# translation of kioclient.po to Chinese Traditional # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin Weng , 2007, 2008. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009, 2010. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2009. # Franklin Weng , 2011, 2012, 2013, 2014. # Jeff Huang , 2016. # pan93412 , 2018, 2020. # Kisaragi Hiu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kioclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-21 18:39+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.11.70\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, Kisaragi Hiu" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "franklin@nospam.goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, mail@kisaragi-hiu.com" #: kioclient.cpp:55 #, kde-format msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "語法:\n" #: kioclient.cpp:57 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient openProperties\"" msgid "" " %1 'url'\n" " # Opens a properties dialog of 'url'\n" "\n" msgstr "" " %1 'url'\n" " # 開啟 'url' 的內容對話框\n" "\n" #: kioclient.cpp:64 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient exec\"" msgid "" " %1 'url' ['mimetype']\n" " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " "application\n" " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" " # In that case the mimetype is determined automatically.\n" " # 'url' can be the URL of a document, a *.desktop file,\n" " # or an executable.\n" msgstr "" " %1 'url' ['mimetype']\n" " # 依 KDE 指定的應用程式來嘗試開啟 'url' 所指定的文件。\n" " # 您可以省略 mimetype 參數,而它將被自動偵測。\n" " # 'url' 可以是一個文件、.desktop 檔或執行檔的 URL。\n" #: kioclient.cpp:75 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient move\"" msgid "" " %1 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" " # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files to the trash.\n" " # The short version 'kioclient mv' is also available.\n" "\n" msgstr "" " %1 'src' 'dest'\n" " # 將 src 移動到 dest。\n" " # 'src' 可以是許多檔案或網址的清單。\n" " # 'dest' 可以是 \"trash:/\",代表移動檔案到垃圾桶。\n" " # 也可以使用簡短版本 'kioclient mv'。\n" "\n" #: kioclient.cpp:85 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient download\"" msgid "" " %1 ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user-specified location.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " %1 ['src']\n" " # 將 src 複製到使用者指定的位置。\n" " # 'src' 可以是許多檔案或網址的清單,未提供時將會詢問。\n" "\n" #: kioclient.cpp:94 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient copy\"" msgid "" " %1 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" " # The short version 'kioclient cp' is also available.\n" "\n" msgstr "" " %1 'src' 'dest'\n" " # 將 src 複製到 dest。\n" " # 'src' 可以是許多檔案或網址的清單。\n" " # 也可以使用簡短版本 'kioclient cp'。\n" "\n" #: kioclient.cpp:103 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient cat\"" msgid "" " %1 'url'\n" " # Prints the contents of the file 'url' to the standard output\n" "\n" msgstr "" " %1 'url'\n" " # 將 'url' 指向的檔案的內容寫到標準輸出\n" "\n" #: kioclient.cpp:110 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient ls\"" msgid "" " %1 'url'\n" " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" " %1 'url'\n" " # 將 'url' 指向的目錄的內容寫到標準輸出\n" "\n" #: kioclient.cpp:117 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient remove\"" msgid "" " %1 'url'\n" " # Removes the URL\n" " # 'url' may be a list of URLs.\n" " # The short version 'kioclient rm' is also available.\n" "\n" msgstr "" " %1 'url'\n" " # 移除 'url'。\n" " # 'url' 可以是許多檔案或網址的清單。\n" " # 也可以使用簡短版本 'kioclient rm'。\n" "\n" #: kioclient.cpp:126 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient stat\"" msgid "" " %1 'url'\n" " # Shows all of the available information for 'url'\n" "\n" msgstr "" " %1 'url'\n" " # 顯示關於 'url' 所有可用的資訊\n" "\n" #: kioclient.cpp:133 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient appmenu\"" msgid "" " %1\n" " # Opens a basic application launcher\n" "\n" msgstr "" " %1\n" " # 開啟一個簡易的應用程式啟動器\n" "\n" #: kioclient.cpp:139 #, kde-format msgid "*** Examples:\n" msgstr "*** 範例:\n" #: kioclient.cpp:140 #, kde-format msgid "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with the default application associated\n" " // with this MimeType\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // 使用預設應用程式開啟該檔案\n" "\n" #: kioclient.cpp:145 #, kde-format msgid "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens URL with the default handler for ftp:// scheme\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // 使用 ftp:// 的預設處理器開啟該 URL\n" "\n" #: kioclient.cpp:149 #, kde-format msgid "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // 開啟 emacs\n" "\n" #: kioclient.cpp:153 #, kde-format msgid "" " kioclient exec .