr "Paketearen plugin ID ez da zehaztu: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:258 #, kde-format msgid "Package plugin id %1 contains invalid characters" msgstr "Paketearen plugin ID %1 onartzen ez diren karaktereak ditu" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:277 #, kde-format msgid "" "The new package has a different type from the old version already installed." msgstr "" "Pakete berriak mota desberdina du dagoeneko instalatuta dagoen bertsio " "zaharrarekiko." #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:282 #, kde-format msgid "" "Impossible to remove the old installation of %1 located at %2. error: %3" msgstr "" "Ezin izan da kendu %2(a)n kokatutako %1(r)en instalazio zaharra. Errorea: %3" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:286 #, kde-format msgid "Not installing version %1 of %2. Version %3 already installed." msgstr "" "Ez da instalatuko %2(r)en %1 bertsioa. %3 bertsioa instalatuta dago jada." #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:290 #, kde-format msgid "%1 already exists" msgstr "%1 badago jada" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:311 #, kde-format msgid "Could not install dependency: '%1'" msgstr "Ezin izan da mendekotasuna instalatu: '%1'" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:323 #, kde-format msgid "Could not move package to destination: %1" msgstr "Ezin izan da mugitu paketea jomugara: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:333 #, kde-format msgid "Could not copy package to destination: %1" msgstr "Ezin izan da kopiatu paketea jomugara: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368 #, kde-format msgid "package path was deleted manually" msgstr "paketearen bide-izena eskuz ezabatu da" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 ez dago" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:388 #, kde-format msgid "Could not delete package from: %1" msgstr "Ezin izan da kendu paketea hemendik: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:87 #, kde-format msgid "Failed to generate a Package hash for %1" msgstr "Huts egin du %1(r)entzat paketearen hash bat sortzea" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:90 #, kde-format msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'" msgstr "SHA1 hash %1(e)ko paketearentzat: '%2'" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:145 #, kde-format msgid "Listing KPackageType: %1 in %2" msgstr "KPackageType zerrendatzea: %1 %2(e)(a)n" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:198 #, kde-format msgid "Error: Plugin %1 is not installed." msgstr "Errorea: %1 plugina ez dago instalatuta." #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:212 #, kde-format msgctxt "" "No option was given, this is the error message telling the user he needs at " "least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." msgstr "" "Aukera hauetako bat behar da, « install », « remove », « upgrade » edo « " "list »." #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:255 kpackagetool/kpackagetool.cpp:333 #, kde-format msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1\n" msgstr "Errorea: Ezin da aurkitu pluginaren metadaturik: %1\n" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:259 #, kde-format msgid "Showing info for package: %1" msgstr "Pakete honentzako informazioa erakusten: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:260 #, kde-format msgid " Name : %1" msgstr " Izena : %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:261 #, kde-format msgid " Description: %1" msgstr " Deskribapena: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:262 #, kde-format msgid " Plugin : %1" msgstr " Plugina : %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:268 #, kde-format msgid " Author : %1" msgstr " Egilea : %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:269 #, kde-format msgid " Path : %1" msgstr " Bide-izena : %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:429 #, kde-format msgctxt "" "The user entered conflicting options packageroot and global, this is the " "error message telling the user he can use only one" msgid "" "The packageroot and global options conflict with each other, please select " "only one." msgstr "" "'packageroot' eta aukera orokorrak bata bestearekin gatazka dute, hautatu " "soilik bietako bat." #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:457 #, kde-format msgid "KPackage Structure Name" msgstr "KPackage egitura-izena" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:458 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Bide-izena" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:489 #, kde-format msgid "Package types that are installable with this tool:" msgstr "Tresna honekin instalatu daitezkeen pakete motak:" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:490 #, kde-format msgid "Built in:" msgstr "Barneratua:" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:493 #, kde-format msgid "KPackage/Generic" msgstr "KPackage/Generikoa" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:494 #, kde-format msgid "KPackage/GenericQML" msgstr "KPackage/GenericQML" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:502 #, kde-format msgid "Provided by plugins:" msgstr "Pluginek hornitua:" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:524 #, kde-format msgid "Successfully upgraded %1" msgstr "Ondo bertsio-berritu da %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:526 #, kde-format msgid "Successfully installed %1" msgstr "Ondo instalatu da %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:529 #, kde-format msgid "Error: Installation of %1 failed: %2" msgstr "Errorea: %1 instalatzea huts egin du: %2" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:541 #, kde-format msgid "Upgrading package from file: %1" msgstr "Paketea fitxategitik bertsio-berritzen: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:548 #, kde-format msgid "Successfully uninstalled %1" msgstr "Ondo desinstalatu da %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:550 #, kde-format msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2" msgstr "Errorea: %1 desinstalatzea huts egin du: %2" #: kpackagetool/main.cpp:36 #, kde-format msgid "KPackage Manager" msgstr "KPackage kudeatzailea" #: kpackagetool/options.h:11 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Generate a SHA1 hash for the package at " msgstr "Sortu SHA1 hash bat hemen dagoen fitxategiarentzat " #: kpackagetool/options.h:18 #, kde-format msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users." msgstr "" "Instalatu edo kentzeko, erabiltzaile guztientzako instalatutako paketeetan " "egiten du." #: kpackagetool/options.h:27 #, kde-format msgctxt "" "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both " "versions are recognized by the application (if translated, should be same as " "messages with 'package type' context below)" msgid "" "The type of package, corresponding to the service type of the package " "plugin, e.g. KPackage/Generic, Plasma/Theme, Plasma/Wallpaper, Plasma/" "Applet, etc." msgstr "" "Pakete mota, pakete pluginaren zerbitzu motarekin bat dator, adib. KPackage/" "Generikoa, Plasma/Gaia, Plasma/Horma-papera, Plasma/Appleta, eta abar." #: kpackagetool/options.h:36 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Install the package at " msgstr "Instalatu hemen dagoen paketea " #: kpackagetool/options.h:43 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Show information of package " msgstr "Erakutsi pakete honi buruzko informazioa: " #: kpackagetool/options.h:50 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Upgrade the package at " msgstr "Bertsio-berritu hemen dagoen paketea: " #: kpackagetool/options.h:56 #, kde-format msgid "List installed packages" msgstr "Zerrendatu instalatutako paketeak" #: kpackagetool/options.h:61 #, kde-format msgid "List all known package types that can be installed" msgstr "Zerrendatu instalatu daitezkeen pakete mota ezagunak" #: kpackagetool/options.h:67 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Remove the package named " msgstr "Kendu izen hau duen paketea: " #: kpackagetool/options.h:74 #, kde-format msgid "" "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data " "directories for this KDE session will be searched instead." msgstr "" "Paketearen errora bide-izen absolutua. Ez bada hornitzen, horren ordez, KDE " "saio honetarako datu direktorio estandarretan bilatuko da." #: kpackagetool/options.h:82 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Outputs the metadata for the package " msgstr "Kanporatzen ditu paketearen metadatuak: " #: kpackagetool/options.h:89 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Outputs the metadata for the package into " msgstr "Kanporatzen ditu hemen dagoen paketearentzako metadatuak: " #~ msgid "Could not open metadata file: %1" #~ msgstr "Ezin izan da ireki metadatu fitxategia: %1" #~ msgid "No metadata file in package: %1" #~ msgstr "Metadatu fitxategirik ez paketean: %1" #~ msgid "" #~ "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2" #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da instalatzailea zamatu %1 motako paketearentzako. " #~ "Jakinarazitako errorea: %2" #~ msgid "JSON file that describes this package." #~ msgstr "Pakete hau deskribatzen duen JSON fitxategia." #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Script-fitxategi nagusia" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Irudiak" #~ msgid "Themed Images" #~ msgstr "Gaidun irudiak" #~ msgid "Configuration Definitions" #~ msgstr "Konfigurazioaren definizioak" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Erabiltzailaren interfazea" #~ msgid "Data Files" #~ msgstr "Datu-fitxategiak" #~ msgid "Executable Scripts" #~ msgstr "Script exekutagarriak" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Itzulpenak" #~ msgid "Main UI File" #~ msgstr "Erabiltzaile-interfaze fitxategi nagusia" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "wallpaper" #~ msgstr "Horma-papera" #~ msgid " Comment : %1" #~ msgstr " Iruzkina : %1" #~ msgid "Desktop file that describes this package." #~ msgstr "Pakete hau deskribatzen duen mahaigaineko fitxategia." #~ msgid "" #~ "Recreate the plugin index. To be used in conjunction with either the " #~ "option -t or -g. Recreates the index for the given type or package root. " #~ "Operates in the user directory, unless -g is used" #~ msgstr "" #~ "Birsortu pluginaren indizea. Bi aukera hauetako batekin, -t edo -g " #~ "erabili behar da. Adierazitako erro pakete motarentzako indizea " #~ "birsortzen du. Erabiltzailearen direktorioan jarduten da, -g erabili ezean" #~ msgid "" #~ "Remove the plugin index. To be used in conjunction with either the option " #~ "-t or -g. Recreates the index for the given type or package root. " #~ "Operates in the user directory, unless -g is used" #~ msgstr "" #~ "Kendu pluginaren indizea. Bi aukera hauetako batekin, -t edo -g erabili " #~ "behar da. Adierazitako mota edo erro paketearentzako indizea birsortzen " #~ "du. Erabiltzailearen direktorioan jarduten da, -g erabili ezean" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Irisgarritasuna" #~ msgid "Application Launchers" #~ msgstr "Aplikazio-abiarazleak" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Astronomia" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Data eta ordua" #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "Garapen tresnak" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Hezkuntza" #~ msgid "Environment and Weather" #~ msgstr "Ingurumena eta eguraldia" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Adibideak" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Fitxategi-sistema" #~ msgid "Fun and Games" #~ msgstr "Dibertsioa eta jolasak" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafikoak" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Hizkuntza" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Kartografia" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Beste zenbait" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgid "Online Services" #~ msgstr "Lineako zerbitzuak" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "Produktibitatea" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "Sistemaren informazioa" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Baliagarritasunak" #~ msgid "Windows and Tasks" #~ msgstr "Leihoak eta atazak" #~ msgid "Addon Name" #~ msgstr "Gehigarriaren izena" #~ msgid "Service Type" #~ msgstr "Zerbitzu mota" #~ msgid "Generating %1%2" #~ msgstr "Sortzen %1%2" #~ msgid "Didn't write %1%2" #~ msgstr "Ez da idatzi %1%2" #~ msgid "Generating %1/%2" #~ msgstr "Sortzen %1/%2" #~ msgid "Cannot write %1/%2" #~ msgstr "Ezin da idatzi %1/%2" #~ msgid "Could not remove index file %1" #~ msgstr "Ezin izan da kendu indize fitxategia: %1" #~ msgid "Removed %1" #~ msgstr "Kenduta %1" #~ msgid "Generating %1/kpluginindex.json" #~ msgstr "%1/kpluginindex.json sortzen" #, fuzzy #~| msgid "Generating %1/kpluginindex.json" #~ msgid "Cannot write to %1/kpluginindex.json" #~ msgstr "%1/kpluginindex.json sortzen"