\n" " // Opens the current directory in the default\n" " // file manager. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec .\n" " // 在預設檔案管理員開啟目前的目錄。非常方便。\n" "\n" #: kioclient.cpp:172 #, kde-format msgid "KIO Client" msgstr "KIO Client" #: kioclient.cpp:173 #, kde-format msgid "Command-line tool for network-transparent operations" msgstr "網路操作的命令列工具" #: kioclient.cpp:180 #, kde-format msgid "Use message boxes and other native notifications" msgstr "使用訊息框和其他原生通知" #: kioclient.cpp:183 #, kde-format msgid "" "Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " "connection, use --platform offscreen" msgstr "" "非互動式使用:沒有訊息盒。如果您不打算使用圖形式連線,請使用 --platform " "offscreen" #: kioclient.cpp:187 #, kde-format msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" msgstr "若目標已存在則覆寫(複製或移動時)" #: kioclient.cpp:191 #, kde-format msgid "file or URL" msgstr "檔案或網址" #: kioclient.cpp:191 kioclient.cpp:193 kioclient.cpp:196 kioclient.cpp:201 #, kde-format msgid "urls..." msgstr "網址..." #: kioclient.cpp:193 kioclient.cpp:196 #, kde-format msgid "Source URL or URLs" msgstr "來源網址" #: kioclient.cpp:194 kioclient.cpp:197 #, kde-format msgid "Destination URL" msgstr "目的網址" #: kioclient.cpp:194 kioclient.cpp:197 #, kde-format msgid "url" msgstr "網址" #: kioclient.cpp:199 #, kde-format msgid "Show available commands" msgstr "顯示可用的指令" #: kioclient.cpp:200 #, kde-format msgid "Command (see --commands)" msgstr "指令(請參考 --commands)" #: kioclient.cpp:200 #, kde-format msgid "command" msgstr "指令" #: kioclient.cpp:201 #, kde-format msgid "Arguments for command" msgstr "指令的參數" #: kioclient.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" msgstr "%1:語法錯誤,沒有足夠的參數\n" #: kioclient.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" msgstr "%1:語法錯誤,參數過多\n" #: kioclient.cpp:435 #, kde-format msgid "Destination where to download the files" msgstr "要下載檔案的位置" #: kioclient.cpp:477 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" msgstr "%1:語法錯誤,未知的指令 '%2'\n" #: kioclient.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: %2\n" msgstr "%1: %2\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| " kioclient5 move 'src' 'dest'\n" #~| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" #~| " # 'src' may be a list of URLs.\n" #~ msgid "" #~ " kioclient move 'src' 'dest'\n" #~ " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" #~ " # 'src' may be a list of URLs.\n" #~ msgstr "" #~ " kioclient5 move 'src' 'dest'\n" #~ " # 將 src 移動到 dest。\n" #~ " # 'src' 可以是許多檔案或網址的清單。\n" #~ msgid "" #~ " # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" #~ " # to the trash.\n" #~ msgstr " # 'dest' 若為 \"trash:/\" 則會將檔案移到垃圾桶內。\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| " # the short version kioclient5 mv\n" #~| " # is also available.\n" #~| "\n" #~ msgid "" #~ " # the short version kioclient mv\n" #~ " # is also available.\n" #~ "\n" #~ msgstr " # kioclient5 mv 的短版本也可使用。\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| " # the short version kioclient5 cp\n" #~| " # is also available.\n" #~| "\n" #~ msgid "" #~ " # the short version kioclient cp\n" #~ " # is also available.\n" #~ "\n" #~ msgstr " # kioclient5 cp 的短版本也可使用。\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| " kioclient5 cat 'url'\n" #~| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" #~| "\n" #~ msgid "" #~ " kioclient cat 'url'\n" #~ " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " kioclient5 cat 'url'\n" #~ " # 將 url 網址的內容寫到標準輸出\n" #~ "\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| " # the short version kioclient5 rm\n" #~| " # is also available.\n" #~| "\n" #~ msgid "" #~ " # the short version kioclient rm\n" #~ " # is also available.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " # kioclient5 rm 的短版本也可使用。\n" #~ "\n"